# translation of smolt.master.de.po to # translation of de.po to # German translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2007 ORGANIZATION # # # Heiko Adams , 2007. # Severin Heiniger , 2007. # Fabian Affolter , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smolt.master.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 19:57+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Server-Meldung: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "Debug-Informationen aktivieren" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "Server-URL angeben (Standard: \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "Informationen nur ausdrucken, aber nicht senden" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "HTTP-User-Agent angeben (Standard: \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "" "HTTP-Zeitüberschreitung in Sekunden angeben (Standard: %default Sekunden)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Fehler beim Kontaktieren des Servers:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Profil wurde entfernt, bitte überprüfen unter" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "Registrierung im Fedora-Kontosystem (optional)" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "Passwort, Aufforderung zur Eingabe wenn nicht angegeben" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "Vor dem Senden keine Bestätigung verlangen" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "So lange senden, bis erfolgreich" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "Dies ist ein automatisiertes Check-In und läuft nur bei gestartetem \"smolt" "\"-Dienst" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "durchsuche nur das System für bekannte Hardware-Fehler, sende Profil nicht." #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt ist für Check-Ins eingerichtet, diese sind jedoch deaktiviert (Tipp: " "service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "Diese Informationen an den Smolt-Server senden? (j/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "j" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Beenden..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Wiederholung aktiviert - Erneut versuchen" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "Konnte nicht senden - Abbruch" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen. Bitte erneut versuchen." #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "Ihr Profil könnten Sie betrachten unter: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "Das Programm beenden, ohne das Hardware-Profil zu senden" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "Senden Sie ihr Hardware-Profil an den Server" #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "_Datenschutzrichtlinie anzeigen" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Smolt-Datenschutzrichtlinie anzeigen" #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "_Über" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Meine Smolt-Seite" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Zu meiner Smolt-Profilseite gehen" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Während des Sendens der Daten ist ein Fehler aufgetreten." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Die Daten wurden erfolgreich gesendet. Falls Sie für einen Fehlerbericht auf " "Ihr Hardware-Profil zurückgreifen müssen, ist Ihre UUID\n" "%s\n" "und befindet sich in %s" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Smolt-Datenschutzrichtlinie" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Heiko Adams , 2007.\n" "Severin Heiniger , 2007.\n" "Fabian Affolter , 2007, 2008." #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Fedora-Hardwareprofiler" #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "Konnte Server nicht kontaktieren: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "Konnte nicht an dbus binden. Wird dbus ausgeführt?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "Konnte Verbindung zu hal nicht herstellen. Wird hal ausgeführt?\n" "Führen Sie \"service haldaemon start\" als root aus" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Fehler beim Kontaktieren des Servers: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Falsche Version, Server kann mit Ihren Client nicht umgehen" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "Kommunikation mit dem Server fehlgeschlagen" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "OS" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Standard-Runlevel" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "CPU-Anbieter" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "CPU-Modell" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "Anzahl der CPUs" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "CPU-Geschwindigkeit" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Systemspeicher" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "System-Swap" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Anbieter" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "System" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Form-Faktor" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux aktiviert" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux erzwingen" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "UUID konnte nicht gespeichert werden, fahre weiter...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "System-UUID konnte nicht erkannt werden!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "Kann Runlevel nicht bestimmen" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Hardware-Profil" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt ist ein Hardware-Profiler für das Fedora-Projekt. Das Einreichen Ihres " "Profil ist eine gute Möglichkeit, etwas an die Gemeinschaft zurückzugeben, " "da diese Informationen dazu beitragen, unsere Bemühungen auf populäre " "Hardware und Plattformen zu fokussieren. Die Profile sind anonym. Das Senden " "Ihres Profils ermöglicht eine monatliche Aktualisierung." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "Profil _senden" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "Pr_ofil nicht senden" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil nicht doch senden möchten? Das Senden " "Ihres Profils ist eine wertvolle Informationsquelle für unsere Entwicklung " "und kann bei der Problembehebung in Zusammenhang mit Ihrer Hardware " "behilflich sein." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "Senden e_rneut überdenken" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_Nein, nicht senden." #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Label" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Daten" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt sendet nur grundlegende Informationen über die Hardware und das\n" "Betriebssystem an den smolt-Server von Fedora (smoon). Die einzige\n" "Verbindung zwischen der Datenbank und dem Rechner des Benutzers stellt\n" "die UUID dar. Solange diese UUID nicht vom Benutzer herausgegeben wird,\n" "bleiben die übertragenen Daten anonym. Möchte der Benutzer irgendwann mal\n" "das Profil aus der Datenbank entfernen, kann er dies mit folgendem\n" "Befehl tun:\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "Die an den Smolt-Datenbankserver gesendeten Informationen sind öffentlich\n" "zugänglich, wodurch jeder die Statistiken und Daten einsehen kann und\n" "Rechnerprofile teilen kann. Ziel ist es, dass Hardware-Verkäufer und Dritte\n" "auf Smolt aufmerksam werden. Jedoch werden diese Informationen nicht nur\n" "mit Dritten geteilt: Wir verwenden Smolt, um die Unterstützung für Open\n" "Source-Treiber und die Hardware-Unterstützung im Allgemeinen zu\n" "verbessern.\n" "\n" "IP-Protokollierung: Bei der Smolt-Installation von Fedora läuft zuerst " "jeglicher\n" "Internetverkehr über einen Proxy-Server. Nur an diesem Ort werden\n" "IP-Adressen protokolliert, wobei die Protokolle alle vier Wochen gelöscht\n" "werden. Das Fedora-Projekt sammelt keine IP-Adressen in der Smolt-" "Datenbank.\n" "Diese Protokolle sind geheim und nicht öffentlich zugänglich.\n" "\n" "Wenn Sie mit diesen Richtlinien nicht einverstanden sind, sollten Sie Smolt " "nicht\n" "verwenden. Falls Sie Fragen zur dieser Richtlinie haben, können Sie sich an " "das\n" "Fedora Infrastructure-Team (admin [at] fedoraproject.org) wenden. Bitte\n" "beachten Sie, dass Profile jederzeit mit dem Befehl \"smoltDeleteProfile\"\n" "gelöscht werden können.\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "Suche %s nach bekannten Fehlern.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "Fehler gefunden!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "" "Keine Fehler gefunden, wenn Sie Probleme mit Ihrem System haben, gehen Sie " "zu " #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "" "Ihr Profil und erzeugen Sie eine Wikiseite für das Gerät, so dass andere " "können" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "Vorteil"