# translation of samadhi.master_pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Translations template for Samadhi. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Samadhi project. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Diego Búrigo Zacarão , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samadhi.master_pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 09:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 09:07-0300\n" "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: samadhi/controllers.py:115 msgid "" "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to " "this resource." msgstr "" "As credenciais que foram fornecidas não estão corretas ou não concedem " "acesso a este recurso." #: samadhi/controllers.py:118 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." msgstr "Você deve fornecer suas credenciais antes de acessar este recurso." #: samadhi/controllers.py:121 msgid "Please log in." msgstr "Por Favor, faça o login." #: samadhi/templates/about.html:6 msgid "This is an OpenID server" msgstr "Este é um servidor OpenID" #: samadhi/templates/about.html:11 msgid "This" msgstr "Este" #: samadhi/templates/about.html:11 msgid "is an OpenID server endpoint." msgstr "é um servidor endpoint OpenID." #: samadhi/templates/about.html:12 msgid "For more information about OpenID, see:" msgstr "Para mais informações sobre OpenID, visite:" #: samadhi/templates/about.html:14 msgid "http://www.openidenabled.com/" msgstr "http://www.openidenabled.com/" #: samadhi/templates/about.html:15 msgid "An OpenID community web site, home of this library." msgstr "Um website da comunidade OpenID, a casa desta biblioteca." #: samadhi/templates/about.html:16 msgid "http://www.openid.net/" msgstr "http://www.openid.net/" #: samadhi/templates/about.html:17 msgid "The official OpenID web site." msgstr "O website oficial do OpenID." #: samadhi/templates/authorizesite.html:6 #: samadhi/templates/authorizesite.html:10 #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:6 msgid "Approve OpenID Request?" msgstr "Aprovar a Requisição OpenID?" #: samadhi/templates/authorizesite.html:11 msgid "" "A new site has asked to confirm your identity. If you\n" " approve, the site represented by the trust root below will\n" " be told that you control identity URL listed below. (If\n" " you are using a delegated identity, the site will take\n" " care of reversing the delegation on its own.)" msgstr "" "Um novo site pediu para confirmar sua identidade. Se você\n" " aprovar, o site representado pela raiz confiável abaixo dirá \n" " que você controla a identidade da URL listada abaixo. (Se \n" " você estiver usando uma identidade delegada, o site irá cuidar\n" " de inverter a delegação para ele mesmo)." #: samadhi/templates/authorizesite.html:17 samadhi/templates/idselect.html:19 #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:16 msgid "Identity:" msgstr "Identidade:" #: samadhi/templates/authorizesite.html:18 samadhi/templates/idselect.html:23 #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:17 msgid "Trust Root:" msgstr "Raiz Confiável:" #: samadhi/templates/authorizesite.html:20 samadhi/templates/idselect.html:27 #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:19 msgid "Allow this authentication to proceed?" msgstr "Permitir esta autenticação para proceguir?" #: samadhi/templates/authorizesite.html:23 samadhi/templates/idselect.html:29 #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:22 msgid "Remember this decision" msgstr "Relembrar esta decisão" #: samadhi/templates/id.html:8 msgid "An Identity Page" msgstr "Uma Páginda de Identidade" #: samadhi/templates/idselect.html:6 msgid "Select an Identity" msgstr "Selecionar uma Identidade" #: samadhi/templates/idselect.html:10 msgid "" "A site has asked for your identity. You may select an\n" " identifier by which you would like this site to know you.\n" " On a production site this would likely be a drop down list\n" " of pre-created accounts or have the facility to generate\n" " a random anonymous identifier." msgstr "" "Um site pediu sua identidade. Você pode selecionar um\n" " identificador que você gostaria que esse site soubesse.\n" " Em um site de produção isso provavelmente deve ser uma lista\n" " de contas pré-criadas ou têm a possibilidade de gerar\n" " um identificador aleatória anônimo." #: samadhi/templates/login.html:7 samadhi/templates/login.html:11 msgid "Login" msgstr "Login" #: samadhi/templates/login.html:17 msgid "User Name:" msgstr "Nome de Usuário:" #: samadhi/templates/login.html:25 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:10 msgid "A site has asked for an identity belonging to" msgstr "Um site pediu a identidade pertencente a " #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:11 msgid ", but you are logged in as" msgstr ", mas você está logado como" #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:11 msgid "" ". To\n" " log in as" msgstr "" " Para\n" " efetuar login como" #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:12 msgid "" "and approve the login request,\n" " hit OK below. The \"Remember this decision\" checkbox\n" " applies only to the trust root decision." msgstr "" "e aprovar a requisição de login,\n" " pressione OK abaixo. A caixa de marcação \"Relembrar esta decisão" "\" aplica somente para a decisão raiz confiável." #: samadhi/templates/welcome.html:7 msgid "Welcome to the Fedora OpenID Provider" msgstr "Bem-vindo ao Fornecedor de OpenID Fedora" #: samadhi/templates/welcome.html:13 msgid "You are logged in as" msgstr "Você está logado como" #: samadhi/templates/welcome.html:13 msgid ". Your OpenID identity URL is" msgstr ". Sua URL de identificação OpenID é" #: samadhi/templates/welcome.html:17 msgid "You are not" msgstr "Você não esta" #: samadhi/templates/welcome.html:17 msgid "logged in" msgstr "logado"