# translation of ru.po to Russian # translation of ru.po to # translation of ru.po to # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Leonid Kanter , 2003. # Victor Ashik , 2004. # Andrew Martynov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-08 20:00+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:51 msgid "" "Please be patient.\n" " Starting and Stopping Services\n" " can sometimes take a minute or two." msgstr "" "Подождите.\n" " Запуск и останов служб\n" " иногда может занять одну-две минуты." #: ../src/redhat-config-cluster.py:60 ../src/configure/cluster-config.py:55 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:64 ../src/configure/cluster-config.py:59 #, python-format msgid "clumanager %s" msgstr "clumanager %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:87 ../src/configure/cluster-config.py:21 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" "\n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Невозможно инициализировать графическую среду. Вероятная причина\n" " сбоя в том, что утилита не была запущена в графической среде.\n" " Запустите графический интерфейс пользователя или установите\n" " переменную DISPLAY.\n" "\n" " Перехвачено исключение: %s\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:104 ../src/configure/cluster-config.py:67 msgid "redhat-config-cluster" msgstr "redhat-config-cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.py:107 msgid "" "\n" "redhat-config-cluster - Python GUI to configure a Red Hat Clumanager " "cluster.\n" "\n" "See redhat-config-cluster(8) for more information.\n" msgstr "" "\n" "redhat-config-cluster - графическая утилита для настройки кластера\n" "Red Hat Clumanager.\n" "\n" "Дополнительная информация: redhat-config-cluster(8)\n" #. stateTable=[_("Down"),_("Up"), _("Unknown")] #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 ../src/redhat-config-cluster.py:240 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/redhat-config-cluster.py:234 msgid "Uninitialized" msgstr "Ненастроен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:235 msgid "Running" msgstr "Запущен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:236 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:237 msgid "Disabled" msgstr "Отключен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:238 msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #: ../src/redhat-config-cluster.py:239 msgid "Failed" msgstr "Сбой" #: ../src/redhat-config-cluster.py:269 msgid "Not Monitored" msgstr "Не наблюдаем" #: ../src/redhat-config-cluster.py:389 msgid "Error: Cluster did *NOT* come up as expected - will stop cluster now" msgstr "" "Ошибка: Кластер *НЕ*вышел на ожидаемый режим - кластер сейчас будет " "остановлен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:401 msgid "" "A Problem has occurred while changing ownership of this service. Please " "check logs for details" msgstr "" "Проблема возникла при смене владельца этой службы. Подробности смотрите в " "журналах" #: ../src/redhat-config-cluster.py:444 msgid "" " An error has occurred while disabling this service. Please check logs for " "details." msgstr "" "Ошибка произошла при отключении этой службы. Подробности ищите в журналах." #: ../src/redhat-config-cluster.py:453 msgid "" "Error: Service Enable failed - please check the logs for error messages.\n" "\n" "Once the problem has been corrected, the 'Failed' service must first be " "Disabled before it can be Enabled." msgstr "" "Ошибка: включение службы не удалось - ищите в журналах сообщения об " "ошибках.\n" "\n" "После устранения проблемы сбойная служба должна быть сначала отключена чтобы " "ее можно было включить." #: ../src/redhat-config-cluster.py:797 ../src/redhat-config-cluster.py:871 #: ../src/redhat-config-cluster.py:986 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:15 #: ../src/configure/failoverdomainnodeDialog.py:48 #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:31 #: ../src/configure/membersTreeview.py:30 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:42 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:73 ../src/configure/nfsExportDruid.py:95 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:57 ../src/configure/smbShareDruid.py:79 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/redhat-config-cluster.py:803 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:25 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/redhat-config-cluster.py:820 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/redhat-config-cluster.py:824 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:69 msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../src/redhat-config-cluster.py:828 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:13 msgid "Broadcast" msgstr "Широковещательный" #: ../src/redhat-config-cluster.py:838 msgid "Host" msgstr "Узел" #: ../src/redhat-config-cluster.py:842 msgid "options" msgstr "параметры" #: ../src/redhat-config-cluster.py:878 msgid "State" msgstr "Состояние" #: ../src/redhat-config-cluster.py:885 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:55 msgid "Member" msgstr "Узел" #: ../src/redhat-config-cluster.py:892 msgid "" "Last\n" "Transition" msgstr "" "Посл.\n" "перенос" #: ../src/redhat-config-cluster.py:899 msgid "" "Monitor\n" "Interval" msgstr "" "Интервал\n" "проверки" #: ../src/redhat-config-cluster.py:906 msgid "Restarts" msgstr "Перезапуск" #: ../src/redhat-config-cluster.py:928 msgid "Cluster is running" msgstr "Кластер запущен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:933 msgid "Cluster is not running" msgstr "Кластер остановлен" #. ## Don't specify version - already in ABOUT_VERSION #: ../src/redhat-config-cluster.py:954 ../src/configure/cluster-config.py:396 msgid "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." msgstr "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. Все права защищены." #: ../src/redhat-config-cluster.py:955 ../src/configure/cluster-config.py:397 msgid "This software is licensed under the terms of the GPL." msgstr "Это ПО лицензировано на условиях GPL." #: ../src/redhat-config-cluster.py:993 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:29 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1000 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1007 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1014 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:115 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1038 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1031 #: ../src/configure/cluster-config.py:91 #, python-format msgid "Please restart %s with root permissions!" msgstr "Перезапустите %s с правами root!" #: ../src/ForkedCommand.py:24 msgid "" "An error has occurred while running a system command. Please check logs for " "details." msgstr "" "Произошла ошибка при выполнении системной команды. Подробности ищите в " "журналах." #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:1 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:2 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:26 msgid "Cluster Name: " msgstr "Имя кластера: " #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:3 msgid "Cluster Status" msgstr "Состояние кластера" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:4 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:5 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:6 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:7 msgid "Failover Domain:" msgstr "Домен переноса:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:8 msgid "Has Quorum" msgstr "Есть кворум" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:9 msgid "Ip Addresses" msgstr "Адреса IP" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:10 msgid "Last Time:" msgstr "Последний раз:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:11 msgid "Member Information" msgstr "Информация об узле" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:12 msgid "Member:" msgstr "Узел:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:13 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:57 msgid "Members" msgstr "Узлы" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:14 msgid "Monitor Interval:" msgstr "Интервал проверки:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:17 msgid "On Member:" msgstr "На узле:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:18 msgid "Power Switch" msgstr "Выключатель" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:19 msgid "Restarts:" msgstr "Перезапускается:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:20 msgid "Script:" msgstr "Сценарий:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:21 msgid "Service Information" msgstr "Информация о службе" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:22 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:103 msgid "Services" msgstr "Службы" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:23 msgid "Start Local Cluster Daemons" msgstr "Запустить локальные демоны кластера" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:24 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:26 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:27 msgid "Stop Local Cluster Daemons" msgstr "Остановить локальные демоны кластера" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:28 msgid "Transitions" msgstr "Переносы" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:29 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:120 msgid "_Cluster" msgstr "_Кластер" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:30 msgid "_Configure" msgstr "_Настройка" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:31 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "_Содержимое" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:32 msgid "_Disable" msgstr "_Отключить" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:33 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:34 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустить" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:4 msgid "Add Child" msgstr "Добавить потомка" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:6 msgid "Add Device or Service IP Address" msgstr "Добавить устройство или IP-адрес службы" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:7 msgid "Add E_xports" msgstr "Добавить _экспорты" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:8 msgid "Add NFS Export Druid" msgstr "Друид добавления экспорта NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:9 msgid "Add Samba Druid" msgstr "Друид добавления Samba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:10 msgid "Add Service IP Address" msgstr "Добавить IP-адрес службы" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:11 msgid "" "After creating the NFS Export, you can use the Service tab to modify default " "settings." msgstr "" "После создания экспорта NFS вы можете использовать закладку Службы для " "изменения стандартных настроек." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:12 msgid "" "After creating the Samba Share, you can use the Service tab to modify " "default settings." msgstr "" "После создания общего ресурса Samba вы можете использовать закладку Службы " "для изменения стандартных настроек." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:14 msgid "Bulk Load NFS" msgstr "Загрузка параметров NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:15 msgid "Check Interval" msgstr "Интервал проверки" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:16 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to NFS export\n" "a directory." msgstr "" "Нажмите Далее чтобы начать ввод нужной\n" "информации для экспорта каталога по\n" "протоколу NFS." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:19 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to Share a\n" "directory to Windows clients using Samba." msgstr "" "Нажмите Далее чтобы начать ввод нужной\n" "информации для создания общего ресурса\n" "клиентов Windows с помощью Samba." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:22 msgid "Client Name" msgstr "Имя клиента" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:23 msgid "Client Options" msgstr "Настройки клиента" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:24 msgid "Cluster Configuration" msgstr "Настройка кластера" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:25 msgid "Cluster Daemon Properties" msgstr "Свойства демона кластера" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:27 msgid "Data Changed!" msgstr "Данные изменены!" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:30 msgid "Device Mountpoint" msgstr "Точка монтирования устройства" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:31 msgid "Device Special File" msgstr "Специальный файл устройства" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:32 msgid "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" msgstr "Дисковый арбитраж - интервал дискового ping" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:33 msgid "Domain Name" msgstr "Имя домена" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:34 msgid "Enable Broadcast Heartbeating" msgstr "Включить широковещательный пульс" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:35 msgid "Enable Multicast Heartbeating" msgstr "Включить групповую рассылку импульсов" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:36 msgid "Enable Software Watchdog" msgstr "Включить программный сторожевой таймер" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:37 msgid "Enter Directory to Export" msgstr "Введите каталог для экспорта " #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:38 msgid "Enter Share Name" msgstr "Введите имя общего ресурса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:39 msgid "Existing Device and Mountpoint" msgstr "Существующее устройство и точка монтирования" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:40 msgid "Existing Services with IP Addresses" msgstr "Существующая служба с IP-адресом" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:41 msgid "Export Directory" msgstr "Экспорт каталога" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:42 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:43 msgid "Failover Domain" msgstr "Домен переноса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:44 msgid "Failover Domain Member" msgstr "Узел домена переноса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:45 msgid "Failover Domains" msgstr "Домены переноса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:46 msgid "Failover Seconds" msgstr "Секунд на перенос" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:47 msgid "Failover Speed" msgstr "Скорость переноса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:48 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:49 msgid "Force Unmount" msgstr "Принудительно отмонтировать" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:50 msgid "GULM STONITH" msgstr "GULM STONITH" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:51 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:52 msgid "Log Level" msgstr "Уровень syslog" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:53 msgid "Maximum False Starts" msgstr "Макс. число неудачных запусков" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:54 msgid "Maximum Restarts" msgstr "Макс. число перезапусков" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:56 msgid "Member Name" msgstr "Имя узла" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:58 msgid "Monitor Link" msgstr "Отслеживать связь" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:59 msgid "Mount" msgstr "Монтировать" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:60 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:61 msgid "Multicast IP Address" msgstr "Групповой IP-адрес" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:62 msgid "NFS Druid" msgstr "Друид NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:63 msgid "NFS Export" msgstr "Экспорт NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:64 msgid "NFS Export Bulk Load Failures" msgstr "Ошибки загрузки параметров NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:65 msgid "NFS Export Client" msgstr "Клиент экспорта NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:66 msgid "NFS Export Completion" msgstr "Завершение экспорта NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:67 msgid "NFS Export Directory Name" msgstr "Имя каталога экспорта NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:68 msgid "NFS..." msgstr "NFS..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:70 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:71 msgid "Network Tiebreaker - IP Address" msgstr "IP-адрес сетевого арбитра" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:72 msgid "New" msgstr "Создать новый" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:73 msgid "New Device" msgstr "Создать устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:74 msgid "New Service" msgstr "Создать службу" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:75 msgid "No Cluster Members" msgstr "Нет узлов кластера" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:76 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:77 msgid "Ordered Failover" msgstr "Упорядоченный перенос" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:78 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:79 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:80 msgid "Poll Interval" msgstr "Интервал опроса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:81 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:82 msgid "Power Controller" msgstr "Контроллер питания" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:83 msgid "Power Controller Type" msgstr "Тип контроллера питания" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:84 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:85 msgid "Raw Primary" msgstr "Неформатированное основное" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:86 msgid "Raw Shadow" msgstr "Неформатированное теневое" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:87 msgid "Restrict failover to only these members" msgstr "Ограничить перенос только этими узлами" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:88 msgid "SFS Path" msgstr "Путь SFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:89 msgid "Samba Druid" msgstr "Друид Samba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:90 msgid "Samba Share Completion" msgstr "Завершение настройки общего ресурса Samba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:91 msgid "Samba Share Name" msgstr "Имя общего ресурса Samba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:92 msgid "Samba..." msgstr "Samba..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:93 msgid "Select Device for Export" msgstr "Выберите устройство для экспорта" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:94 msgid "Select Device for Share" msgstr "Выберите устройство для общего ресурса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:95 msgid "Select Service for Export" msgstr "Выберите службу для экспорта" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:96 msgid "Select Service for Share" msgstr "Выберите службу для общего ресурса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:97 msgid "Select the NFS exports file to bulk load" msgstr "Выберите файл для загрузки параметров NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:98 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:99 msgid "Service" msgstr "Служба" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:100 msgid "Service IP Address" msgstr "IP-адрес службы" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:101 msgid "Service Name" msgstr "Имя службы" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:102 msgid "Service text here" msgstr "Текст службы здесь" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:104 msgid "Share Name" msgstr "Имя общего ресурса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:105 msgid "Shared File System" msgstr "Файловая система общего ресурса" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:106 msgid "Shared Raw Device" msgstr "Общее неформатированное устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:107 msgid "Shared State" msgstr "Общее состояние" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:108 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:109 msgid "" "The cluster will *NOT* function properly\n" "without at least one member.\n" "\n" "You are about to Quit without defining\n" "any cluster members." msgstr "" "Кластер *НЕ* будет работать корректно\n" "если нет ни одного узла.\n" "\n" "Вы собираетесь сделать Выход не задав\n" "ни одного узла кластера." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:114 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:116 msgid "User Script" msgstr "Сценарий пользователя" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:117 msgid "_Add Child" msgstr "_Добавить потомка" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:118 msgid "_Add Members" msgstr "_Добавить узлы" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:119 msgid "_Bulk Load NFS" msgstr "_Загрузка параметров NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:122 msgid "_Daemon Properties" msgstr "_Свойства демона" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:123 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:124 msgid "_Delete Member" msgstr "_Удалить узел" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:125 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:126 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:127 msgid "_Shared State" msgstr "_Общее состояние" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:128 msgid "clulockd" msgstr "clulockd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:129 msgid "clumembd" msgstr "clumembd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:130 msgid "cluquorumd" msgstr "cluquorumd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:131 msgid "clurmtabd" msgstr "clurmtabd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:132 msgid "clusvcmgrd" msgstr "clusvcmgrd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:133 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Do you want to save your changes?\n" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?\n" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:137 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "These NFS exports were not loaded\n" "because of errors:" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Эти экспорты NFS не были загружены\n" "из-за ошибок:" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:59 #, python-format msgid "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as member '%s'" msgstr "IP-адрес сетевого арбитра уже существует в кластере как узел '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:76 #, python-format msgid "" "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as service ip address '%s'" msgstr "" "IP-адрес сетевого арбитра уже существует в кластере как IP-адрес службы '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:82 msgid "Tiebreaker IP Address cannot start with '127' (localhost)" msgstr "IP-адрес сетевого арбитра не может начинаться со '127' (localhost)" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:119 msgid "Tiebreaker IP Address not found on network" msgstr "IP-адрес сетевого арбитра не найден в сети" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:140 msgid "Tiebreaker IP Address is required for 4-node clusters" msgstr "IP-адрес сетевого арбитра требуется для 4-х узловых кластеров" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:156 #: ../src/configure/clusterpkg/clupowerd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clurmtabd_module.py:62 #: ../src/configure/clusterpkg/clusvcmgrd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clulockd_module.py:51 #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:163 msgid "" "Log Level must be a number from 0 to 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" msgstr "" "Уровень syslog должен быть числом от 0 до 7:\n" "0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:182 msgid "Ping Interval must be a number from 1 to 10" msgstr "Интервал ping должен быть числом от 1 до 10" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:191 msgid "Tiebreaker IP Address is recommended for 2-node clusters" msgstr "IP-адрес сетевого арбитра рекомендуется для 2-х узловых кластеров" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:58 msgid "Illegal extra options were submitted." msgstr "Были указаны недопустимые дополнительные параметры." #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:104 #, python-format msgid "Option \"%s\" value must be \"yes\" or \"no\"" msgstr "Параметр \"%s\" должен иметь значение \"yes\" или \"no\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:112 #, python-format msgid "Bad value \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Недопустимое значение \"%s\" для параметра \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:116 #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:131 #, python-format msgid "%s bad option" msgstr "%s недопустимый параметр" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:50 #, python-format msgid "%s with %s does not exist" msgstr "%s с %s не существует" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:106 #, python-format msgid "ERROR: %ss add_child_entity - couldn't find slot for new id." msgstr "ОШИБКА: %ss add_child_entity - не могу найти слот для нового id." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:154 msgid "" "Raw devices have NOT been created yet.\n" "\n" "Follow the instructions in the manual\n" "for 'Creating Raw Devices', and then\n" "try again." msgstr "" "Неформатированные устройства еще НЕ созданы.\n" "\n" "Следуйте инструкциям в руководстве\n" "для создания неформатированных устройств\n" "и повторите попытку." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:161 #, python-format msgid "" "Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Общее хранилище *НЕ* инициализировано!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:167 #, python-format msgid "" "Error: Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка: общее хранилище *НЕ* инициализировано!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:128 msgid "IP Address is an invalid option for a Serial powercontroller" msgstr "IP-адрес это неверная опция для последовательного контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:162 msgid "Device is required for a Serial powercontroller" msgstr "Устройство требуется для последовательного контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:145 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:173 msgid "Port is required for a Serial powercontroller" msgstr "Порт требуется для последовательного контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:185 #, python-format msgid "Serial Device file \"%s\" does not exist" msgstr "Файл последовательного устройства \"%s\" не существует" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:189 msgid "Serial Device file must be a character special device file" msgstr "" "Файл последовательного устройства должен быть символьным специальным файлом" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:193 msgid "Serial Device must begin with /dev/ttyS" msgstr "Последовательное устройство должно начинаться с /dev/ttyS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:220 msgid "Serial powercontroller Device already exists in member" msgstr "Устройство последовательного контроллера уже существует в узле" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:233 msgid "" "Serial powercontroller may not be used when cluster contains more than 2 " "members" msgstr "" "Последовательный контроллер питания не может быть использован в кластере с " "количеством узлов больше чем 2" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:256 msgid "Device is an invalid option for a Network powercontroller" msgstr "" "Устройство является недопустимым параметром для сетевого контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:264 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:295 msgid "IP Address is required for a Network powercontroller" msgstr "IP-адрес требуется для сетевого контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:269 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:300 msgid "Port is required for a Network powercontroller" msgstr "Порт требуется для сетевого контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:322 msgid "Network powercontroller IP Address/Port already exists in member" msgstr "IP-адрес/порт сетевого контроллера питания уже существует в узле" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:334 msgid "Powercontroller IP Address not found on network" msgstr "IP-адрес контроллера питания не найден в сети" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:348 msgid "Type is required when adding a powercontroller" msgstr "Тип требуется при добавлении контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:363 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:386 msgid "Invalid Powercontroller Type" msgstr "Недопустимый тип контроллера питания" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_module.py:59 msgid "Cluster Name is required" msgstr "Имя кластера требуется" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:106 msgid "Device Mountpoint is required" msgstr "Требуется точка монтирования устройства" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:131 msgid "Device Mountpoint already exists" msgstr "Точка монтирования устройства уже существует" #. errorMessage(_("Mount Point does not exist")) #. return TRUE #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:140 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:447 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:367 #, python-format msgid "" "Device Mountpoint '%s' does not exist, but will be created when the service " "is started." msgstr "" "Точка монтирования устройства '%s' не существует, но будет создана при " "запуске службы." #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:99 msgid "Member Name is required" msgstr "Требуется имя участника" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:114 #, python-format msgid "Member '%s' not found in DNS" msgstr "Участник '%s' не найден в DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:121 #, python-format msgid "Member '%s' already exists in cluster" msgstr "Участник '%s' уже существует в кластере" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:133 msgid "Member is not on same network as this host" msgstr "Участник и этот хост не находятся в одной сети" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:87 msgid "NFS Export Client Name is required" msgstr "Требуется имя клиента для экспорта NFS" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:99 #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:159 #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:112 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:311 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:238 msgid "Service must be disabled before updates can be made" msgstr "Служба должна быть отключена перед выполнением обновлений" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:114 msgid "NFS Export Client Name already exists" msgstr "Имя клиента экспорта NFS уже существует" #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:73 #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:84 #, python-format msgid "" "Member delete not allowed - Member Name '%s' is specified by at least one " "failover domain" msgstr "" "Удаление узла не разрешено - Имя узла '%s' указано по крайней мере в одном " "домене переноса" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:171 msgid "Device Name is required" msgstr "Требуется имя устройства" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:187 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:427 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:353 #, python-format msgid "Device Special File \"%s\" does not exist" msgstr "Специальный файл устройства \"%s\" не существует" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:191 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:430 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:356 msgid "Device Special File must be a block special device file" msgstr "Специальный файл устройства должен быть блоковым специальным файлом" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:196 msgid "Device Name already exists in cluster" msgstr "Устройство с таким именем уже существует в кластере" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:205 msgid "" "The Service already contains a device with a Samba Share Name specified - " "more than one Samba Share Name within a service is not allowed" msgstr "" "Эта служба уже содержит устройство с указанными именем общего ресурса Samba " "- иметь больше одного имени общего ресурса Samba на службу не положено" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:211 msgid "Samba Share Name may not contain spaces" msgstr "Имя общего ресурса Samba не может содержать пробелов" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:217 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:416 msgid "Samba Share Name already exists in cluster" msgstr "Имя общего ресурса Samba уже используется в кластере" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:223 msgid "" "A Service IP Address must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "IP-адрес службы должен быть введен до указания имени общего ресурса Samba, " "так как он требуется для создаваемого конфигурационного файла ресурса Samba" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:234 msgid "" "A Device Mountpoint must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Точка монтирования устройства должена быть введена до указания имени общего " "ресурса Samba, так как она требуется для создаваемого конфигурационного " "файла ресурса Samba" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:125 msgid "NFS Export Directory Name is required" msgstr "Требуется имя экспортирумого по NFS каталога" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:151 msgid "NFS Export Directory Name must start with a slash '/'" msgstr "Имя экспортирумого по NFS каталога должно начинаться с косой черты '/'" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:162 msgid "NFS Export Directory Name must be a directory" msgstr "Имя экспортирумого по NFS каталога должно быть каталогом" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:166 msgid "NFS Export Directory Name already exists in device" msgstr "Имя экспортирумого по NFS каталога уже используется в устройстве" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:169 msgid "NFS Export Directory Name must be underneath the device mount point" msgstr "" "Имя экспортирумого по NFS каталога должно быть подкаталогом точки " "монтирования устройства" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:103 msgid "Service Name is required" msgstr "Требуется имя службы" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:128 msgid "Service Name already exists" msgstr "Имя службы уже используется" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:145 #, python-format msgid "Failover Domain Name '%s' not found in cluster" msgstr "Имя домена переноса '%s' не найдено в кластере" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:155 msgid "User Script does not exist" msgstr "Сценарий пользователя не существует" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:158 msgid "User Script must be a regular file" msgstr "Сценарий пользователя должен быть обычным файлом" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:163 msgid "User Script is not executable" msgstr "Сценарий пользователя не является исполняемым" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:169 msgid "Must define cluster members before a service can be added" msgstr "Нужно задать узлы кластера до добавления служб" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:114 msgid "" "Service must be disabled before you can add or update service ip addresses" msgstr "" "Служба должна быть отключена до добавления или обновления IP-адресов службы" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:123 msgid "IP Address is required" msgstr "Требуется IP-адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:139 msgid "IP Address already exists in cluster" msgstr "IP-адрес уже используется в кластере" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:148 msgid "IP Address not found in DNS" msgstr "IP-адрес не найден в DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:160 msgid "Netmask is invalid" msgstr "Недопустимая маска сети" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:171 msgid "Broadcast is invalid" msgstr "Недопустимый широковещательный адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:179 msgid "IP Address not on same network as this host" msgstr "IP-адрес и узел не относятся к одной сети" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:185 msgid "IP Address already in use on network" msgstr "IP-адрес уже используется в сети" #. print "OSError - dir(e) = %s" % dir(e) #. print " OSError - e.args =", e.args #. print " OSError - e.errno = %s" % e.errno #. print " OSError - e.filename = %s" % e.filename #. print " OSError - e.strerror = %s" % e.strerror #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:72 #, python-format msgid "Raw %s device does not exist" msgstr "Неформатированное устройство %s не существует" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:76 #, python-format msgid "Raw %s device is not a character special file" msgstr "" "Неформатированное устройство %s не является специальным символьным файлом" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:83 msgid "SFS Path does not exist" msgstr "Путь SFS не существует" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:87 msgid "SFS Path must be a directory" msgstr "Путь SFS должен быть каталогом" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:100 msgid "SFS Path is an invalid option for a Raw Shared State" msgstr "" "Путь SFS не является допустимым параметром при хранении состояния в " "неформатированных общих разделах" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:116 msgid "Raw Primary device is required for Raw Shared State" msgstr "" "Первичный неформатированный раздел обязателен при хранении состояния в " "неформатированных общих разделах" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:127 msgid "Raw Shadow device is required for Raw Shared State" msgstr "" "Теневой неформатированный раздел обязателен при хранении состояния в " "неформатированных общих разделах" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:151 msgid "Primary Quorum Partition is required" msgstr "Требуется первичный раздел кворума" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:164 msgid "Shadow Quorum Partition is required" msgstr "Требуется теневой раздел кворума" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:170 msgid "" "Primary Quorum Partition must not be the same as the Shadow Quorum Partition" msgstr "" "Первичный раздел кворума не должен совпадать с теневым разделом кворума" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:182 msgid "Raw Primary Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "" "Первичное неформатированное устройство не является допустимым параметром при " "использовании SFS для хранения состояния" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:188 msgid "Raw Shadow Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "" "Теневое неформатированное устройство не является допустимым параметром при " "использовании SFS для хранения состояния" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:198 #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:208 msgid "SFS Path is required" msgstr "Требуется путь SFS" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:226 msgid "Type is required when adding Shared State" msgstr "Тип обязателен при добавлении общего состояния" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:113 #, python-format msgid "" "Failover seconds [%d] must be greater than the 'cluquorumd' Ping Interval " "minimum (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%d] = %d)" msgstr "" "Значение счетчика секунд переноса [%d] должно быть больше чем минимальный " "интервал ping демона 'cluquorumd' (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%" "d] = %d)" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:186 msgid "Illegal Multicast IP Address" msgstr "Недопустимы групповой IP-адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:192 msgid "When Multicast is selected, Multicast IP Address is required" msgstr "В режиме групповой рассылки требуется групповой IP-адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:103 msgid "Domain Name is required" msgstr "Требуется имя домена" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:118 msgid "Domain Name already exists" msgstr "Имя домена уже существует" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:220 msgid " failoverdomainnodes:" msgstr " failoverdomainnodes:" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:76 msgid "Failover Domain Node Name is required" msgstr "Требуется имя домена переноса" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:91 msgid "Failover Domain Node Name already exists" msgstr "Имя домена переноса уже используется" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:104 #, python-format msgid "Member not found for Failover Domain Node Name '%s'" msgstr "Узел кластера не найден по имени узла домена переноса '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:69 #, python-format msgid "" "Failover Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least " "one service" msgstr "" "Удаление домена переноса не разрешено - имя домена '%s' указано по крайней " "мере одной службой" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:80 #, python-format msgid "" "Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least one " "service" msgstr "" "Удаление домена переноса не разрешено - имя домена '%s' указано по крайней " "мере одной службой" #: ../src/configure/clusterpkg/util_smbconf_module.py:55 msgid "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" msgstr "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" #: ../src/configure/clusterpkg/util_lock_module.py:40 #, python-format msgid "" "Error: %s is already running under process %s, and has the configuration " "file locked" msgstr "" "Ошибка: %s уже выполняется в процессе %s, заблокирован конфигурационный файл" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:57 #, python-format msgid "" "\n" "*** Configuration file %s was created." msgstr "" "\n" "*** Был создан конфигурационный файл %s." #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:59 msgid "" "\n" "*** Shared Storage was initialized successfully.\n" "\n" "====================================================" msgstr "" "\n" "*** Общее хранилище было успешно инициализировано.\n" "\n" "====================================================" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:70 msgid "Error: config_viewnumber cannot be changed" msgstr "Ошибка: config_viewnumber не может быть изменен" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--member\"." % e.getOptionName() #. print _("Error: Powercontroller \"%s\" does not exist in cluster") % e.getOptionValue() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--device" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--mount" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--nfsexport" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--nfsexport\"." #. % e.opt #. print _("Error: --add_client requires --%s.") % e.getOptionName() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--client" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--client\"." #. % e.opt #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service_ipaddress" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--service_ipaddress\"." #. % e.opt #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:76 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:89 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:126 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:149 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:160 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:170 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:180 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:194 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:210 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:253 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:269 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:337 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:346 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:386 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:402 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:414 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:442 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:481 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:565 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:590 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:607 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:679 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:695 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:769 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:831 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:843 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:901 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:918 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:956 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:972 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1008 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:200 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:274 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:392 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:486 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:613 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:707 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:848 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:923 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:977 #, python-format msgid "Error: Option \"%s\" requires \"%s\"" msgstr "Ошибка: параметр \"%s\" требует \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:208 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:224 #, python-format msgid "Error: Member '%s' does not exist in cluster" msgstr "Ошибка: узла '%s' не существует в кластере" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:281 #, python-format msgid "Error: Powercontroller '%s' does not exist in Member '%s'" msgstr "Ошибка: Контроллера питания '%s' не существует у узла '%s'" #. ## User passed in a 'powercontroller=' with a value containing #. ## a valid ip address, but no port. #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:314 msgid "" "Error: --powercontroller value is missing a port number - value must be in " "format '--powercontroller=ip,port'" msgstr "" "Ошибка: значение --powercontroller не содержит номера порта - значение " "должно быть в формате '--powercontroller=ip,port'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:400 #, python-format msgid "Error: Failover Domain '%s' does not exist in cluster" msgstr "Ошибка: Домена переноса '%s' не существует в кластере" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:493 #, python-format msgid "Error: Failover Domain Node '%s' does not exist in Failover Domain '%s'" msgstr "Ошибка: Узел домена переноса '%s' не существует в домене переноса '%s'" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:620 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:631 #, python-format msgid "Error: Service '%s' does not exist in cluster" msgstr "Ошибка: Служба '%s' не существует в кластере" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:714 #, python-format msgid "Error: Device '%s' does not exist in Service '%s'" msgstr "Ошибка: Устройства '%s' не существует в службе '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:727 #, python-format msgid "Error: Device \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Ошибка: Устройство \"%s\" не существует для службы \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:855 #, python-format msgid "Error: NFS Export '%s' does not exist in Device '%s'" msgstr "Ошибка: Экспорта NFS '%s' не существует в устройстве '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:868 #, python-format msgid "Error: NFS Export \"%s\" does not exist for Device \"%s\"" msgstr "Ошибка: Экспорта NFS \"%s\" не существует для устройства \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:930 #, python-format msgid "" "Error: NFS Export Client '%s' does not exist for NFS Export Directory '%s'" msgstr "" "Ошибка: Клиента экспорта NFS '%s' не существует для каталога экспорта NFS '%" "s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:943 #, python-format msgid "Error: Client \"%s\" does not exist for NFS Export \"%s\"" msgstr "Ошибка: Клиента \"%s\" не существует для экспорта NFS \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:984 #, python-format msgid "Error: IP Address '%s' does not exist in service '%s'" msgstr "Ошибка: IP-адреса '%s' не существует для службы '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:997 #, python-format msgid "Error: IP Address \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Ошибка: IP-адреса \"%s\" не существует для службы \"%s\"" #: ../src/configure/cluster-config.py:261 ../src/configure/clientDialog.py:72 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:278 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:303 #: ../src/configure/deviceDialog.py:130 #: ../src/configure/failoverdomainDialog.py:98 #: ../src/configure/serviceDialog.py:95 #: ../src/configure/sharedstateDialog.py:116 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Нажмите 'OK' для продолжения или 'Отмена' для выхода." #: ../src/configure/clientDialog.py:130 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s <клиент>" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:159 #, python-format msgid "%2d second failover" msgstr "%2d секунд переноса" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:207 msgid "" "Network Tiebreaker was selected but no IP Address was entered.\n" "\n" "Please enter an IP Address for Network Tiebreaker." msgstr "" "Сетевой арбитраж был выбран, но IP-адрес не был введен.\n" "\n" "Введите IP-адрес сетевого арбитра." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:219 msgid "" "Disk Tiebreaker was selected but no Disk Ping Interval was entered.\n" "\n" "Please enter a Disk Ping Interval (in seconds) for Disk Tiebreaker." msgstr "" "Дисковый арбитраж был выбран, но интервал дискового ping не был введен.\n" "Введите интервал дискового ping (в секундах) для дискового арбитража." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:277 #, python-format msgid "" "Ping Interval * %d must be less than Failover time. Click 'OK' to change " "'cluquorumd' Ping Interval to %d" msgstr "" "Интервал ping * %d должен быть меньше чем время переноса. Нажмите OK для " "смены интервала ping демона 'cluquorumd' на %d" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:460 msgid "Cluster has 2 members - Network Tiebreaker IP Address is recommended" msgstr "В кластере 2 узла - рекомендуется IP-адрес сетевого арбитра" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:482 msgid "Cluster has 4 members - Network Tiebreaker IP Address is required" msgstr "В кластере 4 узла - требуется IP-адрес сетевого арбитра" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:494 #, python-format msgid "" "Cluster has %s members:\n" "Disk Tiebreaker and Network Tiebreaker will not be used." msgstr "" "В кластере %s узлов:\n" "Ни дисковый арбитраж, ни сетевой арбитраж не будет использован." #: ../src/configure/deviceDialog.py:217 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s <устройство>" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:32 msgid "Node" msgstr "Узел" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:78 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'?" #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:85 #: ../src/configure/membersTreeview.py:106 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:173 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s '%s'?" #: ../src/configure/memberDialog.py:79 ../src/configure/nfsexportDialog.py:71 #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:137 #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:82 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Нажмите 'OK' для продолжения или 'Отмена' для выхода." #: ../src/configure/serviceDialog.py:203 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s <служба>" #: ../src/configure/nfsexportDialog.py:123 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s <экспорт NFS>" #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:455 #, python-format msgid "%s: device=%s " msgstr "%s: device=%s <последовательный контроллер питания>" #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:461 #, python-format msgid "%s: ip=%s, port=%s " msgstr "%s: ip=%s, port=%s <сетевой контроллер питания>" #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:463 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/configure/servicesTreeview.py:161 #, python-format msgid "Service '%s' must be disabled before '%s' delete allowed" msgstr "Служба '%s' должна быть отключена, чтобы разрешить удаление '%s'" #. ## WARNING because IP address gethostbyname(DNS lookup) #. ## failed. #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:80 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Accept, or 'Cancel' to change it." msgstr "" "%s\n" "\n" "Нажмите 'OK' чтобы принять, или 'Отмена' чтобы изменить." #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:161 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:99 ../src/configure/smbShareDruid.py:83 msgid "Mountpoint" msgstr "Точка монтирования" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:208 msgid "You must enter a directory name" msgstr "Необходимо указать имя каталога" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:211 msgid "Directory Name must start with a slash" msgstr "Имя каталога должно начинаться с косой черты" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:243 msgid "NFS Export directory already exists in cluster" msgstr "Экспорт NFS с таким именем уже существует" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:272 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:203 msgid "Service IP Address already exists in cluster" msgstr "Такой IP-адрес службы уже есть в кластере" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:277 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:208 msgid "Service IP Address not found in DNS" msgstr "IP-адрес службы не найден в DNS" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:283 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:214 msgid "Service IP Address not on same network as this host" msgstr "IP-адрес службы и узел не в одной сети" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:287 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:218 msgid "Service IP Address already in use on network" msgstr "IP-адрес службы уже используется в сети" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:303 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:230 msgid "" "When 'Existing Service' is selected, you must select one of the existing " "services" msgstr "" "Когда выбран режим 'Существующая служба' нужно выбрать одну из сущестующих " "служб" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:341 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:266 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter a name for the new service" msgstr "Когда выбран режим 'Новая служба' нужно ввести имя новой службы" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:344 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:269 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter an ip address for the new " "service" msgstr "Когда выбран режим 'Новая служба' нужно ввести адрес новой службы" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:350 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:275 msgid "New Service name already exists" msgstr "Имя новой службы уже существует" #. ## User selected an existing service ### #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:381 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:291 #, python-format msgid "Existing Service '%s' was selected" msgstr "Существующая служба '%s' была выбрана" #. ## User added a new service, so only allow user to #. ## *add a new* device #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:384 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:312 #, python-format msgid "New Service '%s' was specified" msgstr "Новая служба '%s' была указана" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:398 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:331 msgid "" "When 'Existing Device' is selected, you must select one of the existing " "devices" msgstr "" "Когда выбран режим 'Существующее устройство' нужно выбрать одно из " "сущестующих устройств" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:411 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:439 msgid "Export Directory must be underneath device mountpoint" msgstr "Экспортируемый каталог должен быть подкаталогом точки монтирования" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:422 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:348 msgid "Special File name is required for a new device" msgstr "Имя специального файла обязательно для нового устройства" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:434 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:360 msgid "Device Mountpoint is required for a new device" msgstr "Точка монтирования обязательна для нового устройства" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:464 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:384 msgid "Device Special File already exists in cluster" msgstr "Специальный файл устройства уже существует в кластере" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:469 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:389 msgid "Device mountpoint already exists in cluster" msgstr "Точка монтирования устройства уже существует в кластере" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:337 msgid "" "Selected Device already contains a Samba Share Name - please select a " "different device" msgstr "" "Выбранное устройство уже содержит имя общей папки Samba - укажите другое " "устройство" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:400 msgid "Share Name is required" msgstr "Имя общей папки обязательно" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:406 msgid "Share Name may not contain spaces" msgstr "Имя общего ресурса не может содержать пробелов" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:433 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, samba configuration\n" "file\n" "\n" " %s\n" "\n" "will be created ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the samba configuration file\n" "to *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Когда вы нажмете 'Применить' ниже, а затем\n" "Файл => Сохранить в меню, конфигурационный\n" "файл samba\n" "\n" " %s\n" "\n" "будет создан ***ТОЛЬКО НА ЭТОМ УЗЛЕ***.\n" "\n" "Не забудьте скопировать конфигурационный файл\n" "samba на *ВСЕ* остальные узлы кластера.\n" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, the following\n" "will occur:\n" "\n" " 1. file '%s'\n" " will be renamed to '%s'\n" "\n" " 2. inside that file, all occurrences of\n" " '%s' will be changed to '%s'\n" "\n" "These changes will be made ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the new samba configuration file\n" "to, and remove the old samba configuration file from,\n" " *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Когда вы нажмете 'Применить' ниже, а затем\n" "Файл => Сохранить в меню, произойдет\n" "следующее:\n" "\n" " 1. файл '%s'\n" " будет переименован в '%s'\n" "\n" " 2. внутри этого файла все упоминания\n" " '%s' будут заменены на '%s'\n" "\n" "Эти изменения произойдут ***ТОЛЬКО НА ЭТОМ УЗЛЕ***.\n" "\n" "Не забудьте скопировать новый и удалить старый\n" "конфигурационный файл samba на *ВСЕХ*\n" "остальных узлах кластера.\n" #: ../src/convert/cluster-convert.py:107 #, python-format msgid "Warning: Raw Primary Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Внимание: Неформатированный основной раздел не совпадает: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:108 ../src/convert/cluster-convert.py:116 #, python-format msgid "Warning: Cluster will use %s" msgstr "Внимание: кластер будет использовать %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:110 ../src/convert/cluster-convert.py:118 #, python-format msgid "Warning: Reconfigure member %s to match." msgstr "Внимание: Перенастройте узел %s для соответствия." #: ../src/convert/cluster-convert.py:115 #, python-format msgid "Warning: Raw Shadow Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Внимание: Несоответствие неформатированного теневого раздела: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:264 msgid "" "cluster-convert.py - convert old style cluster conf to cluster.xml\n" "\n" "Usage: cluster-convert.py inputfile outputfile" msgstr "" "cluster-convert.py - преобразует конфигурационный файл кластера старого " "формата в cluster.xml\n" "\n" "Применение: cluster-convert.py inputfile outputfile" #, fuzzy #~ msgid "Tiebreaker IP" #~ msgstr "Сервисы" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Cluster Manager %s" #~ msgstr "Настройка служб" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Запустить" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #, fuzzy #~ msgid "Device Share Name may not contain spaces" #~ msgstr "Псевдоним с таким именем уже существует" #, fuzzy #~ msgid "Device Share Name already exists in cluster" #~ msgstr "Псевдоним с таким именем уже существует" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a share name" #~ msgstr "Необходимо указать имя узла." #~ msgid "" #~ "This software may be freely redistributed under the terms of the GPL.\n" #~ "Please report all bugs you find at the Red Hat bug tracking system:\n" #~ "http://bugzilla.redhat.com" #~ msgstr "" #~ "Это ПО может свободно распространяться на условиях GPL.\n" #~ "Сообщайте о всех найденных ошибках системе обработки ошибок Red Hat:\n" #~ "http://bugzilla.redhat.com" #, fuzzy #~ msgid "S_top" #~ msgstr "Остановить" #, fuzzy #~ msgid "_Start" #~ msgstr "Запустить" #, fuzzy #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Каталог " #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Cluster Configuration" #~ msgstr "Настройка служб" #, fuzzy #~ msgid "Existing Service" #~ msgstr "_Перезапустить службу" #, fuzzy #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Some Samba Share text." #~ msgstr "Сервисы" #, fuzzy #~ msgid "Node:" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Alias IP" #~ msgstr "Псевдоним " #, fuzzy #~ msgid "Cluster" #~ msgstr "Настройка служб" #, fuzzy #~ msgid "New File" #~ msgstr "_Файл" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "_Файл" #, fuzzy #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Currently Running in Runlevel: " #~ msgstr "Текущий уровень запуска:" #~ msgid "Start at Boot" #~ msgstr "Запускать при загрузке" #~ msgid "Editing Runlevel: " #~ msgstr "Редактируется уровень запуска:" #~ msgid "" #~ "You have made changes to the current runlevel.\n" #~ "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "Были сделаны изменения текущего уровня запуска.\n" #~ "Сохранить изменения?" #~ msgid "You must run redhat-config-services as root." #~ msgstr "redhat-config-services должен выполняться от пользователя root." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You must enable xinetd to use this service." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Для использования этого сервиса необходимо разрешить xinetd." #~ msgid "xinetd failed to reload for " #~ msgstr "Ошибка перезапуска xinetd для " #~ msgid ". The error was: " #~ msgstr ". Ошибка была:" #~ msgid "xinetd reloaded %s successfully" #~ msgstr "xinetd перезагрузил %s успешно." #~ msgid "xinetd must be enabled for %s to run" #~ msgstr "xinetd должен быть разрешен для запуска %s" #~ msgid "%s failed. The error was: %s" #~ msgstr "Сбой %s. Ошибка была: %s" #~ msgid " successful" #~ msgstr " успешно" #~ msgid "Current Active Runlevel: " #~ msgstr "Активный уровень запуска:" #~ msgid "Editing Runlevel:" #~ msgstr "Редактируется уровень запуска:" #~ msgid "Restart the selected service" #~ msgstr "Перезапустить выбранную службу" #, fuzzy #~ msgid "Revert To _Last Save" #~ msgstr "Откат к последнему сохранению" #~ msgid "Runlevel _3" #~ msgstr "Уровень запуска _3" #~ msgid "Runlevel _4" #~ msgstr "Уровень запуска _4" #~ msgid "Runlevel _5" #~ msgstr "Уровень запуска _5" #~ msgid "Start the selected service" #~ msgstr "Запустить выбранную службу" #~ msgid "Stop the selected service" #~ msgstr "Остановить выбранную службу" #~ msgid "_Edit Runlevel" #~ msgstr "_Изменить уровень" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Справка" #~ msgid "_Refresh Service List" #~ msgstr "_Обновить список служб" #~ msgid "_Start Service" #~ msgstr "_Запустить службу" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Revert to the last saved change" #~ msgstr "Вернуться к последнему сохраненному состоянию" #~ msgid "Save the changes you have made" #~ msgstr "Сохранить сделанные изменения" #~ msgid "Help is not available." #~ msgstr "Справка недоступна." #~ msgid " does not begin with a slash!" #~ msgstr " не начинается с \"/\"!" #~ msgid " is not an existing directory!" #~ msgstr " не существует!" #~ msgid " is not a valid IP address." #~ msgstr " не является действительным адресом IP." #~ msgid " is defined twice." #~ msgstr " определен дважды." #~ msgid "Slave zone name " #~ msgstr "Имя вторичной зоны " #~ msgid " is not a valid domain name." #~ msgstr " не является действительным доменным именем." #~ msgid "Forwarder " #~ msgstr "Forwarder " #~ msgid " is not a valid Ip address." #~ msgstr " Не является действительным адресом IP." #~ msgid "Primary Nameserver not defined." #~ msgstr "Первичный сервер DNS не определен." #~ msgid "Primary Nameserver `" #~ msgstr "Первичный сервер DNS `" #~ msgid "' has no . at the end. You must use a full hostname." #~ msgstr "' не имеет . в конце. Вы должны использовать полное имя узла." #~ msgid "' is not a valid hostname or IP address." #~ msgstr "' не является действительным адресом IP или именем узла." #~ msgid "Refresh value should be bigger than Retry" #~ msgstr "Значение Refresh должно быть больше, чем Retry" #~ msgid "Serial number must be >= 1." #~ msgstr "Serial number должен быть >= 1." #~ msgid "Refresh value must be >= 0." #~ msgstr "Значение Refresh должно быть >= 0." #~ msgid "Retry value must be >= 0." #~ msgstr "Значение Retry должно быть >= 0." #~ msgid "Expire value must be >= 0." #~ msgstr "Значение Expire должно быть >= 0." #~ msgid "Minimum value must be >= 0." #~ msgstr "Минимальное значение должно быть >=0" #~ msgid "PTR hostname not defined" #~ msgstr "PTR hostname не определено" #~ msgid "PTR hostname `" #~ msgstr "PTR hostname `" #~ msgid " is not a valid hostname." #~ msgstr " не является действительным именем узла." #~ msgid " must be in the range 0..255." #~ msgstr " должен быть в диапазоне 0..255" #~ msgid "Nameserver " #~ msgstr "Сервер DNS " #~ msgid " is not a valid host or domain name." #~ msgstr " не является действительным адресом узла или домена." #~ msgid " is defined twice for " #~ msgstr " определен дважды для " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Forward zone name " #~ msgstr "Forward zone name " #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Зона " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Reverse zone name `" #~ msgstr "Имя обратной зоны `" #~ msgid "' is not the end of a reverse IP address." #~ msgstr "' не является завершением обратного адреса IP." #~ msgid "Reverse zone `" #~ msgstr "Обратная зона '" #~ msgid "' must list at least one name server" #~ msgstr "' должна включать хотя бы один сервер DNS" #~ msgid "Reverse zone " #~ msgstr "Обратная зона " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid " aliased to " #~ msgstr " является ссылкой на " #~ msgid "You must enter an alias." #~ msgstr "Необходимо указать псевдоним" #~ msgid " at priority " #~ msgstr " с приоритетом " #~ msgid "Mail Exchanger for %s" #~ msgstr "Mail Exchanger для %s" #~ msgid "Edit Mail Exchanger" #~ msgstr "Изменить Mail Exchanger" #~ msgid "Add a Mail Exchanger" #~ msgstr "Добавить Mail Exchanger" #~ msgid "You must enter an priority." #~ msgstr "Вы должны указать приоритет." #~ msgid " served by " #~ msgstr " обслуживается " #~ msgid "You must enter a resolution address." #~ msgstr "You must enter a resolution address." #~ msgid "NS hostname `" #~ msgstr "NS hostname `" #~ msgid "SOA Refresh value should be bigger than Retry" #~ msgstr "Величина SOA Refresh должна быть больше чем Retry" #~ msgid "Forward zone `" #~ msgstr "Зона Forward `" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Параметры для %s" #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "_Руководство" #~ msgid "Refresh the list of services" #~ msgstr "Обновить список служб" #~ msgid "Actions such as start, stop, and restart on the selected service" #~ msgstr "" #~ "Произвести действия, такие как start, stop и restart, над выбранной " #~ "службой" #~ msgid "Select the runlevel you would like to edit" #~ msgstr "Выберите уровень запуска, который вы собираетесь изменить" #~ msgid "Runlevel 3 is multiuser mode with networking" #~ msgstr "Уровень запуска 3 - это многопользовательский режим с сетью" #~ msgid "" #~ "Runlevel 4 is reserved for local customization, and is not usually used" #~ msgstr "" #~ "Уровень запуска 4 зарезервирован для локального уточнения и как правило " #~ "не используется." #~ msgid "Runlevel 5 is multiuser mode with networking and X Windows" #~ msgstr "" #~ "Уровень запуска 5 - это многопользовательский режим с сетью и системой X " #~ "Window" #~ msgid "Read Manual" #~ msgstr "Чтение руководства" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Выход"