# translation of pl.po to Polish # Andrzej Olszewski # Tom Berner , 2004. # Tom Berner , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-21 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 17:31+0200\n" "Last-Translator: Tom Berner \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:51 msgid "" "Please be patient.\n" " Starting and Stopping Services\n" " can sometimes take a minute or two." msgstr "" "Proszę o cierpliwość.\n" " Uruchamianie i zatrzymywanie usług\n" " może czasami potrwać minutę lub dwie." #: ../src/redhat-config-cluster.py:60 ../src/configure/cluster-config.py:55 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:64 ../src/configure/cluster-config.py:59 #, python-format msgid "clumanager %s" msgstr "Clumanager %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:87 ../src/configure/cluster-config.py:21 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" "\n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Nie można zainicjować środowiska graficznego. Najczęstszym powodem błędu\n" " jest próba uruchomienia narzędzia poza środowiskiem graficznym. Uruchom\n" "  swoje środowisko graficzne lub ustaw odpowiednio zmienną DISPLAY.\n" "\n" " Wykryty wyjątek: %s\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:104 ../src/configure/cluster-config.py:67 msgid "redhat-config-cluster" msgstr "redhat-config-cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.py:107 msgid "" "\n" "redhat-config-cluster - Python GUI to configure a Red Hat Clumanager " "cluster.\n" "\n" "See redhat-config-cluster(8) for more information.\n" msgstr "" "\n" "redhat-config-cluster - GUI w Pythonie do konfiguracji klastra Red Hat " "Clumanager.\n" "\n" "Zajrzyj do redhat-config-cluster(8), aby uzyskać więcej informacji.\n" #. stateTable=[_("Down"),_("Up"), _("Unknown")] #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 ../src/redhat-config-cluster.py:240 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../src/redhat-config-cluster.py:234 msgid "Uninitialized" msgstr "Niezainicjowany" #: ../src/redhat-config-cluster.py:235 msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" #: ../src/redhat-config-cluster.py:236 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: ../src/redhat-config-cluster.py:237 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: ../src/redhat-config-cluster.py:238 msgid "Pending" msgstr "Oczekujący" #: ../src/redhat-config-cluster.py:239 msgid "Failed" msgstr "Zawiódł" #: ../src/redhat-config-cluster.py:269 msgid "Not Monitored" msgstr "Nie monitorowany" #: ../src/redhat-config-cluster.py:389 msgid "Error: Cluster did *NOT* come up as expected - will stop cluster now" msgstr "Błąd: klaster *NIE* wstał tak jak oczekiwano - zostanie zatrzymany" #: ../src/redhat-config-cluster.py:401 msgid "" "A Problem has occurred while changing ownership of this service. Please " "check logs for details" msgstr "" "Pojawił się problem podczas zmiany uprawnień tego serwisu. Po szczegóły " "zajrzyj do dziennika" #: ../src/redhat-config-cluster.py:444 msgid "" " An error has occurred while disabling this service. Please check logs for " "details." msgstr "" " Podczas wyłączania usługi pojawił się błąd. Po szczegóły zajrzyj do " "dziennika" #: ../src/redhat-config-cluster.py:453 msgid "" "Error: Service Enable failed - please check the logs for error messages.\n" "\n" "Once the problem has been corrected, the 'Failed' service must first be " "Disabled before it can be Enabled." msgstr "" "Błąd: włączenie usługi nie powiodło się - sprawdź dzienniki w poszukiwaniu " "komunikatów błędów.\n" "\n" "Po poprawieniu problemu usługa, która nie uruchomiła się musi być najpierw " "wyłączona, aby później została włączona." #: ../src/redhat-config-cluster.py:797 ../src/redhat-config-cluster.py:871 #: ../src/redhat-config-cluster.py:986 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:15 #: ../src/configure/failoverdomainnodeDialog.py:48 #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:31 #: ../src/configure/membersTreeview.py:30 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:42 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:73 ../src/configure/nfsExportDruid.py:95 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:57 ../src/configure/smbShareDruid.py:79 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/redhat-config-cluster.py:803 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:25 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../src/redhat-config-cluster.py:820 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src/redhat-config-cluster.py:824 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:69 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../src/redhat-config-cluster.py:828 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:13 msgid "Broadcast" msgstr "Rozgłaszanie" #: ../src/redhat-config-cluster.py:838 msgid "Host" msgstr "Komputer" #: ../src/redhat-config-cluster.py:842 msgid "options" msgstr "opcje" #: ../src/redhat-config-cluster.py:878 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../src/redhat-config-cluster.py:885 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:55 msgid "Member" msgstr "Element" #: ../src/redhat-config-cluster.py:892 msgid "" "Last\n" "Transition" msgstr "" "Ostatnie\n" "przejście" #: ../src/redhat-config-cluster.py:899 msgid "" "Monitor\n" "Interval" msgstr "" "Przerwania\n" "monitora" #: ../src/redhat-config-cluster.py:906 msgid "Restarts" msgstr "Ponowne uruchomienia" #: ../src/redhat-config-cluster.py:928 msgid "Cluster is running" msgstr "Klaster jest uruchomiony" #: ../src/redhat-config-cluster.py:933 msgid "Cluster is not running" msgstr "Klaster nie jest uruchomiony" #. ## Don't specify version - already in ABOUT_VERSION #: ../src/redhat-config-cluster.py:954 ../src/configure/cluster-config.py:396 msgid "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." msgstr "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone." #: ../src/redhat-config-cluster.py:955 ../src/configure/cluster-config.py:397 msgid "This software is licensed under the terms of the GPL." msgstr "To oprogramowanie jest licencjonowane na warunkach GPL." #: ../src/redhat-config-cluster.py:993 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:29 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1000 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1007 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1014 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:115 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1038 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1031 #: ../src/configure/cluster-config.py:91 #, python-format msgid "Please restart %s with root permissions!" msgstr "Proszę ponownie uruchomić %s z uprawnieniami roota!" #: ../src/ForkedCommand.py:24 msgid "" "An error has occurred while running a system command. Please check logs for " "details." msgstr "" "Podczas uruchamiania polecenia systemowego wystąpił błąd. Po szczegóły " "zajrzyj do dziennika" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:1 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:2 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:26 msgid "Cluster Name: " msgstr "Nazwa klastra: " #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:3 msgid "Cluster Status" msgstr "Stan klastra" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:4 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:5 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:6 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:7 msgid "Failover Domain:" msgstr "Domena failover:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:8 msgid "Has Quorum" msgstr "Ma kworum" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:9 msgid "Ip Addresses" msgstr "Adresy IP" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:10 msgid "Last Time:" msgstr "Ostatni raz:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:11 msgid "Member Information" msgstr "Informacje o elemencie" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:12 msgid "Member:" msgstr "Element:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:13 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:57 msgid "Members" msgstr "Elementy" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:14 msgid "Monitor Interval:" msgstr "Przerwania monitora:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:17 msgid "On Member:" msgstr "Na elemencie:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:18 msgid "Power Switch" msgstr "Przełącznik zasilania" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:19 msgid "Restarts:" msgstr "Ponowne uruchomienia:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:20 msgid "Script:" msgstr "Skrypt:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:21 msgid "Service Information" msgstr "Informacje o usłudze" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:22 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:103 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:23 msgid "Start Local Cluster Daemons" msgstr "Uruchom demony lokalnego klastra" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:24 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:26 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:27 msgid "Stop Local Cluster Daemons" msgstr "Zatrzymaj demony lokalnego klastra" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:28 msgid "Transitions" msgstr "Przejścia" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:29 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:120 msgid "_Cluster" msgstr "_Klaster" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:30 msgid "_Configure" msgstr "S_konfiguruj" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:31 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "Zawar_tość" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:32 msgid "_Disable" msgstr "_Wyłącz" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:33 msgid "_Enable" msgstr "_Włącz" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:34 msgid "_Restart" msgstr "U_ruchom ponownie" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:4 msgid "Add Child" msgstr "Dodaj potomka" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj urządzenie" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:6 msgid "Add Device or Service IP Address" msgstr "Dodaj urządzenie lub adres usługi IP" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:7 msgid "Add E_xports" msgstr "Dodaj e_ksporty" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:8 msgid "Add NFS Export Druid" msgstr "Dodaj druida eksportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:9 msgid "Add Samba Druid" msgstr "Dodaj druida Samby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:10 msgid "Add Service IP Address" msgstr "Dodaj adres IP usługi" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:11 msgid "" "After creating the NFS Export, you can use the Service tab to modify default " "settings." msgstr "" "Po utworzeniu eksportu NFS można użyć karty Usługa do zmodyfikowania " "ustawień." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:12 msgid "" "After creating the Samba Share, you can use the Service tab to modify " "default settings." msgstr "" "Po utworzeniu udziału Samby można użyć karty Usługa do zmodyfikowania " "ustawień." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:14 msgid "Bulk Load NFS" msgstr "NFS danych masowych" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:15 msgid "Check Interval" msgstr "Sprawdź przerwania" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:16 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to NFS export\n" "a directory." msgstr "" "Naciśnij Dalej, aby rozpocząć podawanie\n" "niezbędnych informacji umożliwiających klastrowi\n" "wyeksportowania folderu przez NFS." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:19 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to Share a\n" "directory to Windows clients using Samba." msgstr "" "Naciśnij Dalej, aby rozpocząć podawanie\n" "niezbędnych informacji umożliwiających klastrowi\n" "udostępnianie folderu klientom Windows przez Sambę." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:22 msgid "Client Name" msgstr "Nazwa klienta" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:23 msgid "Client Options" msgstr "Opcje klienta" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:24 msgid "Cluster Configuration" msgstr "Konfiguracja klastra" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:25 msgid "Cluster Daemon Properties" msgstr "Właściwości demonów klastra" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:27 msgid "Data Changed!" msgstr "Dane zostały zmienione!" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:30 msgid "Device Mountpoint" msgstr "Punkt montowania urządzenia" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:31 msgid "Device Special File" msgstr "Plik specjalny urządzenia" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:32 msgid "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" msgstr "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:33 msgid "Domain Name" msgstr "Nazwa domeny" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:34 msgid "Enable Broadcast Heartbeating" msgstr "Włącz rozgłaszanie Heartbeating" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:35 msgid "Enable Multicast Heartbeating" msgstr "Włącz multikastowy Heartbeating" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:36 msgid "Enable Software Watchdog" msgstr "Włącz programowy Watchdog" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:37 msgid "Enter Directory to Export" msgstr "Podaj folder do eksportu" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:38 msgid "Enter Share Name" msgstr "Podaj nazwę udziału" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:39 msgid "Existing Device and Mountpoint" msgstr "Istniejące urządzenie i punkt montowania" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:40 msgid "Existing Services with IP Addresses" msgstr "Istniejące usługi i adresy IP" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:41 msgid "Export Directory" msgstr "Wyeksportuj folder" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:42 msgid "FS Type" msgstr "Typ systemu plików" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:43 msgid "Failover Domain" msgstr "Domena failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:44 msgid "Failover Domain Member" msgstr "Element domeny failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:45 msgid "Failover Domains" msgstr "Domeny failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:46 msgid "Failover Seconds" msgstr "Sekundy failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:47 msgid "Failover Speed" msgstr "Prędkość failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:48 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:49 msgid "Force Unmount" msgstr "Wymuś odmontowanie" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:50 msgid "GULM STONITH" msgstr "GULM STONITH" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:51 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:52 msgid "Log Level" msgstr "Poziom dziennika" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:53 msgid "Maximum False Starts" msgstr "Maksymalna liczba błędnych uruchomień" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:54 msgid "Maximum Restarts" msgstr "Maksymalna liczba ponownych uruchomień" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:56 msgid "Member Name" msgstr "Nazwa elementu" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:58 msgid "Monitor Link" msgstr "Monitor link" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:59 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:60 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:61 msgid "Multicast IP Address" msgstr "Multikastowy adres IP" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:62 msgid "NFS Druid" msgstr "Druid NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:63 msgid "NFS Export" msgstr "Eksport NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:64 msgid "NFS Export Bulk Load Failures" msgstr "Błędy eksportu NFS danych masowych" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:65 msgid "NFS Export Client" msgstr "Klient eksportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:66 msgid "NFS Export Completion" msgstr "Zakończenie eksportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:67 msgid "NFS Export Directory Name" msgstr "Nazwa folderu eksportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:68 msgid "NFS..." msgstr "NFS..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:70 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:71 msgid "Network Tiebreaker - IP Address" msgstr "Tiebreaker sieci - adres IP" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:72 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:73 msgid "New Device" msgstr "Nowe urządzenie" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:74 msgid "New Service" msgstr "Nowa usługa" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:75 msgid "No Cluster Members" msgstr "Brak elementów klastra" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:76 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:77 msgid "Ordered Failover" msgstr "Planowany failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:78 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:79 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:80 msgid "Poll Interval" msgstr "Poll Interval" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:81 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:82 msgid "Power Controller" msgstr "Kontroler zasilania" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:83 msgid "Power Controller Type" msgstr "Typ kontrolera zasilania" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:84 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:85 msgid "Raw Primary" msgstr "Raw Primary" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:86 msgid "Raw Shadow" msgstr "Raw Shadow" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:87 msgid "Restrict failover to only these members" msgstr "Ogranicz failover tylko do tych elementów" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:88 msgid "SFS Path" msgstr "Ścieżka SFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:89 msgid "Samba Druid" msgstr "Druid Samby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:90 msgid "Samba Share Completion" msgstr "Zakończenie współdzielenia Samby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:91 msgid "Samba Share Name" msgstr "Nazwa udziału Samby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:92 msgid "Samba..." msgstr "Samba..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:93 msgid "Select Device for Export" msgstr "Wybierz urządzenie do eksportu" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:94 msgid "Select Device for Share" msgstr "Wybierz urządzenie do współdzielenia" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:95 msgid "Select Service for Export" msgstr "Wybierz usługę do eksportu" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:96 msgid "Select Service for Share" msgstr "Wybierz usługę do współdzielenia" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:97 msgid "Select the NFS exports file to bulk load" msgstr "Wybierz eksportowany zbiór NFS dla danych masowych" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:98 msgid "Serial" msgstr "Szeregowy" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:99 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:100 msgid "Service IP Address" msgstr "Adres IP usługi" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:101 msgid "Service Name" msgstr "Nazwa usługi" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:102 msgid "Service text here" msgstr "Tekst usługi tutaj" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:104 msgid "Share Name" msgstr "Nazwa udziału" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:105 msgid "Shared File System" msgstr "Współdzielony system plików" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:106 msgid "Shared Raw Device" msgstr "Współdzielone surowe urządzenie" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:107 msgid "Shared State" msgstr "Stan udziału" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:108 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:109 msgid "" "The cluster will *NOT* function properly\n" "without at least one member.\n" "\n" "You are about to Quit without defining\n" "any cluster members." msgstr "" "Klaster *NIE* będzie działał poprawnie\n" "bez przynajmniej jednego elementu.\n" "\n" "Masz zamiar wyjść bez zdefiniowania\n" "żadnego elementu klastra." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:114 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:116 msgid "User Script" msgstr "Skrypt użytkownika" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:117 msgid "_Add Child" msgstr "Dod_aj potomka" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:118 msgid "_Add Members" msgstr "Dod_aj elementy" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:119 msgid "_Bulk Load NFS" msgstr "NFS da_nych masowych" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:122 msgid "_Daemon Properties" msgstr "Właściwości _demona" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:123 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:124 msgid "_Delete Member" msgstr "_Usuń element" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:125 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:126 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:127 msgid "_Shared State" msgstr "_Stan udziału" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:128 msgid "clulockd" msgstr "clulockd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:129 msgid "clumembd" msgstr "clumembd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:130 msgid "cluquorumd" msgstr "cluquorumd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:131 msgid "clurmtabd" msgstr "clurmtabd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:132 msgid "clusvcmgrd" msgstr "clusvcmgrd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:133 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Do you want to save your changes?\n" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Czy chcesz zapisać zmiany?\n" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:137 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "These NFS exports were not loaded\n" "because of errors:" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Te zmiany eksportów NFS nie zostały załadowane\n" "ze względu na następujące błędy:" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:59 #, python-format msgid "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as member '%s'" msgstr "Adres IP Tiebreakera już istnieje w klastrze jako element \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:76 #, python-format msgid "" "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as service ip address '%s'" msgstr "" "Adres IP Tiebreakera już istnieje w klastrze jako adres IP usługi \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:82 msgid "Tiebreaker IP Address cannot start with '127' (localhost)" msgstr "Adres IP Tiebreakera nie może rozpoczynać się od \"127\" (localhost)" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:119 msgid "Tiebreaker IP Address not found on network" msgstr "Nie znaleziono adresu IP Tiebreakera w sieci" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:140 msgid "Tiebreaker IP Address is required for 4-node clusters" msgstr "Adres IP Tiebreakera jest wymagany w czterowęzłowych klastrach" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:156 #: ../src/configure/clusterpkg/clupowerd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clurmtabd_module.py:62 #: ../src/configure/clusterpkg/clusvcmgrd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clulockd_module.py:51 #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:163 msgid "" "Log Level must be a number from 0 to 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" msgstr "" "Numer poziomu dziennika musi być liczbą od 0 do 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DOMYŚLNY)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:182 msgid "Ping Interval must be a number from 1 to 10" msgstr "Przerwanie pingu musi być liczbą od 1 do 10" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:191 msgid "Tiebreaker IP Address is recommended for 2-node clusters" msgstr "Adres IP Tiebreakera jest zalecany dla klastrów dwuwęzłowych" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:58 msgid "Illegal extra options were submitted." msgstr "Przekazano niedozwoloną dodatkową opcję." #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:104 #, python-format msgid "Option \"%s\" value must be \"yes\" or \"no\"" msgstr "Opcja \"%s\" musi mieć wartość \"yes\" lub \"no\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:112 #, python-format msgid "Bad value \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Błędna wartość \"%s\" dla opcji \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:116 #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:131 #, python-format msgid "%s bad option" msgstr "Błędna opcja %s" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:50 #, python-format msgid "%s with %s does not exist" msgstr "%s z %s nie istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:106 #, python-format msgid "ERROR: %ss add_child_entity - couldn't find slot for new id." msgstr "BŁĄD: %ss add_child_entity - nie można znaleźć gniazda dla nowego ID." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:154 msgid "" "Raw devices have NOT been created yet.\n" "\n" "Follow the instructions in the manual\n" "for 'Creating Raw Devices', and then\n" "try again." msgstr "" "Surowe urządzenie NIE zostało jeszcze utworzone.\n" "\n" "Przeczytaj instrukcję \"Tworzenia surowego\n" "urządzenia\" w podręczniku i wtedy spróbuj\n" "jeszcze raz." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:161 #, python-format msgid "" "Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Współdzielona pamięć *NIE* może zostać zainicjowana\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:167 #, python-format msgid "" "Error: Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd: współdzielona pamięć *NIE* może zostać zainicjowana!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:128 msgid "IP Address is an invalid option for a Serial powercontroller" msgstr "" "Adres IP nie jest dopuszczalną opcją dla szeregowego kontrolera zasilania" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:162 msgid "Device is required for a Serial powercontroller" msgstr "Urządzenie jest wymagane dla szeregowego kontrolera zasilania" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:145 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:173 msgid "Port is required for a Serial powercontroller" msgstr "Port jest wymagany dla szeregowego kontrolera zasilania" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:185 #, python-format msgid "Serial Device file \"%s\" does not exist" msgstr "Plik urządzenia szeregowego \"%s\" nie istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:189 msgid "Serial Device file must be a character special device file" msgstr "Plik urządzenia szeregowego musi być specjalnym plikiem znakowym" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:193 msgid "Serial Device must begin with /dev/ttyS" msgstr "Urządzenie szeregowe musi rozpoczynać się od /dev/ttyS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:220 msgid "Serial powercontroller Device already exists in member" msgstr "Urządzenie szeregowe kontrolera zasilania już istnieje w elementach" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:233 msgid "" "Serial powercontroller may not be used when cluster contains more than 2 " "members" msgstr "" "Urządzenie szeregowe kontrolera zasilania nie może być używane w klastrach z " "więcej niż dwoma elementami" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:256 msgid "Device is an invalid option for a Network powercontroller" msgstr "Urządzenie jest nieprawidłową opcją sieciowego kontrolera zasilania" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:264 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:295 msgid "IP Address is required for a Network powercontroller" msgstr "Adres IP dla sieciowego kontrolera zasilania jest wymagany" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:269 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:300 msgid "Port is required for a Network powercontroller" msgstr "Port dla sieciowego kontrolera zasilania jest wymagany" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:322 msgid "Network powercontroller IP Address/Port already exists in member" msgstr "Adres IP/port sieciowego kontrolera zasilania już istnieje w elemencie" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:334 msgid "Powercontroller IP Address not found on network" msgstr "Adres IP kontrolera zasilania nie został znaleziony w sieci" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:348 msgid "Type is required when adding a powercontroller" msgstr "Wymagany jest typ podczas dodawania kontrolera zasilania" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:363 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:386 msgid "Invalid Powercontroller Type" msgstr "Nieprawidłowy typ kontrolera zasilania" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_module.py:59 msgid "Cluster Name is required" msgstr "Nazwa klastra jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:106 msgid "Device Mountpoint is required" msgstr "Punkt montowania klastra jest wymagany" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:131 msgid "Device Mountpoint already exists" msgstr "Punkt montowania urządzenia już istnieje" #. errorMessage(_("Mount Point does not exist")) #. return TRUE #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:140 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:447 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:367 #, python-format msgid "" "Device Mountpoint '%s' does not exist, but will be created when the service " "is started." msgstr "" "Punkt montowania urządzenia \"%s\" nie istnieje, ale zostanie utworzony " "podczas uruchamiania usługi." #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:99 msgid "Member Name is required" msgstr "Nazwa elementu jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:114 #, python-format msgid "Member '%s' not found in DNS" msgstr "Nie znaleziono elementu \"%s\" w DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:121 #, python-format msgid "Member '%s' already exists in cluster" msgstr "Element \"%s\" już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:133 msgid "Member is not on same network as this host" msgstr "Element nie jest w tej samej sieci co host" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:87 msgid "NFS Export Client Name is required" msgstr "Wymagana jest nazwa klienta eksportu NFS" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:99 #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:159 #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:112 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:311 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:238 msgid "Service must be disabled before updates can be made" msgstr "Usługa musi być wyłączona przed aktualizacją" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:114 msgid "NFS Export Client Name already exists" msgstr "Nazwa klienta eksportu NFS już istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:73 #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:84 #, python-format msgid "" "Member delete not allowed - Member Name '%s' is specified by at least one " "failover domain" msgstr "" "Usunięcie elementu nie jest dozwolone - nazwa elementu \"%s\" została " "wskazana przynajmniej przez jedną domenę failover" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:171 msgid "Device Name is required" msgstr "Nazwa urządzenia jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:187 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:427 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:353 #, python-format msgid "Device Special File \"%s\" does not exist" msgstr "Plik specjalny urządzenia \"%s\" nie istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:191 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:430 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:356 msgid "Device Special File must be a block special device file" msgstr "Plik specjalny urządzenia musi być blokowym plikiem specjalnym" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:196 msgid "Device Name already exists in cluster" msgstr "Nazwa urządzenia już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:205 msgid "" "The Service already contains a device with a Samba Share Name specified - " "more than one Samba Share Name within a service is not allowed" msgstr "" "Usługa posiada już urządzenie z określona nazwą udziału Samby - definiowanie " "więcej niż jednej nazwy jest niedozwolone." #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:211 msgid "Samba Share Name may not contain spaces" msgstr "Nazwa udziału Samby nie może zawierać spacji" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:217 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:416 msgid "Samba Share Name already exists in cluster" msgstr "Nazwa udziału Samby już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:223 msgid "" "A Service IP Address must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Adres IP usługi musi zostać podany przed podaniem nazwy udziału Samby, " "ponieważ plik konfiguracyjny współdzielenia Samby tego wymaga" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:234 msgid "" "A Device Mountpoint must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Punkt montowania urządzenia musi zostać podany przed nazwą udziału Samby, " "ponieważ plik konfiguracyjny współdzielenia Samby tego wymaga" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:125 msgid "NFS Export Directory Name is required" msgstr "Wymagana jest nazwa eksportowanego folderu NFS" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:151 msgid "NFS Export Directory Name must start with a slash '/'" msgstr "Nazwa eksportowanego folderu NFS musi zaczynać się od \"/\" " #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:162 msgid "NFS Export Directory Name must be a directory" msgstr "Nazwa eksportowanego folderu NFS musi być folderem" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:166 msgid "NFS Export Directory Name already exists in device" msgstr "Nazwa eksportowanego folderu NFS już istnieje w urządzeniu" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:169 msgid "NFS Export Directory Name must be underneath the device mount point" msgstr "" "Nazwa eksportowanego folderu NFS musi znajdować się poniżej punktu " "montowania urządzenia" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:103 msgid "Service Name is required" msgstr "Nazwa usługi jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:128 msgid "Service Name already exists" msgstr "Nazwa usługi już istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:145 #, python-format msgid "Failover Domain Name '%s' not found in cluster" msgstr "Nazwa domeny failover \"%s\" nie została znaleziona w klastrze" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:155 msgid "User Script does not exist" msgstr "Skrypt użytkownika nie istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:158 msgid "User Script must be a regular file" msgstr "Skrypt użytkownika musi być poprawnym plikiem" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:163 msgid "User Script is not executable" msgstr "Skrypt użytkownika nie jest wykonywalny" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:169 msgid "Must define cluster members before a service can be added" msgstr "Musisz zdefiniować elementy klastra, zanim usługa może być dodana" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:114 msgid "" "Service must be disabled before you can add or update service ip addresses" msgstr "" "Usługa musi być wyłączona, zanim będziesz mógł dodać lub aktualizować adres " "IP" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:123 msgid "IP Address is required" msgstr "Adres IP jest wymagany" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:139 msgid "IP Address already exists in cluster" msgstr "Adres IP już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:148 msgid "IP Address not found in DNS" msgstr "Nie znaleziono w DNS adresu IP" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:160 msgid "Netmask is invalid" msgstr "Maska sieci jest nieprawidłowa" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:171 msgid "Broadcast is invalid" msgstr "Rozgłaszanie jest nieprawidłowe" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:179 msgid "IP Address not on same network as this host" msgstr "Adres IP nie jest w tej samej sieci co ten host" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:185 msgid "IP Address already in use on network" msgstr "Adres IP jest już używany w sieci" #. print "OSError - dir(e) = %s" % dir(e) #. print " OSError - e.args =", e.args #. print " OSError - e.errno = %s" % e.errno #. print " OSError - e.filename = %s" % e.filename #. print " OSError - e.strerror = %s" % e.strerror #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:72 #, python-format msgid "Raw %s device does not exist" msgstr "Surowe urządzenie %s nie istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:76 #, python-format msgid "Raw %s device is not a character special file" msgstr "Surowe urządzenie %s nie jest specjalnym plikiem znakowym" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:83 msgid "SFS Path does not exist" msgstr "Ścieżka SFS nie istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:87 msgid "SFS Path must be a directory" msgstr "Ścieżka SFS musi być folderem" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:100 msgid "SFS Path is an invalid option for a Raw Shared State" msgstr "Ścieżka SFS jest nieważną opcją dla Raw Shared State" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:116 msgid "Raw Primary device is required for Raw Shared State" msgstr "Urządzenie Raw Primary jest wymagane przez Raw Shared State" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:127 msgid "Raw Shadow device is required for Raw Shared State" msgstr "Urządzenie Raw Shadow jest wymagane przez Raw Shared State" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:151 msgid "Primary Quorum Partition is required" msgstr "Partycja Primary Quorum jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:164 msgid "Shadow Quorum Partition is required" msgstr "Partycja Shadow Quorum jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:170 msgid "" "Primary Quorum Partition must not be the same as the Shadow Quorum Partition" msgstr "Partycja Primary Quorum nie może być tą samą co partycja Shadow Quorum" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:182 msgid "Raw Primary Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "Urządzenie Raw Primary jest nieprawidłową opcją dla SFS Shared State" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:188 msgid "Raw Shadow Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "" "Urządzenie Raw Shadow Device jest nieprawidłową opcją dla SFS Shared State" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:198 #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:208 msgid "SFS Path is required" msgstr "Ścieżka SFS jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:226 msgid "Type is required when adding Shared State" msgstr "Typ jest elementem wymaganym przy dodawaniu Shared State" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:113 #, python-format msgid "" "Failover seconds [%d] must be greater than the 'cluquorumd' Ping Interval " "minimum (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%d] = %d)" msgstr "" "Liczba sekund przejścia do stanu failover [%d] musi być większa niż minimum " "\"cluquorumd\" dla Ping Interval (Ping Interval [%d] * minimum tko zliczeń [%" "d] = %d)" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:186 msgid "Illegal Multicast IP Address" msgstr "Niedozwolony multikastowy adres IP" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:192 msgid "When Multicast is selected, Multicast IP Address is required" msgstr "Jeśli wybrano multikasty, wymagany jest multikastowy adres IP" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:103 msgid "Domain Name is required" msgstr "Nazwa domeny jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:118 msgid "Domain Name already exists" msgstr "Nazwa domeny już istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:220 msgid " failoverdomainnodes:" msgstr " failoverdomainnodes:" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:76 msgid "Failover Domain Node Name is required" msgstr "Nazwa failover węzła domeny jest wymagana" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:91 msgid "Failover Domain Node Name already exists" msgstr "Nazwa failover węzła domeny już istnieje" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:104 #, python-format msgid "Member not found for Failover Domain Node Name '%s'" msgstr "Nie znaleziono elementów dla failover węzła domeny \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:69 #, python-format msgid "" "Failover Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least " "one service" msgstr "" "Nie można usunąć domeny failover - nazwa domeny \"%s\" używana jest przez " "przynajmniej jedną usługę" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:80 #, python-format msgid "" "Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least one " "service" msgstr "" "Nie można usunąć domeny - nazwa domeny \"%s\" jest używana przez co najmniej " "jedną usługę" #: ../src/configure/clusterpkg/util_smbconf_module.py:55 msgid "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" msgstr "" "\n" "# Szablon zbioru konfiguracyjnego dla usługi Samba - proszę\n" "# zmodyfikować, aby podać uprawnienia dostępu do podfolderów\n" "# i dla klientów. Pamiętaj, aby skopiować ten zbiór na\n" "# *WSZYSTKIE* maszyny tego klastra.\n" "#\n" "# Z punktu widzenia klastra najważniejsze pola to:\n" "# lock directory - musi być unikatowe dla usługi Samby.\n" "# bind interfaces only - musi być ustawione na yes.\n" "# interfaces - musi być ustawione na (floating) adres IP serwisu.\n" "# path - musi być punktem montowania serwisu lub jego podfolderem.\n" "# Więcej szczegółów podanych jest w dokumentacji.\n" #: ../src/configure/clusterpkg/util_lock_module.py:40 #, python-format msgid "" "Error: %s is already running under process %s, and has the configuration " "file locked" msgstr "" "Błąd: %s jest już uruchomione w procesie %s, a jego plik konfiguracyjny jest " "zablokowany" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:57 #, python-format msgid "" "\n" "*** Configuration file %s was created." msgstr "" "\n" "*** Plik konfiguracyjny %s został utworzony." #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:59 msgid "" "\n" "*** Shared Storage was initialized successfully.\n" "\n" "====================================================" msgstr "" "\n" "*** Współdzielona pamięć została zainicjowana.\n" "\n" "====================================================" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:70 msgid "Error: config_viewnumber cannot be changed" msgstr "Błąd: config_viewnumber nie może zostać zmieniony" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--member\"." % e.getOptionName() #. print _("Error: Powercontroller \"%s\" does not exist in cluster") % e.getOptionValue() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--device" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--mount" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--nfsexport" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--nfsexport\"." #. % e.opt #. print _("Error: --add_client requires --%s.") % e.getOptionName() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--client" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--client\"." #. % e.opt #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service_ipaddress" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--service_ipaddress\"." #. % e.opt #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:76 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:89 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:126 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:149 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:160 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:170 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:180 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:194 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:210 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:253 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:269 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:337 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:346 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:386 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:402 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:414 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:442 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:481 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:565 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:590 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:607 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:679 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:695 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:769 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:831 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:843 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:901 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:918 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:956 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:972 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1008 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:200 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:274 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:392 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:486 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:613 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:707 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:848 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:923 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:977 #, python-format msgid "Error: Option \"%s\" requires \"%s\"" msgstr "Błąd: opcja \"%s\" wymaga \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:208 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:224 #, python-format msgid "Error: Member '%s' does not exist in cluster" msgstr "Błąd: element \"%s\" nie istnieje w klastrze" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:281 #, python-format msgid "Error: Powercontroller '%s' does not exist in Member '%s'" msgstr "Błąd: powercontroller \"%s\" nie istnieje w elemencie \"%s\"" #. ## User passed in a 'powercontroller=' with a value containing #. ## a valid ip address, but no port. #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:314 msgid "" "Error: --powercontroller value is missing a port number - value must be in " "format '--powercontroller=ip,port'" msgstr "" "Błąd: parametr --powercontroller nie zawiera numeru portu - wartość musi być " "w formacie \"--powercontroller=ip,port\"" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:400 #, python-format msgid "Error: Failover Domain '%s' does not exist in cluster" msgstr "Błąd: domena failover \"%s\" nie istnieje w klastrze" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:493 #, python-format msgid "Error: Failover Domain Node '%s' does not exist in Failover Domain '%s'" msgstr "" "Błąd: failover węzła domeny \"%s\" nie istnieje w domenie failover \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:620 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:631 #, python-format msgid "Error: Service '%s' does not exist in cluster" msgstr "Błąd: usługa \"%s\" nie istnieje w klastrze" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:714 #, python-format msgid "Error: Device '%s' does not exist in Service '%s'" msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie istnieje w usłudze \"%s\"" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:727 #, python-format msgid "Error: Device \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie istnieje dla usługi \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:855 #, python-format msgid "Error: NFS Export '%s' does not exist in Device '%s'" msgstr "Błąd: eksport NFS \"%s\" nie istnieje na urządzeniu \"%s\"" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:868 #, python-format msgid "Error: NFS Export \"%s\" does not exist for Device \"%s\"" msgstr "Błąd: eksport NFS \"%s\" nie istnieje na urządzeniu \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:930 #, python-format msgid "" "Error: NFS Export Client '%s' does not exist for NFS Export Directory '%s'" msgstr "" "Błąd: klient eksportu \"%s\" nie istnieje dla folderu eksportu NFS \"%s\"" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:943 #, python-format msgid "Error: Client \"%s\" does not exist for NFS Export \"%s\"" msgstr "Błąd: klient \"%s\" nie istnieje dla eksportu NFS \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:984 #, python-format msgid "Error: IP Address '%s' does not exist in service '%s'" msgstr "Błąd: adres IP \"%s\" nie istnieje w usłudze \"%s\"" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:997 #, python-format msgid "Error: IP Address \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Błąd: adres IP \"%s\" nie istnieje dla usługi \"%s\"" #: ../src/configure/cluster-config.py:261 ../src/configure/clientDialog.py:72 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:278 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:303 #: ../src/configure/deviceDialog.py:130 #: ../src/configure/failoverdomainDialog.py:98 #: ../src/configure/serviceDialog.py:95 #: ../src/configure/sharedstateDialog.py:116 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Naciśnij \"OK\", aby kontynuować, lub \"Anuluj\", aby zakończyć." #: ../src/configure/clientDialog.py:130 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:159 #, python-format msgid "%2d second failover" msgstr "%2d drugi failover" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:207 msgid "" "Network Tiebreaker was selected but no IP Address was entered.\n" "\n" "Please enter an IP Address for Network Tiebreaker." msgstr "" "Został zaznaczony Network Tiebreaker, ale nie został podany adres IP.\n" "\n" "Podaj adres IP dla Network Tiebreaker." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:219 msgid "" "Disk Tiebreaker was selected but no Disk Ping Interval was entered.\n" "\n" "Please enter a Disk Ping Interval (in seconds) for Disk Tiebreaker." msgstr "" "Został zaznaczony Disk Tiebreaker, ale nie został podany Disk Ping " "Interval.\n" "\n" "Podaj Disk Ping Interval (w sekundach) dla Disk Tiebreaker." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:277 #, python-format msgid "" "Ping Interval * %d must be less than Failover time. Click 'OK' to change " "'cluquorumd' Ping Interval to %d" msgstr "" "Ping Interval * %d musi być mniejszy niż czas failover. Naciśnij \"OK\", aby " "zmienić \"cluquorumd\" Ping Interval na %d" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:460 msgid "Cluster has 2 members - Network Tiebreaker IP Address is recommended" msgstr "Klaster ma 2 elementy - zaleca się podać adres IP Network Tiebreaker" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:482 msgid "Cluster has 4 members - Network Tiebreaker IP Address is required" msgstr "" "Klaster ma 4 elementy - wymagane jest podanie adresu IP Network Tiebreaker" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:494 #, python-format msgid "" "Cluster has %s members:\n" "Disk Tiebreaker and Network Tiebreaker will not be used." msgstr "" "Klaster ma %s elementy:\n" "Disk Tiebreaker i Network Tiebreaker nie będą używane." #: ../src/configure/deviceDialog.py:217 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:32 msgid "Node" msgstr "Węzeł" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:78 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?" #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:85 #: ../src/configure/membersTreeview.py:106 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:173 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s \"%s\"?" #: ../src/configure/memberDialog.py:79 ../src/configure/nfsexportDialog.py:71 #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:137 #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:82 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Naciśnij \"OK\", aby kontynuować, lub \"Anuluj\", aby zakończyć." #: ../src/configure/serviceDialog.py:203 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsexportDialog.py:123 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:455 #, python-format msgid "%s: device=%s " msgstr "%s: urządzenie=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:461 #, python-format msgid "%s: ip=%s, port=%s " msgstr "%s: ip=%s, port=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:463 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/configure/servicesTreeview.py:161 #, python-format msgid "Service '%s' must be disabled before '%s' delete allowed" msgstr "Usługa \"%s\" musi być wyłączona, zanim będzie można usunąć \"%s\"" #. ## WARNING because IP address gethostbyname(DNS lookup) #. ## failed. #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:80 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Accept, or 'Cancel' to change it." msgstr "" "%s\n" "\n" "Naciśnij \"OK\", aby zaakceptować, lub \"Anuluj\", aby zmodyfikować." #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:161 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:99 ../src/configure/smbShareDruid.py:83 msgid "Mountpoint" msgstr "Punkt montowania" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:208 msgid "You must enter a directory name" msgstr "Musisz podać nazwę folderu" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:211 msgid "Directory Name must start with a slash" msgstr "Nazwa folderu musi zaczynać się od ukośnika" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:243 msgid "NFS Export directory already exists in cluster" msgstr "Folder eksportu NFS już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:272 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:203 msgid "Service IP Address already exists in cluster" msgstr "Adres IP usługi już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:277 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:208 msgid "Service IP Address not found in DNS" msgstr "Adres IP usługi nie został znaleziony w DNS" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:283 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:214 msgid "Service IP Address not on same network as this host" msgstr "Adres IP usługi nie jest w tej samej sieci co ten host" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:287 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:218 msgid "Service IP Address already in use on network" msgstr "Adres IP usługi jest już używany w sieci" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:303 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:230 msgid "" "When 'Existing Service' is selected, you must select one of the existing " "services" msgstr "" "Kiedy zaznaczona jest \"istniejąca usługa\", musisz zaznaczyć jedną z " "istniejących usług" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:341 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:266 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter a name for the new service" msgstr "" "Kiedy zaznaczona jest \"nowy usługa\", musisz podać nazwę dla nowej usługi" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:344 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:269 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter an ip address for the new " "service" msgstr "" "Kiedy zaznaczona jest \"nowa usługa\", musisz podać adres IP dla nowej usługi" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:350 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:275 msgid "New Service name already exists" msgstr "Nazwa nowej usługi już istnieje" #. ## User selected an existing service ### #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:381 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:291 #, python-format msgid "Existing Service '%s' was selected" msgstr "Wybrano istniejącą usługę \"%s\"" #. ## User added a new service, so only allow user to #. ## *add a new* device #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:384 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:312 #, python-format msgid "New Service '%s' was specified" msgstr "Określono nową usługę \"%s\"" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:398 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:331 msgid "" "When 'Existing Device' is selected, you must select one of the existing " "devices" msgstr "" "Kiedy zaznaczone jest \"istniejące urządzenie\", musisz zaznaczyć jedno z " "istniejących urządzeń" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:411 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:439 msgid "Export Directory must be underneath device mountpoint" msgstr "Folder eksportu musi być poniżej punktu montowania urządzenia" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:422 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:348 msgid "Special File name is required for a new device" msgstr "Nazwa pliku specjalnego jest wymagana dla nowego urządzenia" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:434 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:360 msgid "Device Mountpoint is required for a new device" msgstr "Punkt montowania urządzenia jest wymagany dla nowego urządzenia" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:464 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:384 msgid "Device Special File already exists in cluster" msgstr "Specjalny plik urządzenia już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:469 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:389 msgid "Device mountpoint already exists in cluster" msgstr "Punkt montowania urządzenia już istnieje w klastrze" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:337 msgid "" "Selected Device already contains a Samba Share Name - please select a " "different device" msgstr "" "Wybrane urządzenie zawiera już nazwę udziału Samby - wybierz inne urządzenie" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:400 msgid "Share Name is required" msgstr "Nazwa udziału jest wymagana" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:406 msgid "Share Name may not contain spaces" msgstr "Nazwa udziału nie może zawierać spacji" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:433 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, samba configuration\n" "file\n" "\n" " %s\n" "\n" "will be created ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the samba configuration file\n" "to *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Kiedy naciśniesz \"Zastosuj\", a następnie\n" "Plik => Zapisz z menu, plik konfiguracyjny\n" "Samby\n" "\n" " %s\n" "\n" "zostanie utworzony ***TYLKO NA TYM ELEMENCIE***.\n" "\n" "Pamiętaj, aby skopiować plik konfiguracyjny Samby\n" "na *WSZYSTKIE* elementy klastra.\n" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, the following\n" "will occur:\n" "\n" " 1. file '%s'\n" " will be renamed to '%s'\n" "\n" " 2. inside that file, all occurrences of\n" " '%s' will be changed to '%s'\n" "\n" "These changes will be made ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the new samba configuration file\n" "to, and remove the old samba configuration file from,\n" " *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Kiedy naciśniesz \"Zastosuj\", a następnie\n" "Plik => Zapisz z menu, zdarzy się co \n" "następuje:\n" "\n" " 1. plik \"%s\"\n" " zostanie zmieniony na \"%s\"\n" "\n" " 2. wewnątrz tego pliku, wszystkie instancje\n" " \"%s\" zostaną zamienione na \"%s\"\n" "\n" "Wszystkie te zmiany zostaną wprowadzone tylko ***NA TYM ELEMENCIE***.\n" "\n" "Pamiętaj, aby skopiować nowy plik konfiguracyjny\n" "Samby i usunąć stare pliki konfiguracyjne na\n" "*WSZYSTKIE* elementy klastra.\n" #: ../src/convert/cluster-convert.py:107 #, python-format msgid "Warning: Raw Primary Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Ostrzeżenie: niezgodność w partycji Raw Primary: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:108 ../src/convert/cluster-convert.py:116 #, python-format msgid "Warning: Cluster will use %s" msgstr "Ostrzeżenie: klaster użyje %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:110 ../src/convert/cluster-convert.py:118 #, python-format msgid "Warning: Reconfigure member %s to match." msgstr "Ostrzeżenie: przekonfiguruj element %s, aby był zgodny." #: ../src/convert/cluster-convert.py:115 #, python-format msgid "Warning: Raw Shadow Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Ostrzeżenie: niezgodność w partycji Raw Shadow: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:264 msgid "" "cluster-convert.py - convert old style cluster conf to cluster.xml\n" "\n" "Usage: cluster-convert.py inputfile outputfile" msgstr "" "cluster-convert.py - konwertuje plik konfiguracji klastra do nowego stylu " "cluster.xml\n" "\n" "Użycie: cluster-convert.py plikwejściowy plikwyjściowy"