# translation of ko.po to Korean # Michelle Kim , 2002. # Michelle J Kim , 2003,2004. # Michelle Ji Yeen Kim , 2005. # Eunju Kim , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 11:51+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:51 msgid "" "Please be patient.\n" " Starting and Stopping Services\n" " can sometimes take a minute or two." msgstr "" "서비스를 재시작하고 있습니다.\n" " 1-2 분 정도 소요될 수도 있으니\n" " 잠시만 기다려 주십시오." #: ../src/redhat-config-cluster.py:60 ../src/configure/cluster-config.py:55 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:64 ../src/configure/cluster-config.py:59 #, python-format msgid "clumanager %s" msgstr "clumanager %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:87 ../src/configure/cluster-config.py:21 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" "\n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " 그래픽 환경을 초기화하지 못했습니다. 아마도 도구가 그래픽 환경에서\n" " 실행되지 않은 것이 그 원인으로 판단됩니다. 그래픽 사용자 인터페이스를\n" " 시작하시거나 DISPLAY 변수를 올바르게 지정해 주십시오.\n" "\n" " 예외 발생: %s\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:104 ../src/configure/cluster-config.py:67 msgid "redhat-config-cluster" msgstr "redhat-config-cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.py:107 msgid "" "\n" "redhat-config-cluster - Python GUI to configure a Red Hat Clumanager " "cluster.\n" "\n" "See redhat-config-cluster(8) for more information.\n" msgstr "" "\n" "redhat-config-cluster - Red Hat Clumanager 클러스터를 설정하는데 사용되는 " "Python GUI.\n" "\n" "보다 자세한 정보는 redhat-config-cluster(8)를 보십시오.\n" #. stateTable=[_("Down"),_("Up"), _("Unknown")] #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Inactive" msgstr "비활성 상태" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Active" msgstr "활성 상태" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 ../src/redhat-config-cluster.py:240 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/redhat-config-cluster.py:234 msgid "Uninitialized" msgstr "초기화되지 않음" #: ../src/redhat-config-cluster.py:235 msgid "Running" msgstr "작동 중" #: ../src/redhat-config-cluster.py:236 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #: ../src/redhat-config-cluster.py:237 msgid "Disabled" msgstr "비활성" #: ../src/redhat-config-cluster.py:238 msgid "Pending" msgstr "보류 상태" #: ../src/redhat-config-cluster.py:239 msgid "Failed" msgstr "실패" #: ../src/redhat-config-cluster.py:269 msgid "Not Monitored" msgstr "모니터 하지 않음" #: ../src/redhat-config-cluster.py:389 msgid "Error: Cluster did *NOT* come up as expected - will stop cluster now" msgstr "오류: 클러스터 결과가 예상한 것과 *다릅니다* - 클러스터를 중지합니다." #: ../src/redhat-config-cluster.py:401 msgid "" "A Problem has occurred while changing ownership of this service. Please " "check logs for details" msgstr "" "이 서비스의 소유권을 변경하는 도중에 문제가 발생했습니다. 자세한 정보는 로그" "를 확인하시기 바랍니다." #: ../src/redhat-config-cluster.py:444 msgid "" " An error has occurred while disabling this service. Please check logs for " "details." msgstr "" " 이 서비스를 정지시키는 과정에서 문제가 발생했습니다. 자세한 사항은 로그를 확" "인하시기 바랍니다." #: ../src/redhat-config-cluster.py:453 msgid "" "Error: Service Enable failed - please check the logs for error messages.\n" "\n" "Once the problem has been corrected, the 'Failed' service must first be " "Disabled before it can be Enabled." msgstr "" "오류: 서비스 활성화에 실패했습니다 - 오류 메시지를 로그에서 확인해 주십시" "오.\n" "\n" "문제가 해결되면, '실패한' 서비스를 활성화하시기 전에 먼저 비활성화시켜야 합니" "다." #: ../src/redhat-config-cluster.py:797 ../src/redhat-config-cluster.py:871 #: ../src/redhat-config-cluster.py:986 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:15 #: ../src/configure/failoverdomainnodeDialog.py:48 #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:31 #: ../src/configure/membersTreeview.py:30 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:42 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:73 ../src/configure/nfsExportDruid.py:95 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:57 ../src/configure/smbShareDruid.py:79 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/redhat-config-cluster.py:803 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:25 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/redhat-config-cluster.py:820 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../src/redhat-config-cluster.py:824 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:69 msgid "Netmask" msgstr "넷마스크" #: ../src/redhat-config-cluster.py:828 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:13 msgid "Broadcast" msgstr "브로드캐스트" #: ../src/redhat-config-cluster.py:838 msgid "Host" msgstr "호스트" #: ../src/redhat-config-cluster.py:842 msgid "options" msgstr "옵션들" #: ../src/redhat-config-cluster.py:878 msgid "State" msgstr "상태" #: ../src/redhat-config-cluster.py:885 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:55 msgid "Member" msgstr "구성원" #: ../src/redhat-config-cluster.py:892 msgid "" "Last\n" "Transition" msgstr "" "마지막\n" "변환" #: ../src/redhat-config-cluster.py:899 msgid "" "Monitor\n" "Interval" msgstr "" "감시\n" "간격" #: ../src/redhat-config-cluster.py:906 msgid "Restarts" msgstr "재시작" #: ../src/redhat-config-cluster.py:928 msgid "Cluster is running" msgstr "클러스터가 실행 중입니다" #: ../src/redhat-config-cluster.py:933 msgid "Cluster is not running" msgstr "클러스터가 실행되고 있지 않습니다" #. ## Don't specify version - already in ABOUT_VERSION #: ../src/redhat-config-cluster.py:954 ../src/configure/cluster-config.py:396 msgid "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." msgstr "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." #: ../src/redhat-config-cluster.py:955 ../src/configure/cluster-config.py:397 msgid "This software is licensed under the terms of the GPL." msgstr "이 소프트웨어의 저작권은 GPL의 조건을 따릅니다." #: ../src/redhat-config-cluster.py:993 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:29 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1000 msgid "PORT" msgstr "포트" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1007 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1014 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:115 msgid "User" msgstr "사용자" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1038 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1031 #: ../src/configure/cluster-config.py:91 #, python-format msgid "Please restart %s with root permissions!" msgstr "루트 허가를 가지고 %s를 재시작하시기 바랍니다!" #: ../src/ForkedCommand.py:24 msgid "" "An error has occurred while running a system command. Please check logs for " "details." msgstr "" "이 서비스 명령을 실행하는 도중에 오류가 발생했습니다. 자세한 사항은 로그를 확" "인하시기 바랍니다." #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:1 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:2 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:26 msgid "Cluster Name: " msgstr "클러스터 이름:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:3 msgid "Cluster Status" msgstr "클러스터 상태" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:4 msgid "Devices" msgstr "장치들" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:5 msgid "Disable" msgstr "비활성" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:6 msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:7 msgid "Failover Domain:" msgstr "페일오버 도메인:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:8 msgid "Has Quorum" msgstr "Quorum 있음" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:9 msgid "Ip Addresses" msgstr "Ip 주소들" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:10 msgid "Last Time:" msgstr "가장 최근에 사용한 시간:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:11 msgid "Member Information" msgstr "구성원 정보" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:12 msgid "Member:" msgstr "구성원:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:13 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:57 msgid "Members" msgstr "구성원들" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:14 msgid "Monitor Interval:" msgstr "감시 간격:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:17 msgid "On Member:" msgstr "다음 구성원에서 실행:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:18 msgid "Power Switch" msgstr "전원 스위치" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:19 msgid "Restarts:" msgstr "재시작:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:20 msgid "Script:" msgstr "스크립트:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:21 msgid "Service Information" msgstr "서비스 정보" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:22 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:103 msgid "Services" msgstr "서비스" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:23 msgid "Start Local Cluster Daemons" msgstr "지역 클러스터 데몬 시작" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:24 msgid "State:" msgstr "상태:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:26 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:27 msgid "Stop Local Cluster Daemons" msgstr "지역 클러스터 데몬 중지" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:28 msgid "Transitions" msgstr "변환" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:29 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:120 msgid "_Cluster" msgstr "클러스터(_C)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:30 msgid "_Configure" msgstr "설정(_C)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:31 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:32 msgid "_Disable" msgstr "비활성화(_D)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:33 msgid "_Enable" msgstr "활성화(_E)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:34 msgid "_Restart" msgstr "재시작(_R)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:4 msgid "Add Child" msgstr "자식 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:5 msgid "Add Device" msgstr "장치 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:6 msgid "Add Device or Service IP Address" msgstr "장치 또는 서비스 IP 주소 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:7 msgid "Add E_xports" msgstr "E_xports 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:8 msgid "Add NFS Export Druid" msgstr "NFS Export Druid 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:9 msgid "Add Samba Druid" msgstr "Samba Druid 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:10 msgid "Add Service IP Address" msgstr "서비스 IP 주소 추가" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:11 msgid "" "After creating the NFS Export, you can use the Service tab to modify default " "settings." msgstr "" "NFS Export를 생성하신 후, 서비스 탭에서 기본 설정을 수정하실 수 있습니다." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:12 msgid "" "After creating the Samba Share, you can use the Service tab to modify " "default settings." msgstr "" "Samba 공유를 생성하신 후, 서비스 탭에서 기본 설정을 수정하실 수 있습니다." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:14 msgid "Bulk Load NFS" msgstr "NFS 대량 올리기" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:15 msgid "Check Interval" msgstr "확인 시간 간격" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:16 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to NFS export\n" "a directory." msgstr "" "다음 버튼을 클릭하신 후 클러스터에서 한 개의 디렉토리를 \n" "NFS export하는데 필요한 정보를 입력하시기 바랍니다.\n" " " #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:19 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to Share a\n" "directory to Windows clients using Samba." msgstr "" "다음 버튼을 클릭하신 후 클러스터에서 Samba를 사용하는 \n" "Windows 클라이언트와 디렉토리를 공유하는데 필요한 \n" "정보를 입력하시기 바랍니다." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:22 msgid "Client Name" msgstr "클라이언트 이름" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:23 msgid "Client Options" msgstr "클라이언트 옵션" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:24 msgid "Cluster Configuration" msgstr "클러스터 설정" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:25 msgid "Cluster Daemon Properties" msgstr "클러스터 데몬 등록정보" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:27 msgid "Data Changed!" msgstr "데이터가 변경되었습니다!" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:30 msgid "Device Mountpoint" msgstr "장치 마운트 지점" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:31 msgid "Device Special File" msgstr "장치 파일" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:32 msgid "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" msgstr "디스크 결정자(Tiebreaker) - 디스크 핑(Ping) 간격" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:33 msgid "Domain Name" msgstr "도메인 네임" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:34 msgid "Enable Broadcast Heartbeating" msgstr "브로드캐스트 heartbeating 활성화" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:35 msgid "Enable Multicast Heartbeating" msgstr "멀티캐스트 heartbeating 활성화" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:36 msgid "Enable Software Watchdog" msgstr "소프트웨어 감시 타이머 활성화" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:37 msgid "Enter Directory to Export" msgstr "Export할 디렉토리를 입력하십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:38 msgid "Enter Share Name" msgstr "공유 이름을 입력하십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:39 msgid "Existing Device and Mountpoint" msgstr "기존 장치와 마운트 지점" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:40 msgid "Existing Services with IP Addresses" msgstr "IP 주소를 지닌 기존 서비스" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:41 msgid "Export Directory" msgstr "Export 디렉토리" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:42 msgid "FS Type" msgstr "파일 시스템 유형" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:43 msgid "Failover Domain" msgstr "페일오버 도메인" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:44 msgid "Failover Domain Member" msgstr "페일오버 도메인 구성원" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:45 msgid "Failover Domains" msgstr "페일오버 도메인" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:46 msgid "Failover Seconds" msgstr "페일오버 시간(초)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:47 msgid "Failover Speed" msgstr "페일오버 속도" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:48 msgid "Faster" msgstr "빠르게" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:49 msgid "Force Unmount" msgstr "강제 마운트 해제" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:50 msgid "GULM STONITH" msgstr "GULM STONITH" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:51 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:52 msgid "Log Level" msgstr "기록 수준" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:53 msgid "Maximum False Starts" msgstr "최대 오류 시작수" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:54 msgid "Maximum Restarts" msgstr "최대 재시작" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:56 msgid "Member Name" msgstr "구성원 이름" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:58 msgid "Monitor Link" msgstr "모니터 링크" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:59 msgid "Mount" msgstr "마운트" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:60 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:61 msgid "Multicast IP Address" msgstr "멀티캐스트 IP 주소" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:62 msgid "NFS Druid" msgstr "NFS Druid" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:63 msgid "NFS Export" msgstr "NFS Export" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:64 msgid "NFS Export Bulk Load Failures" msgstr "NFS Export 대량 올리기에 실패했습니다" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:65 msgid "NFS Export Client" msgstr "NFS Export 클라이언트" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:66 msgid "NFS Export Completion" msgstr "NFS Export 완료" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:67 msgid "NFS Export Directory Name" msgstr "NFS Export 디렉토리 이름" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:68 msgid "NFS..." msgstr "NFS..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:70 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:71 msgid "Network Tiebreaker - IP Address" msgstr "네트워크 결정자(Tiebreaker) - IP 주소" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:72 msgid "New" msgstr "새로" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:73 msgid "New Device" msgstr "새 서비스" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:74 msgid "New Service" msgstr "새 서비스" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:75 msgid "No Cluster Members" msgstr "클러스터 구성원 없음" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:76 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:77 msgid "Ordered Failover" msgstr "정렬된 페일오버" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:78 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:79 msgid "Password" msgstr "암호" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:80 msgid "Poll Interval" msgstr "폴(poll) 간격" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:81 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:82 msgid "Power Controller" msgstr "전원 제어기" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:83 msgid "Power Controller Type" msgstr "전원 제어기 유형" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:84 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:85 msgid "Raw Primary" msgstr "Raw Primary" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:86 msgid "Raw Shadow" msgstr "Raw Shadow" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:87 msgid "Restrict failover to only these members" msgstr "이 구성원들에서만 페일오버를 사용함" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:88 msgid "SFS Path" msgstr "SFS 경로" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:89 msgid "Samba Druid" msgstr "Samba Druid" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:90 msgid "Samba Share Completion" msgstr "Samba 공유 완료" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:91 msgid "Samba Share Name" msgstr "Samba 공유명" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:92 msgid "Samba..." msgstr "Samba..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:93 msgid "Select Device for Export" msgstr "Export할 장치를 선택해 주십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:94 msgid "Select Device for Share" msgstr "공유할 장치를 선택해 주십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:95 msgid "Select Service for Export" msgstr "Export할 서비스를 선택해 주십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:96 msgid "Select Service for Share" msgstr "공유할 서비스를 선택해 주십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:97 msgid "Select the NFS exports file to bulk load" msgstr "대량 올리기할 NFS exports 파일을 선택해 주십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:98 msgid "Serial" msgstr "직렬" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:99 msgid "Service" msgstr "서비스" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:100 msgid "Service IP Address" msgstr "서비스 IP 주소" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:101 msgid "Service Name" msgstr "서비스 이름" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:102 msgid "Service text here" msgstr "서비스 텍스트를 이 곳에 입력해 주십시오" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:104 msgid "Share Name" msgstr "공유명" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:105 msgid "Shared File System" msgstr "공유 파일 시스템" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:106 msgid "Shared Raw Device" msgstr "공유 Raw 장치" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:107 msgid "Shared State" msgstr "공유 상태" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:108 msgid "Slower" msgstr "느리게" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:109 msgid "" "The cluster will *NOT* function properly\n" "without at least one member.\n" "\n" "You are about to Quit without defining\n" "any cluster members." msgstr "" "최소한 한 개의 구성원이 *있어야만* \n" "클러스터가 제대로 작동합니다.\n" "\n" "아무런 클러스터 구성원도 정의되지 않은 상태에서\n" "종료하려고 합니다." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:114 msgid "Type" msgstr "유형" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:116 msgid "User Script" msgstr "사용자 스크립트" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:117 msgid "_Add Child" msgstr "자식 추가(_A)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:118 msgid "_Add Members" msgstr "구성원 추가(_A)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:119 msgid "_Bulk Load NFS" msgstr "NFS 대량 올리기(_B)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:122 msgid "_Daemon Properties" msgstr "데몬 등록정보(_D)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:123 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:124 msgid "_Delete Member" msgstr "구성원 삭제(_D)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:125 msgid "_New" msgstr "새로(_N)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:126 msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:127 msgid "_Shared State" msgstr "공유 상태(_S)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:128 msgid "clulockd" msgstr "clulockd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:129 msgid "clumembd" msgstr "clumembd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:130 msgid "cluquorumd" msgstr "cluquorumd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:131 msgid "clurmtabd" msgstr "clurmtabd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:132 msgid "clusvcmgrd" msgstr "clusvcmgrd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:133 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Do you want to save your changes?\n" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "변경 사항을 저장하시겠습니까?\n" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:137 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "These NFS exports were not loaded\n" "because of errors:" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "다음 오류로 인해 NFS exports를\n" "로딩하지 못했습니다:" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:59 #, python-format msgid "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as member '%s'" msgstr "" "결정자(Tiebreaker) IP 주소가 클러스터에 '%s' 구성원으로 이미 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:76 #, python-format msgid "" "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as service ip address '%s'" msgstr "" "결정자(Tiebreaker) IP 주소가 클러스터에 '%s' 서비스 ip 주소로 이미 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:82 msgid "Tiebreaker IP Address cannot start with '127' (localhost)" msgstr "결정자(Tiebreaker) IP 주소는 '127' (localhost)로 시작할 수 없습니다." #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:119 msgid "Tiebreaker IP Address not found on network" msgstr "네트워크 상에서 결정자(Tiebreaker) IP 주소를 찾을 수 없습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:140 msgid "Tiebreaker IP Address is required for 4-node clusters" msgstr "결정자(Tiebreaker) IP 주소는 4-노드 클러스터에 필요합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:156 #: ../src/configure/clusterpkg/clupowerd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clurmtabd_module.py:62 #: ../src/configure/clusterpkg/clusvcmgrd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clulockd_module.py:51 #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:163 msgid "" "Log Level must be a number from 0 to 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" msgstr "" "로그 수준은 0에서 7 사이 숫자로 정해집니다:\n" " 0 - 비상\n" " 1 - 경계\n" " 2 - 위험\n" " 3 - 오류\n" " 4 - 경고 (기본)\n" " 5 - 알림\n" " 6 - 정보\n" " 7 - 디버그" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:182 msgid "Ping Interval must be a number from 1 to 10" msgstr "Ping 간격은 1에서 10 사이의 숫자로 지정하셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:191 msgid "Tiebreaker IP Address is recommended for 2-node clusters" msgstr "결정자(Tiebreaker) IP 주소는 2-노드 클러스터에 사용하시길 권장합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:58 msgid "Illegal extra options were submitted." msgstr "부적절한 추가 옵션을 입력하셨습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:104 #, python-format msgid "Option \"%s\" value must be \"yes\" or \"no\"" msgstr "옵션 \"%s\" 값은 \"예\" 또는 \"아니오\"로 지정하셔야 합니다." #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:112 #, python-format msgid "Bad value \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "\"%s\"은 \"%s\" 옵션에 잘못된 값입니다." #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:116 #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:131 #, python-format msgid "%s bad option" msgstr "%s은 잘못된 옵션입니다" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:50 #, python-format msgid "%s with %s does not exist" msgstr "%s (%s 기능)은 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:106 #, python-format msgid "ERROR: %ss add_child_entity - couldn't find slot for new id." msgstr "오류: %ss add_child_entity -새로운 id를 위한 슬롯을 찾지 못했습니다." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:154 msgid "" "Raw devices have NOT been created yet.\n" "\n" "Follow the instructions in the manual\n" "for 'Creating Raw Devices', and then\n" "try again." msgstr "" "Raw 장치가 아직 생성되지 않았습니다.\n" "\n" "메뉴얼에서 'Raw 장치 생성하기' 지시 사항을\n" "따라 장치를 생성하신 후, 다시 시도하시기\n" "바랍니다." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:161 #, python-format msgid "" "Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "공유 저장 장치를 초기화할 수 *없습니다*!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:167 #, python-format msgid "" "Error: Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "오류: 공유 저장 장치를 초기화하는데 *실패했습니다*!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:128 msgid "IP Address is an invalid option for a Serial powercontroller" msgstr "IP 주소는 직렬 전원 제어기에 사용될 수 없는 부적절한 옵션입니다." #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:162 msgid "Device is required for a Serial powercontroller" msgstr "직렬 전원 제어기에 사용될 장치를 지정해 주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:145 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:173 msgid "Port is required for a Serial powercontroller" msgstr "직렬 전원 제어기에 사용될 포트가 있어야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:185 #, python-format msgid "Serial Device file \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 직렬 장치 파일이 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:189 msgid "Serial Device file must be a character special device file" msgstr "직렬 장치 파일은 문자 장치 파일이어야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:193 msgid "Serial Device must begin with /dev/ttyS" msgstr "직렬 장치명은 /dev/ttyS으로 시작해야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:220 msgid "Serial powercontroller Device already exists in member" msgstr "선택하신 직렬 전원 제어기 장치는 이미 구성원에 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:233 msgid "" "Serial powercontroller may not be used when cluster contains more than 2 " "members" msgstr "" "클러스터에 2 개 이상의 구성원이 포함된 경우 직렬 전원 제어기가 사용되지 않을 " "수도 있습니다." #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:256 msgid "Device is an invalid option for a Network powercontroller" msgstr "장치는 네트워크 전원 제어기에는 사용되지 않는 부적절한 옵션입니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:264 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:295 msgid "IP Address is required for a Network powercontroller" msgstr "IP 주소는 네트워크 전원 제어기에 사용될 수 없는 부적절한 옵션입니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:269 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:300 msgid "Port is required for a Network powercontroller" msgstr "직렬 전원 제어기에 사용될 포트를 지정해 주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:322 msgid "Network powercontroller IP Address/Port already exists in member" msgstr "입력하신 네트워크 전원 제어기 IP 주소/포트는 이미 구성원에 존재합니다." #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:334 msgid "Powercontroller IP Address not found on network" msgstr "네트워크 상에서 입력하신 전원 제어기 IP 주소를 찾을 수 없습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:348 msgid "Type is required when adding a powercontroller" msgstr "전원 제어기를 추가하실 경우 유형을 지정해 주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:363 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:386 msgid "Invalid Powercontroller Type" msgstr "잘못된 전원 제어기 유형" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_module.py:59 msgid "Cluster Name is required" msgstr "클러스터 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:106 msgid "Device Mountpoint is required" msgstr "장치를 마운트할 지점을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:131 msgid "Device Mountpoint already exists" msgstr "장치 마운트 지점이 이미 존재합니다" #. errorMessage(_("Mount Point does not exist")) #. return TRUE #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:140 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:447 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:367 #, python-format msgid "" "Device Mountpoint '%s' does not exist, but will be created when the service " "is started." msgstr "" "'%s' 장치 마운트 지점이 존재하지 않지만, 서비스가 시작될 때 생성될 것입니다." #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:99 msgid "Member Name is required" msgstr "구성원 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:114 #, python-format msgid "Member '%s' not found in DNS" msgstr "DNS에서 '%s' 구성원을 찾을 수 없습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:121 #, python-format msgid "Member '%s' already exists in cluster" msgstr "'%s' 구성원은 이미 클러스터에 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:133 msgid "Member is not on same network as this host" msgstr "구성원이 이 호스트와 동일한 네트워크 상에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:87 msgid "NFS Export Client Name is required" msgstr "NFS Export 클라이언트 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:99 #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:159 #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:112 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:311 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:238 msgid "Service must be disabled before updates can be made" msgstr "업데이트 하시기 전에 서비스를 비활성화 시키셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:114 msgid "NFS Export Client Name already exists" msgstr "입력하신 NFS Export 클라이언트 이름이 이미 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:73 #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:84 #, python-format msgid "" "Member delete not allowed - Member Name '%s' is specified by at least one " "failover domain" msgstr "" "구성원을 삭제할 수 없습니다 - '%s' 구성원 이름이 한 개 이상의 페일오버 도메인" "에 지정되어 있습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:171 msgid "Device Name is required" msgstr "장치명을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:187 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:427 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:353 #, python-format msgid "Device Special File \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 장치 파일이 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:191 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:430 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:356 msgid "Device Special File must be a block special device file" msgstr "장치 파일은 블록 장치 파일이어야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:196 msgid "Device Name already exists in cluster" msgstr "장치명이 이미 클러스터에 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:205 msgid "" "The Service already contains a device with a Samba Share Name specified - " "more than one Samba Share Name within a service is not allowed" msgstr "" "서비스에는 이미 Samba 공유 이름이 지정된 장치가 있습니다 - 한 서비스에 한 개 " "이상의 Samba 공유 이름을 가지는 것은 허용되지 않습니다." #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:211 msgid "Samba Share Name may not contain spaces" msgstr "Samba 공유명에 빈 칸이 있으면 안됩니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:217 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:416 msgid "Samba Share Name already exists in cluster" msgstr "Samba 공유명이 이미 클러스터에 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:223 msgid "" "A Service IP Address must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Samba 공유 파일이 생성되기 위해서는 서비스 IP 주소가 필요하므로, Samba 공유명" "을 지정하시기 전에 서비스 IP 주소를 먼저 입력해주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:234 msgid "" "A Device Mountpoint must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Samba 공유 파일이 생성되기 위해서는 장치 마운트 지점이 필요하므로, Samba 공유" "명을 지정하시기 전에 장치 마운트 지점을 먼저 입력해주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:125 msgid "NFS Export Directory Name is required" msgstr "NFS Export 디렉토리 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:151 msgid "NFS Export Directory Name must start with a slash '/'" msgstr "NFS Export 디렉토리 이름은 슬래쉬 '/'로 시작해야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:162 msgid "NFS Export Directory Name must be a directory" msgstr "NFS Export 디렉토리 이름은 디렉토리여야 합니다." #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:166 msgid "NFS Export Directory Name already exists in device" msgstr "장치에 사용된 NFS Export 디렉토리 이름이 이미 존재합니다." #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:169 msgid "NFS Export Directory Name must be underneath the device mount point" msgstr "NFS Export 디렉토리 이름은 장치 마운트 지점 밑에 위치해야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:103 msgid "Service Name is required" msgstr "서비스 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:128 msgid "Service Name already exists" msgstr "서비스 이름이 이미 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:145 #, python-format msgid "Failover Domain Name '%s' not found in cluster" msgstr "'%s' 페일오버 도메인이 클러스터에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:155 msgid "User Script does not exist" msgstr "사용자 스크립트가 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:158 msgid "User Script must be a regular file" msgstr "사용자 스크립트는 정규 파일이여야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:163 msgid "User Script is not executable" msgstr "사용자 스크립트를 실행할 수 없습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:169 msgid "Must define cluster members before a service can be added" msgstr "서비스를 추가하시려면 클러스터 구성원을 먼저 지정하셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:114 msgid "" "Service must be disabled before you can add or update service ip addresses" msgstr "" "서비스 IP 주소를 추가하거나 업데이트하시기 전에 서비스를 먼저 비활성화 시켜" "야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:123 msgid "IP Address is required" msgstr "IP 주소를 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:139 msgid "IP Address already exists in cluster" msgstr "입력하신 IP 주소는 이미 클러스터에 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:148 msgid "IP Address not found in DNS" msgstr "DNS에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:160 msgid "Netmask is invalid" msgstr "넷마스크가 잘못되었습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:171 msgid "Broadcast is invalid" msgstr "브로드캐스트가 잘못되었습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:179 msgid "IP Address not on same network as this host" msgstr "IP 주소가 이 호스트와 동일한 네트워크에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:185 msgid "IP Address already in use on network" msgstr "입력하신 IP 주소는 이미 네트워크 상에서 사용되고 있습니다" #. print "OSError - dir(e) = %s" % dir(e) #. print " OSError - e.args =", e.args #. print " OSError - e.errno = %s" % e.errno #. print " OSError - e.filename = %s" % e.filename #. print " OSError - e.strerror = %s" % e.strerror #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:72 #, python-format msgid "Raw %s device does not exist" msgstr "원 %s 장치가 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:76 #, python-format msgid "Raw %s device is not a character special file" msgstr "원 %s 장치는 문자 파일이 아닙니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:83 msgid "SFS Path does not exist" msgstr "SFS 경로가 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:87 msgid "SFS Path must be a directory" msgstr "SFS 경로는 디렉토리여야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:100 msgid "SFS Path is an invalid option for a Raw Shared State" msgstr "SFS 경로는 Raw 공유 상태에 잘못된 옵션입니다." #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:116 msgid "Raw Primary device is required for Raw Shared State" msgstr "Raw 공유 상태를 보시려면 Raw Primary 장치가 필요합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:127 msgid "Raw Shadow device is required for Raw Shared State" msgstr "Raw 공유 상태를 보시려면 Raw Shadow 장치가 필요합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:151 msgid "Primary Quorum Partition is required" msgstr "일차 Quorum 파티션을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:164 msgid "Shadow Quorum Partition is required" msgstr "섀도 Quorum 파티션을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:170 msgid "" "Primary Quorum Partition must not be the same as the Shadow Quorum Partition" msgstr "일차 Quorum 파티션은 섀도 Quorum 파티션과 같아서는 안됩니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:182 msgid "Raw Primary Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "Raw Primary 장치는 SFS 공유 상태에 잘못된 옵션입니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:188 msgid "Raw Shadow Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "Raw Shadow 장치는 SFS 공유 상태에 잘못된 옵션입니다" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:198 #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:208 msgid "SFS Path is required" msgstr "SFS 경로를 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:226 msgid "Type is required when adding Shared State" msgstr "공유 상태를 추가하실 경우 유형을 지정해 주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:113 #, python-format msgid "" "Failover seconds [%d] must be greater than the 'cluquorumd' Ping Interval " "minimum (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%d] = %d)" msgstr "" "페일오버 시간 (초 단위) [%d]는 'cluquorumd' Ping 최소 간격 시간 보다 길어야 " "합니다 (Ping 간격 [%d] * 최소 tko 계산 [%d] = %d)" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:186 msgid "Illegal Multicast IP Address" msgstr "잘못된 멀티캐스트 IP 주소" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:192 msgid "When Multicast is selected, Multicast IP Address is required" msgstr "멀티캐스트를 선택하시면, 멀티캐스트 IP 주소를 지정해 주셔야 합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:103 msgid "Domain Name is required" msgstr "도메인 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:118 msgid "Domain Name already exists" msgstr "도메인 이름이 이미 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:220 msgid " failoverdomainnodes:" msgstr " failoverdomainnodes:" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:76 msgid "Failover Domain Node Name is required" msgstr "페일오버 도메인 노드 이름을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:91 msgid "Failover Domain Node Name already exists" msgstr "페일오버 도메인 노드 이름이 이미 존재합니다" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:104 #, python-format msgid "Member not found for Failover Domain Node Name '%s'" msgstr "'%s' 페일오버 도메인 노드 이름에 대한 구성원을 찾을 수 없습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:69 #, python-format msgid "" "Failover Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least " "one service" msgstr "" "페일오버 도메인을 삭제할 수 없습니다 - '%s' 도메인 이름이 최소한 한 개 이상" "의 서비스에 지정되어 있습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:80 #, python-format msgid "" "Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least one " "service" msgstr "" "도메인을 삭제할 수 없습니다 - '%s' 도메인 이름이 최소한 한 개 이상의 서비스" "에 지정되어 있습니다" #: ../src/configure/clusterpkg/util_smbconf_module.py:55 msgid "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" msgstr "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" #: ../src/configure/clusterpkg/util_lock_module.py:40 #, python-format msgid "" "Error: %s is already running under process %s, and has the configuration " "file locked" msgstr "" "오류: %s는 이미 %s 프로세스 하에서 실행 중이며, 설정 파일이 잠겨 있습니다" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:57 #, python-format msgid "" "\n" "*** Configuration file %s was created." msgstr "" "\n" "*** %s 설정 파일이 생성되었습니다." #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:59 msgid "" "\n" "*** Shared Storage was initialized successfully.\n" "\n" "====================================================" msgstr "" "\n" "*** 공유 저장 장치가 성공적으로 초기화되었습니다.\n" "\n" "====================================================" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:70 msgid "Error: config_viewnumber cannot be changed" msgstr "오류: config_viewnumber를 변경할 수 없습니다" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--member\"." % e.getOptionName() #. print _("Error: Powercontroller \"%s\" does not exist in cluster") % e.getOptionValue() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--device" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--mount" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--nfsexport" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--nfsexport\"." #. % e.opt #. print _("Error: --add_client requires --%s.") % e.getOptionName() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--client" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--client\"." #. % e.opt #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service_ipaddress" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--service_ipaddress\"." #. % e.opt #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:76 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:89 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:126 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:149 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:160 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:170 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:180 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:194 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:210 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:253 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:269 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:337 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:346 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:386 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:402 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:414 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:442 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:481 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:565 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:590 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:607 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:679 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:695 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:769 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:831 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:843 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:901 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:918 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:956 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:972 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1008 msgid "Error:" msgstr "오류:" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:200 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:274 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:392 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:486 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:613 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:707 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:848 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:923 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:977 #, python-format msgid "Error: Option \"%s\" requires \"%s\"" msgstr "오류: \"%s\" 옵션을 사용하기 위해서는 \"%s\"가 있어야 합니다." #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:208 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:224 #, python-format msgid "Error: Member '%s' does not exist in cluster" msgstr "오류: '%s' 구성원이 클러스터에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:281 #, python-format msgid "Error: Powercontroller '%s' does not exist in Member '%s'" msgstr "오류: Powercontroller '%s'는 '%s' 구성원에 존재하지 않습니다" #. ## User passed in a 'powercontroller=' with a value containing #. ## a valid ip address, but no port. #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:314 msgid "" "Error: --powercontroller value is missing a port number - value must be in " "format '--powercontroller=ip,port'" msgstr "" "오류: --powercontroller 값에 포트 번호가 빠졌습니다 - 올바른 값은 '--" "powercontroller=ip,port' 형식으로 지정되어야 합니다" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:400 #, python-format msgid "Error: Failover Domain '%s' does not exist in cluster" msgstr "오류: '%s' 페일오버 도메인이 클러스터에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:493 #, python-format msgid "Error: Failover Domain Node '%s' does not exist in Failover Domain '%s'" msgstr "" "오류: 페일오버 도메인 노드 '%s'은 페일오버 도메인 '%s'에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:620 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:631 #, python-format msgid "Error: Service '%s' does not exist in cluster" msgstr "오류: '%s' 서비스가 클러스터에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:714 #, python-format msgid "Error: Device '%s' does not exist in Service '%s'" msgstr "오류: '%s' 장치가 '%s' 서비스에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:727 #, python-format msgid "Error: Device \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "오류: \"%s\" 장치가 \"%s\" 서비스에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:855 #, python-format msgid "Error: NFS Export '%s' does not exist in Device '%s'" msgstr "오류: NFS Export '%s'는 '%s' 장치에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:868 #, python-format msgid "Error: NFS Export \"%s\" does not exist for Device \"%s\"" msgstr "오류: NFS Export \"%s\"는 \"%s\" 장치에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:930 #, python-format msgid "" "Error: NFS Export Client '%s' does not exist for NFS Export Directory '%s'" msgstr "" "오류: '%s' NFS Export 클라이언트는 '%s' NFS Export 디렉토리에 존재하지 않습니" "다" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:943 #, python-format msgid "Error: Client \"%s\" does not exist for NFS Export \"%s\"" msgstr "오류: \"%s\" 클라이언트는 NFS Export \"%s\"에 존재하지 않습니다" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:984 #, python-format msgid "Error: IP Address '%s' does not exist in service '%s'" msgstr "오류: '%s' IP 주소는 '%s' 서비스에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:997 #, python-format msgid "Error: IP Address \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "오류: \"%s\" IP 주소는 \"%s\" 서비스에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/cluster-config.py:261 ../src/configure/clientDialog.py:72 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:278 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:303 #: ../src/configure/deviceDialog.py:130 #: ../src/configure/failoverdomainDialog.py:98 #: ../src/configure/serviceDialog.py:95 #: ../src/configure/sharedstateDialog.py:116 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "계속 진행하시려면 '확인' 버튼을 누르시고, 종료하시려면 '취소'를 눌러주십시오." #: ../src/configure/clientDialog.py:130 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:159 #, python-format msgid "%2d second failover" msgstr "%2d 초 페일오버" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:207 msgid "" "Network Tiebreaker was selected but no IP Address was entered.\n" "\n" "Please enter an IP Address for Network Tiebreaker." msgstr "" "네트워크 Tiebreaker를 선택하셨지만 IP 주소를 입력하시지 않으셨습니다.\n" "\n" "네트워크 Tiebreaker의 IP 주소를 입력해 주십시오." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:219 msgid "" "Disk Tiebreaker was selected but no Disk Ping Interval was entered.\n" "\n" "Please enter a Disk Ping Interval (in seconds) for Disk Tiebreaker." msgstr "" "디스크 Tiebreaker를 선택하셨지만 디스크 Ping 간격을 입력하시지 않으셨습니" "다.\n" "\n" "디스크 Tiebreaker의 디스크 Ping 간격을 (초 단위로) 입력해 주십시오." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:277 #, python-format msgid "" "Ping Interval * %d must be less than Failover time. Click 'OK' to change " "'cluquorumd' Ping Interval to %d" msgstr "" "Ping 간격 * %d 은 페일오버 시간 보다 짧아야합니다. '확인'을 클릭하여 " "'cluquorumd' Ping 간격을 %d으로 변경하십시오." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:460 msgid "Cluster has 2 members - Network Tiebreaker IP Address is recommended" msgstr "" "클러스터에 2개의 구성원이 있습니다 - 네트워크 결정자(Tiebreaker) IP를 사용하" "시길 권장합니다" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:482 msgid "Cluster has 4 members - Network Tiebreaker IP Address is required" msgstr "" "클러스터에는 4개의 구성원이 있습니다 - 네크워크 결정자(Tiebreaker) IP 주소가 " "필요합니다" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:494 #, python-format msgid "" "Cluster has %s members:\n" "Disk Tiebreaker and Network Tiebreaker will not be used." msgstr "" "클러스터에는 %s개의 구성원이 있습니다:\n" "디스크 결정자(Tiebreaker)와 네트워크 결정자는 사용되지 않습니다." #: ../src/configure/deviceDialog.py:217 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:32 msgid "Node" msgstr "노드" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:78 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "'%s'을 삭제하시겠습니까?" #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:85 #: ../src/configure/membersTreeview.py:106 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:173 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s '%s'?" msgstr "%s '%s'을 삭제하시겠습니까?" #: ../src/configure/memberDialog.py:79 ../src/configure/nfsexportDialog.py:71 #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:137 #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:82 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "계속 진행하시려면 '확인' 버튼을 누르시고, 종료하시려면 '취소'를 눌러주십시오." #: ../src/configure/serviceDialog.py:203 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsexportDialog.py:123 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:455 #, python-format msgid "%s: device=%s " msgstr "%s: device=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:461 #, python-format msgid "%s: ip=%s, port=%s " msgstr "%s: ip=%s, port=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:463 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/configure/servicesTreeview.py:161 #, python-format msgid "Service '%s' must be disabled before '%s' delete allowed" msgstr "'%s'를 삭제하시기 전에 먼저 '%s' 서비스를 비활성화하셔야 합니다" #. ## WARNING because IP address gethostbyname(DNS lookup) #. ## failed. #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:80 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Accept, or 'Cancel' to change it." msgstr "" "%s\n" "\n" "동의하시면 '확인'을 누르시고, 변경하시려면 '취소'를 눌러주십시오." #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:161 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:99 ../src/configure/smbShareDruid.py:83 msgid "Mountpoint" msgstr "마운트 지점" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:208 msgid "You must enter a directory name" msgstr "디렉토리명을 입력해 주십시오." #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:211 msgid "Directory Name must start with a slash" msgstr "디렉토리명은 슬래쉬로 시작해야 합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:243 msgid "NFS Export directory already exists in cluster" msgstr "NFS Export 디렉토리가 이미 클러스터에 존재합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:272 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:203 msgid "Service IP Address already exists in cluster" msgstr "서비스 IP 주소가 클러스터에 이미 존재합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:277 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:208 msgid "Service IP Address not found in DNS" msgstr "DNS에서 입력하신 서비스 IP 주소를 찾을 수 없습니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:283 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:214 msgid "Service IP Address not on same network as this host" msgstr "서비스 IP 주소가 이 호스트와 동일한 네트워크에 존재하지 않습니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:287 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:218 msgid "Service IP Address already in use on network" msgstr "서비스 IP 주소가 이미 네트워크 상에서 사용되고 있습니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:303 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:230 msgid "" "When 'Existing Service' is selected, you must select one of the existing " "services" msgstr "" "'기존 서비스'를 선택하신 경우, 기존 서비스 중 한 개 서비스를 선택하셔야 합니" "다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:341 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:266 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter a name for the new service" msgstr "'새 서비스'를 선택하신 경우, 새 서비스 이름을 입력하셔야 합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:344 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:269 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter an ip address for the new " "service" msgstr "'새 서비스'를 선택하신 경우, 새 서비스의 IP 주소를 입력하셔야 합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:350 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:275 msgid "New Service name already exists" msgstr "새 서비스 이름이 이미 존재합니다" #. ## User selected an existing service ### #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:381 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:291 #, python-format msgid "Existing Service '%s' was selected" msgstr "기존 서비스인 '%s'가 선택되었습니다" #. ## User added a new service, so only allow user to #. ## *add a new* device #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:384 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:312 #, python-format msgid "New Service '%s' was specified" msgstr "새 서비스 '%s'가 지정되었습니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:398 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:331 msgid "" "When 'Existing Device' is selected, you must select one of the existing " "devices" msgstr "" "'기존 장치'를 선택하신 경우, 기존 장치들 중 한 개 장치를 선택하셔야 합니다." #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:411 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:439 msgid "Export Directory must be underneath device mountpoint" msgstr "Export 디렉토리는 장치 마운트 지점 아래에 위치해야 합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:422 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:348 msgid "Special File name is required for a new device" msgstr "새 장치에 사용될 특수 파일명을 입력해 주십시오" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:434 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:360 msgid "Device Mountpoint is required for a new device" msgstr "새 장치에 사용될 마운트 지점을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:464 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:384 msgid "Device Special File already exists in cluster" msgstr "장치 파일이 이미 클러스터에 존재합니다" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:469 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:389 msgid "Device mountpoint already exists in cluster" msgstr "장치 마운트 지점이 클러스터에 이미 존재합니다" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:337 msgid "" "Selected Device already contains a Samba Share Name - please select a " "different device" msgstr "" "선택된 장치는 이미 Samba 공유명을 포함하고 있습니다 - 다른 장치를 선택하시기 " "바랍니다" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:400 msgid "Share Name is required" msgstr "공유명을 지정해 주십시오" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:406 msgid "Share Name may not contain spaces" msgstr "공유명에는 빈 칸이 와서는 안됩니다" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:433 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, samba configuration\n" "file\n" "\n" " %s\n" "\n" "will be created ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the samba configuration file\n" "to *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "아래 '적용' 버튼을 누르신 후,\n" "메뉴에서 파일 => 저장을 선택하시면, samba 설정\n" "파일\n" "\n" " %s\n" "\n" "이 ***이 구성원에서만*** 생성될 것입니다.\n" "\n" "samba 설정 파일을 *모든* 다른 클러스터 구성원에 \n" "복사하는 것을 잊지 마십시오.\n" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, the following\n" "will occur:\n" "\n" " 1. file '%s'\n" " will be renamed to '%s'\n" "\n" " 2. inside that file, all occurrences of\n" " '%s' will be changed to '%s'\n" "\n" "These changes will be made ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the new samba configuration file\n" "to, and remove the old samba configuration file from,\n" " *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "아래 '적용' 버튼을 누르신 후,\n" "메뉴에서 파일 => 저장을 선택하시면, 다음과 같은\n" "작업이 수행될 것입니다:\n" "\n" " 1. '%s' 파일 이름이\n" " '%s'로 변경될 것입니다\n" "\n" " 2. 그 파일 내에서, '%s'는 모두\n" " '%s'로 변경될 것입니다\n" "\n" "이러한 변경 사항은 ***오직 이 구성원에서만*** 발생합니다.\n" "\n" "따라서 새 samba 설정 파일을 *모든* 다른 클러스터 구성원에\n" "복사하시고, 이전 samba 설정 파일을 삭제하시기 바랍니다.\n" #: ../src/convert/cluster-convert.py:107 #, python-format msgid "Warning: Raw Primary Partition mismatch: %s != %s" msgstr "경고: Raw Primary 파티션이 일치하지 않습니다: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:108 ../src/convert/cluster-convert.py:116 #, python-format msgid "Warning: Cluster will use %s" msgstr "경고: 클러스터가 %s을 사용할 것입니다" #: ../src/convert/cluster-convert.py:110 ../src/convert/cluster-convert.py:118 #, python-format msgid "Warning: Reconfigure member %s to match." msgstr "경고: %s 구성원을 재설정하여 일치하게 합니다" #: ../src/convert/cluster-convert.py:115 #, python-format msgid "Warning: Raw Shadow Partition mismatch: %s != %s" msgstr "경고: Raw Shadow 파티션이 일치하지 않습니다: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:264 msgid "" "cluster-convert.py - convert old style cluster conf to cluster.xml\n" "\n" "Usage: cluster-convert.py inputfile outputfile" msgstr "" "cluster-convert.py - 이전 유형의 클러스터 설정 파일을 cluster.xml로 변환시킵" "니다\n" "\n" "사용법: cluster-convert.py 입력파일 출력파일"