# translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 redhat-config-cluster'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Nikola Štohanzl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-21 19:47+0200\n" "Last-Translator: Nikola Štohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:51 msgid "" "Please be patient.\n" " Starting and Stopping Services\n" " can sometimes take a minute or two." msgstr "" "Buďte prosím trpěliví.\n" " Spouštění a zastavování služeb\n" " může někdy minutu nebo dvě trvat." #: ../src/redhat-config-cluster.py:60 ../src/configure/cluster-config.py:55 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:64 ../src/configure/cluster-config.py:59 #, python-format msgid "clumanager %s" msgstr "clumanager %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:87 ../src/configure/cluster-config.py:21 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" "\n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Nemohu inicializovat grafické prostředí. Pravděpodobný důvod selhání je, " "že\n" " nástroj nebyl spuštěn pomocí grafického prostředí. Prosím buď spusťte své\n" " grafické uživatelské rozhraní nebo nastavte proměnnou DISPLAY.\n" "\n" " Zachycená výjimka: %s\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:104 ../src/configure/cluster-config.py:67 msgid "redhat-config-cluster" msgstr "redhat-config-cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.py:107 msgid "" "\n" "redhat-config-cluster - Python GUI to configure a Red Hat Clumanager " "cluster.\n" "\n" "See redhat-config-cluster(8) for more information.\n" msgstr "" "\n" "redhat-config-cluster - GUI v Pythonu pro nastavení clusteru Red Hat " "Clumanager.\n" "\n" "Pro více informací viz redhat-config-cluster(8).\n" #. stateTable=[_("Down"),_("Up"), _("Unknown")] #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 ../src/redhat-config-cluster.py:240 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/redhat-config-cluster.py:234 msgid "Uninitialized" msgstr "Neinicializován" #: ../src/redhat-config-cluster.py:235 msgid "Running" msgstr "Běží" #: ../src/redhat-config-cluster.py:236 msgid "Stopped" msgstr "Zastaven" #: ../src/redhat-config-cluster.py:237 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" #: ../src/redhat-config-cluster.py:238 msgid "Pending" msgstr "Čeká" #: ../src/redhat-config-cluster.py:239 msgid "Failed" msgstr "Selhal" #: ../src/redhat-config-cluster.py:269 msgid "Not Monitored" msgstr "Nesledován" #: ../src/redhat-config-cluster.py:389 msgid "Error: Cluster did *NOT* come up as expected - will stop cluster now" msgstr "Chyba: Cluster *NEBYL* spuštěn podle očekávání - nyní cluster zastavím" #: ../src/redhat-config-cluster.py:401 msgid "" "A Problem has occurred while changing ownership of this service. Please " "check logs for details" msgstr "" "Při změně vlastnictví této služby se vyskytl problém. Detaily si prosím " "přečtěte v záznamech" #: ../src/redhat-config-cluster.py:444 msgid "" " An error has occurred while disabling this service. Please check logs for " "details." msgstr "" "Při zakazování této služby došlo k chybě. Detaily si prosím přečtěte v " "záznamech" #: ../src/redhat-config-cluster.py:453 msgid "" "Error: Service Enable failed - please check the logs for error messages.\n" "\n" "Once the problem has been corrected, the 'Failed' service must first be " "Disabled before it can be Enabled." msgstr "" "Chyba: Povolení služby selhalo - zkontrolujte prosím chybové zprávy v " "záznamech.\n" "\n" "Až bude problém odstraněn, bude 'Selhaná' služba bude muset být nejdříve " "Zakázána a až potom Povolena." #: ../src/redhat-config-cluster.py:797 ../src/redhat-config-cluster.py:871 #: ../src/redhat-config-cluster.py:986 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:15 #: ../src/configure/failoverdomainnodeDialog.py:48 #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:31 #: ../src/configure/membersTreeview.py:30 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:42 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:73 ../src/configure/nfsExportDruid.py:95 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:57 ../src/configure/smbShareDruid.py:79 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/redhat-config-cluster.py:803 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:25 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/redhat-config-cluster.py:820 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/redhat-config-cluster.py:824 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:69 msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: ../src/redhat-config-cluster.py:828 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:13 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../src/redhat-config-cluster.py:838 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: ../src/redhat-config-cluster.py:842 msgid "options" msgstr "volby" #: ../src/redhat-config-cluster.py:878 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/redhat-config-cluster.py:885 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:55 msgid "Member" msgstr "Člen" #: ../src/redhat-config-cluster.py:892 msgid "" "Last\n" "Transition" msgstr "" "Poslední\n" "přenos" #: ../src/redhat-config-cluster.py:899 msgid "" "Monitor\n" "Interval" msgstr "" "Interval\n" "sledování" #: ../src/redhat-config-cluster.py:906 msgid "Restarts" msgstr "Restarty" #: ../src/redhat-config-cluster.py:928 msgid "Cluster is running" msgstr "Cluster běží" #: ../src/redhat-config-cluster.py:933 msgid "Cluster is not running" msgstr "Cluster neběží" #. ## Don't specify version - already in ABOUT_VERSION #: ../src/redhat-config-cluster.py:954 ../src/configure/cluster-config.py:396 msgid "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." msgstr "" "Copyright © 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved. Všechna práva vyhrazena." #: ../src/redhat-config-cluster.py:955 ../src/configure/cluster-config.py:397 msgid "This software is licensed under the terms of the GPL." msgstr "Tento software je licencován pod podmínkami GPL." #: ../src/redhat-config-cluster.py:993 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:29 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1000 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1007 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1014 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:115 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1038 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1031 #: ../src/configure/cluster-config.py:91 #, python-format msgid "Please restart %s with root permissions!" msgstr "Spusťte prosím %s znovu s oprávněními uživatele root!" #: ../src/ForkedCommand.py:24 msgid "" "An error has occurred while running a system command. Please check logs for " "details." msgstr "" "Při spouštění příkazu systému došlo k chybě. Detaily si prosím přečtěte v " "záznamech." #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:1 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:2 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:26 msgid "Cluster Name: " msgstr "Název clusteru: " #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:3 msgid "Cluster Status" msgstr "Stav clusteru" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:4 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:5 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:6 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:7 msgid "Failover Domain:" msgstr "Doména zastupování:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:8 msgid "Has Quorum" msgstr "Má quorum" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:9 msgid "Ip Addresses" msgstr "IP adresy" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:10 msgid "Last Time:" msgstr "Naposledy:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:11 msgid "Member Information" msgstr "Informace o členu" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:12 msgid "Member:" msgstr "Člen:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:13 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:57 msgid "Members" msgstr "Členové" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:14 msgid "Monitor Interval:" msgstr "Interval sledování:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:17 msgid "On Member:" msgstr "Na členu:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:18 msgid "Power Switch" msgstr "Vypínač napájení" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:19 msgid "Restarts:" msgstr "Restarty:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:20 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:21 msgid "Service Information" msgstr "Informace o službě" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:22 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:103 msgid "Services" msgstr "Služby" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:23 msgid "Start Local Cluster Daemons" msgstr "Spustit místní démony clusteru" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:24 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:26 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:27 msgid "Stop Local Cluster Daemons" msgstr "Zastavit místní démony clusteru" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:28 msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:29 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:120 msgid "_Cluster" msgstr "_Cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:30 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:31 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:32 msgid "_Disable" msgstr "_Zakázat" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:33 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:34 msgid "_Restart" msgstr "_Restartovat" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:4 msgid "Add Child" msgstr "Přidat potomka" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Přidat zařízení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:6 msgid "Add Device or Service IP Address" msgstr "Přidat zařízení nebo IP adresu služby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:7 msgid "Add E_xports" msgstr "Přidat _exporty" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:8 msgid "Add NFS Export Druid" msgstr "Druid přidání exportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:9 msgid "Add Samba Druid" msgstr "Druid přidání samby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:10 msgid "Add Service IP Address" msgstr "Přidat IP adresu služby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:11 msgid "" "After creating the NFS Export, you can use the Service tab to modify default " "settings." msgstr "" "Po vytvoření exportu NFS můžete upravit implicitní nastavení pomocí záložky " "Služba." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:12 msgid "" "After creating the Samba Share, you can use the Service tab to modify " "default settings." msgstr "" "Po vytvoření samba share můžete upravit implicitní nastavení pomocí záložky " "Služba." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:14 msgid "Bulk Load NFS" msgstr "Hromadně načíst NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:15 msgid "Check Interval" msgstr "Interval kontroly" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:16 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to NFS export\n" "a directory." msgstr "" "Začněte zadávat potřebné informace, aby mohl\n" "cluster exportovat adresář přes NFS, kliknutím\n" "na Další." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:19 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to Share a\n" "directory to Windows clients using Samba." msgstr "" "Začněte zadávat potřebné informace, aby mohl\n" "cluster sdílet adresář pro klienty s Windows,\n" "kliknutím na Další." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:22 msgid "Client Name" msgstr "Jméno klienta" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:23 msgid "Client Options" msgstr "Možnosti klienta" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:24 msgid "Cluster Configuration" msgstr "Nastavení clusteru" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:25 msgid "Cluster Daemon Properties" msgstr "Vlastnosti démona clusteru" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:27 msgid "Data Changed!" msgstr "Data změněna!" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:30 msgid "Device Mountpoint" msgstr "Místo připojení zařízení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:31 msgid "Device Special File" msgstr "Speciální soubor zařízení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:32 msgid "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" msgstr "Diskový rozhodovač - interval pingu disku" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:33 msgid "Domain Name" msgstr "Název domény" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:34 msgid "Enable Broadcast Heartbeating" msgstr "Povolit broadcast heartbeat" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:35 msgid "Enable Multicast Heartbeating" msgstr "Povolit multicast heartbeat" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:36 msgid "Enable Software Watchdog" msgstr "Povolit softwarový watchdog" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:37 msgid "Enter Directory to Export" msgstr "Zadejte adresář, který exportovat" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:38 msgid "Enter Share Name" msgstr "Zadejte název share" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:39 msgid "Existing Device and Mountpoint" msgstr "Existující zařízení a místo připojení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:40 msgid "Existing Services with IP Addresses" msgstr "Existující služby s IP adresami" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:41 msgid "Export Directory" msgstr "Exportovat adresář" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:42 msgid "FS Type" msgstr "Typ SS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:43 msgid "Failover Domain" msgstr "Doména zastupování" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:44 msgid "Failover Domain Member" msgstr "Člen domény zastupování" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:45 msgid "Failover Domains" msgstr "Domény zastupování" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:46 msgid "Failover Seconds" msgstr "Sekundy zastupování" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:47 msgid "Failover Speed" msgstr "Rychlost zastupování" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:48 msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:49 msgid "Force Unmount" msgstr "Vynutit odpojení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:50 msgid "GULM STONITH" msgstr "GULM STONITH" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:51 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:52 msgid "Log Level" msgstr "Úroveň zaznamenávání" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:53 msgid "Maximum False Starts" msgstr "Maximum falešných spuštění" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:54 msgid "Maximum Restarts" msgstr "Maximum restartů" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:56 msgid "Member Name" msgstr "Jméno člena" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:58 msgid "Monitor Link" msgstr "Monitor spojení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:59 msgid "Mount" msgstr "Připojení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:60 msgid "Mount Point" msgstr "Místo připojení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:61 msgid "Multicast IP Address" msgstr "IP adresa multicastu" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:62 msgid "NFS Druid" msgstr "Druid NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:63 msgid "NFS Export" msgstr "Export NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:64 msgid "NFS Export Bulk Load Failures" msgstr "Selhání hromadného načtení exportů NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:65 msgid "NFS Export Client" msgstr "Klient exportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:66 msgid "NFS Export Completion" msgstr "Dokončení exportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:67 msgid "NFS Export Directory Name" msgstr "Jméno adresáře exportu NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:68 msgid "NFS..." msgstr "NFS..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:70 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:71 msgid "Network Tiebreaker - IP Address" msgstr "Síťový rozhodovač - IP adresa" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:72 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:73 msgid "New Device" msgstr "Nové zařízení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:74 msgid "New Service" msgstr "Nová služba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:75 msgid "No Cluster Members" msgstr "Žádní členové clusteru" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:76 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:77 msgid "Ordered Failover" msgstr "Uspořádané zastupování" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:78 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:79 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:80 msgid "Poll Interval" msgstr "Interval kontroly" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:81 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:82 msgid "Power Controller" msgstr "Ovladač napájení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:83 msgid "Power Controller Type" msgstr "Typ ovladače napájení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:85 msgid "Raw Primary" msgstr "Primární raw" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:86 msgid "Raw Shadow" msgstr "Stínové raw" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:87 msgid "Restrict failover to only these members" msgstr "Omezit zastupování jen na tyto členy" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:88 msgid "SFS Path" msgstr "Cesta SFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:89 msgid "Samba Druid" msgstr "Druid samby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:90 msgid "Samba Share Completion" msgstr "Dokončení samba share" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:91 msgid "Samba Share Name" msgstr "Název samba share" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:92 msgid "Samba..." msgstr "Samba..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:93 msgid "Select Device for Export" msgstr "Vyberte zařízení, které exportovat" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:94 msgid "Select Device for Share" msgstr "Vyberte zařízení pro share" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:95 msgid "Select Service for Export" msgstr "Vyberte službu, kterou exportovat" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:96 msgid "Select Service for Share" msgstr "Vyberte službu pro share" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:97 msgid "Select the NFS exports file to bulk load" msgstr "Vyberte soubor exportů NFS, který hromadně načíst" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:98 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:99 msgid "Service" msgstr "Služba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:100 msgid "Service IP Address" msgstr "IP adresa služby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:101 msgid "Service Name" msgstr "Název služby" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:102 msgid "Service text here" msgstr "Text služby zde" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:104 msgid "Share Name" msgstr "Název share" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:105 msgid "Shared File System" msgstr "Sdílený systém souborů" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:106 msgid "Shared Raw Device" msgstr "Sdílené raw zařízení" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:107 msgid "Shared State" msgstr "Sdílený stav" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:108 msgid "Slower" msgstr "Pomalejší" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:109 msgid "" "The cluster will *NOT* function properly\n" "without at least one member.\n" "\n" "You are about to Quit without defining\n" "any cluster members." msgstr "" "Cluster *NEBUDE* fungovat správně bez\n" "alespoň jednoho člena.\n" "\n" "Hodláte skončit bez definice členů\n" "clusteru." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:114 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:116 msgid "User Script" msgstr "Skript uživatele" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:117 msgid "_Add Child" msgstr "_Přidat potomka" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:118 msgid "_Add Members" msgstr "_Přidat členy" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:119 msgid "_Bulk Load NFS" msgstr "_Hromadně načíst NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:122 msgid "_Daemon Properties" msgstr "_Vlastnosti démona" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:123 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:124 msgid "_Delete Member" msgstr "_Odstranit člena" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:125 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:126 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:127 msgid "_Shared State" msgstr "_Sdílený stav" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:128 msgid "clulockd" msgstr "clulockd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:129 msgid "clumembd" msgstr "clumembd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:130 msgid "cluquorumd" msgstr "cluquorumd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:131 msgid "clurmtabd" msgstr "clurmtabd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:132 msgid "clusvcmgrd" msgstr "clusvcmgrd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:133 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Do you want to save your changes?\n" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Chcete uložit své změny?\n" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:137 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "These NFS exports were not loaded\n" "because of errors:" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Tyto exporty NFS nebyly načteny\n" "kvůli chybám:" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:59 #, python-format msgid "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as member '%s'" msgstr "IP adresa rozhodovače již v clusteru existuje jako člen '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:76 #, python-format msgid "" "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as service ip address '%s'" msgstr "" "IP adresa rozhodovače již v clusteru existuje jako ip adresa služby '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:82 msgid "Tiebreaker IP Address cannot start with '127' (localhost)" msgstr "IP adresa rozhodovače nemůže nesmí začínat '127' (localhost)" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:119 msgid "Tiebreaker IP Address not found on network" msgstr "IP adresa rozhodovače nebyla v síti nalezena" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:140 msgid "Tiebreaker IP Address is required for 4-node clusters" msgstr "Pro clustery se čtyřmi uzly je vyžadována IP adresa rozhodovače" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:156 #: ../src/configure/clusterpkg/clupowerd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clurmtabd_module.py:62 #: ../src/configure/clusterpkg/clusvcmgrd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clulockd_module.py:51 #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:163 msgid "" "Log Level must be a number from 0 to 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" msgstr "" "Úroveň zaznamenávání musí být číslo od 0 do 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (IMPLICITNÍ)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:182 msgid "Ping Interval must be a number from 1 to 10" msgstr "Interval pingu musí být číslo od 1 do 10" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:191 msgid "Tiebreaker IP Address is recommended for 2-node clusters" msgstr "Pro clustery se dvěma uzly se doporučuje IP adresa rozhodovače" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:58 msgid "Illegal extra options were submitted." msgstr "Byly zadány neplatné přebytečné přepínače" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:104 #, python-format msgid "Option \"%s\" value must be \"yes\" or \"no\"" msgstr "Hodnota přepínače \"%s\" musí být \"yes\" nebo \"no\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:112 #, python-format msgid "Bad value \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Špatná hodnota \"%s\" přepínače \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:116 #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:131 #, python-format msgid "%s bad option" msgstr "špatný přepínač %s" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:50 #, python-format msgid "%s with %s does not exist" msgstr "%s s %s neexistuje" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:106 #, python-format msgid "ERROR: %ss add_child_entity - couldn't find slot for new id." msgstr "CHYBA: %s add_child_entity - nemohu najít slot pro nové id." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:154 msgid "" "Raw devices have NOT been created yet.\n" "\n" "Follow the instructions in the manual\n" "for 'Creating Raw Devices', and then\n" "try again." msgstr "" "Ještě NEBYLA vytvořena raw zařízení.\n" "\n" "Postupujte podle pokynů v manuálu\n" "o 'Vytváření raw zařízení' a pak\n" "to zkuste znovu." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:161 #, python-format msgid "" "Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sdílený úložný prostor *NEMOHL* být inicializován!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:167 #, python-format msgid "" "Error: Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba: Sdílený úložný prostor *NEMOHL* být inicializován!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:128 msgid "IP Address is an invalid option for a Serial powercontroller" msgstr "Pro sériový ovladač napájení je IP adresa neplatná volba" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:162 msgid "Device is required for a Serial powercontroller" msgstr "Pro sériový ovladač napájení je vyžadováno zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:145 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:173 msgid "Port is required for a Serial powercontroller" msgstr "Pro sériový ovladač napájení je vyžadován port" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:185 #, python-format msgid "Serial Device file \"%s\" does not exist" msgstr "Soubor sériového zařízení \"%s\" neexistuje" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:189 msgid "Serial Device file must be a character special device file" msgstr "Soubor sériového zařízení musí být speciální soubor znakového zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:193 msgid "Serial Device must begin with /dev/ttyS" msgstr "Sériové zařízení musí začínat /dev/ttyS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:220 msgid "Serial powercontroller Device already exists in member" msgstr "Sériové zařízení ovladače napájení již v členu existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:233 msgid "" "Serial powercontroller may not be used when cluster contains more than 2 " "members" msgstr "" "Sériový ovladač napájení nemůže být použit, když cluster obsahuje více než " "dva členy" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:256 msgid "Device is an invalid option for a Network powercontroller" msgstr "Pro síťový ovladač napájení je Zařízení neplatná volba" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:264 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:295 msgid "IP Address is required for a Network powercontroller" msgstr "Pro síťový ovladač napájení je vyžadována IP adresa" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:269 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:300 msgid "Port is required for a Network powercontroller" msgstr "Pro síťový ovladač napájení je vyžadován port" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:322 msgid "Network powercontroller IP Address/Port already exists in member" msgstr "IP adresa/port síťového ovladače napájení již v členu existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:334 msgid "Powercontroller IP Address not found on network" msgstr "IP adresa ovladače napájení nebyla v síti nalezena" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:348 msgid "Type is required when adding a powercontroller" msgstr "Při přidávání ovladače napájení je vyžadován typ" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:363 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:386 msgid "Invalid Powercontroller Type" msgstr "Neplatný typ ovladače napájení" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_module.py:59 msgid "Cluster Name is required" msgstr "Je vyžadován název clusteru" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:106 msgid "Device Mountpoint is required" msgstr "Je vyžadováno místo připojení zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:131 msgid "Device Mountpoint already exists" msgstr "Místo připojení zařízení již existuje" #. errorMessage(_("Mount Point does not exist")) #. return TRUE #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:140 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:447 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:367 #, python-format msgid "" "Device Mountpoint '%s' does not exist, but will be created when the service " "is started." msgstr "" "Místo připojení zařízení '%s' neexistuje, ale bude vytvořeno při spuštění " "služby." #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:99 msgid "Member Name is required" msgstr "Je vyžadován název člena" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:114 #, python-format msgid "Member '%s' not found in DNS" msgstr "Člen '%s' nenalezen v DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:121 #, python-format msgid "Member '%s' already exists in cluster" msgstr "Člen '%s' již v clusteru existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:133 msgid "Member is not on same network as this host" msgstr "Člen není na stejné síti jako tento počítač" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:87 msgid "NFS Export Client Name is required" msgstr "Je vyžadován název klienta exportu NFS" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:99 #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:159 #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:112 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:311 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:238 msgid "Service must be disabled before updates can be made" msgstr "Než mohou být prováděny aktualizace, musí být služba zakázána" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:114 msgid "NFS Export Client Name already exists" msgstr "Název klienta exportu NFS již existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:73 #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:84 #, python-format msgid "" "Member delete not allowed - Member Name '%s' is specified by at least one " "failover domain" msgstr "" "Odstranění člena není povoleno - název člena '%s' je prvkem alespoň jedné " "domény zastupování" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:171 msgid "Device Name is required" msgstr "Je vyžadován název zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:187 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:427 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:353 #, python-format msgid "Device Special File \"%s\" does not exist" msgstr "Speciální soubor zařízení \"%s\" neexistuje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:191 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:430 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:356 msgid "Device Special File must be a block special device file" msgstr "Speciální soubor zařízení musí být speciální soubor blokového zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:196 msgid "Device Name already exists in cluster" msgstr "Název zařízení již v clusteru existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:205 msgid "" "The Service already contains a device with a Samba Share Name specified - " "more than one Samba Share Name within a service is not allowed" msgstr "" "Tato služba již obsahuje zařízení s určeným názvem samba share - není " "povolen více než jeden název samba share ve službě" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:211 msgid "Samba Share Name may not contain spaces" msgstr "Název samba share nesmí obsahovat mezery" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:217 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:416 msgid "Samba Share Name already exists in cluster" msgstr "Název samba share již v clusteru existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:223 msgid "" "A Service IP Address must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Před zadáním názvu samba share musí být zadána IP adresa služby, protože to " "vyžaduje soubor nastavení samba share, který má být vytvořen" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:234 msgid "" "A Device Mountpoint must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Před zadáním názvu samba share musí být zadáno místo připojení zařízení, " "protože to vyžaduje soubor nastavení samba share, který má být vytvořen" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:125 msgid "NFS Export Directory Name is required" msgstr "Je vyžadováno jméno adresáře exportu NFS" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:151 msgid "NFS Export Directory Name must start with a slash '/'" msgstr "Jméno adresáře exportu NFS musí začínat lomítkem '/'" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:162 msgid "NFS Export Directory Name must be a directory" msgstr "Jméno adresáře exportu NFS musí být adresář" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:166 msgid "NFS Export Directory Name already exists in device" msgstr "Jméno adresáře exportu NFS již na zařízení existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:169 msgid "NFS Export Directory Name must be underneath the device mount point" msgstr "Jméno adresáře exportu NFS musí pod místem připojení zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:103 msgid "Service Name is required" msgstr "Je vyžadován název služby" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:128 msgid "Service Name already exists" msgstr "Název služby již existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:145 #, python-format msgid "Failover Domain Name '%s' not found in cluster" msgstr "Doména zastupování '%s' nebyla v clusteru nalezena" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:155 msgid "User Script does not exist" msgstr "Skript uživatele neexistuje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:158 msgid "User Script must be a regular file" msgstr "Skript uživatele musí být obyčejný soubor" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:163 msgid "User Script is not executable" msgstr "Skript uživatele není spustitelný" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:169 msgid "Must define cluster members before a service can be added" msgstr "Než může být přidána služba, musí být definováni členové clusteru" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:114 msgid "" "Service must be disabled before you can add or update service ip addresses" msgstr "" "Než můžete přidat nebo aktualizovat IP adresy služby, musí být služba " "zakázána" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:123 msgid "IP Address is required" msgstr "Je vyžadována IP adresa" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:139 msgid "IP Address already exists in cluster" msgstr "IP adresa již v clusteru existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:148 msgid "IP Address not found in DNS" msgstr "IP adresa nenalezena v DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:160 msgid "Netmask is invalid" msgstr "Maska není platná" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:171 msgid "Broadcast is invalid" msgstr "Broadcast není platný" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:179 msgid "IP Address not on same network as this host" msgstr "IP adresa není ve stejné síti jako tento počítač" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:185 msgid "IP Address already in use on network" msgstr "IP adresa se již v síti používá" #. print "OSError - dir(e) = %s" % dir(e) #. print " OSError - e.args =", e.args #. print " OSError - e.errno = %s" % e.errno #. print " OSError - e.filename = %s" % e.filename #. print " OSError - e.strerror = %s" % e.strerror #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:72 #, python-format msgid "Raw %s device does not exist" msgstr "Raw zařízení %s neexistuje" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:76 #, python-format msgid "Raw %s device is not a character special file" msgstr "Raw zařízení %s není speciální znakový soubor" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:83 msgid "SFS Path does not exist" msgstr "Cesta SFS neexistuje" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:87 msgid "SFS Path must be a directory" msgstr "Cesta SFS musí být adresář" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:100 msgid "SFS Path is an invalid option for a Raw Shared State" msgstr "Cesta SFS není platný přepínač pro sdílený stav raw" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:116 msgid "Raw Primary device is required for Raw Shared State" msgstr "Pro sdílený stav raw je vyžadováno primární raw zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:127 msgid "Raw Shadow device is required for Raw Shared State" msgstr "Pro sdílený stav raw je vyžadováno stínové raw zařízení" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:151 msgid "Primary Quorum Partition is required" msgstr "Je vyžadován primární oddíl pro quorum" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:164 msgid "Shadow Quorum Partition is required" msgstr "Je vyžadován stínový oddíl pro quorum" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:170 msgid "" "Primary Quorum Partition must not be the same as the Shadow Quorum Partition" msgstr "" "Primární oddíl pro quorum nesmí být stejný jako stínový oddíl pro quorum" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:182 msgid "Raw Primary Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "Primární raw zařízení je neplatný přepínač pro sdílený stav SFS" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:188 msgid "Raw Shadow Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "Stínové raw zařízení je neplatný přepínač pro sdílený stav SFS" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:198 #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:208 msgid "SFS Path is required" msgstr "Je vyžadována cesta SFS" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:226 msgid "Type is required when adding Shared State" msgstr "Při přidávání sdíleného stavu je vyžadován typ" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:113 #, python-format msgid "" "Failover seconds [%d] must be greater than the 'cluquorumd' Ping Interval " "minimum (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%d] = %d)" msgstr "" "Sekundy zastupování [%d] musí být větší než minimum intervalu pingu " "'cluquorumd' (Interval pingu [%d] * minimální počet tko [%d] = %d)" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:186 msgid "Illegal Multicast IP Address" msgstr "Neplatná IP adresa multicastu" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:192 msgid "When Multicast is selected, Multicast IP Address is required" msgstr "Když je vybrán multicast, je vyžadována IP adresa multicastu" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:103 msgid "Domain Name is required" msgstr "Je vyžadován název domény" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:118 msgid "Domain Name already exists" msgstr "Název domény již existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:220 msgid " failoverdomainnodes:" msgstr " failoverdomainnodes:" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:76 msgid "Failover Domain Node Name is required" msgstr "Je vyžadován název uzlu domény zastupování" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:91 msgid "Failover Domain Node Name already exists" msgstr "Název uzlu domény zastupování již existuje" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:104 #, python-format msgid "Member not found for Failover Domain Node Name '%s'" msgstr "Člen nenalezen jako název uzlu domény zastupování '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:69 #, python-format msgid "" "Failover Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least " "one service" msgstr "" "Odstranění domény zastupování není dovoleno - název domény '%s' je zadán v " "alespoň jedné službě" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:80 #, python-format msgid "" "Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least one " "service" msgstr "" "Odstranění domény není dovoleno - název domény '%s' je zadán v alespoň jedné " "službě" #: ../src/configure/clusterpkg/util_smbconf_module.py:55 msgid "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" msgstr "" "\n" "# Ukázkový konfigurační soubor služby samba - upravte jej\n" "# prosím pro určení podadresářů a povolení přístupu klientů.\n" "# Nezapomeňte tento soubor zkopírovat na *VŠECHNY* členy\n" "# clusteru.\n" "#\n" "# Z hlediska clusteru jsou hlavní pole:\n" "# lock directory - musí být jedinečný pro každou službu samba\n" "# bind interfaces only - musí být přítomno a nastaveno na yes.\n" "# interfaces - musí být nastaveno na plovoucí IP adresu služby.\n" "# path - musí být místo připojení služby nebo jeho podadresář.\n" "# Detaily naleznete v dokumentaci clusteru.\n" #: ../src/configure/clusterpkg/util_lock_module.py:40 #, python-format msgid "" "Error: %s is already running under process %s, and has the configuration " "file locked" msgstr "Chyba: %s již běží v procesu %s a má zamčen soubor nastavení" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:57 #, python-format msgid "" "\n" "*** Configuration file %s was created." msgstr "" "\n" "*** Byl vytvořen soubor nastavení %s." #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:59 msgid "" "\n" "*** Shared Storage was initialized successfully.\n" "\n" "====================================================" msgstr "" "\n" "*** Sdílený úložný prostor byl úspěšně inicializován.\n" "\n" "====================================================" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:70 msgid "Error: config_viewnumber cannot be changed" msgstr "Chyba: nelze změnit config_viewnumber" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--member\"." % e.getOptionName() #. print _("Error: Powercontroller \"%s\" does not exist in cluster") % e.getOptionValue() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--device" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--mount" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--nfsexport" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--nfsexport\"." #. % e.opt #. print _("Error: --add_client requires --%s.") % e.getOptionName() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--client" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--client\"." #. % e.opt #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service_ipaddress" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--service_ipaddress\"." #. % e.opt #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:76 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:89 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:126 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:149 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:160 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:170 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:180 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:194 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:210 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:253 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:269 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:337 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:346 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:386 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:402 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:414 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:442 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:481 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:565 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:590 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:607 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:679 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:695 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:769 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:831 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:843 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:901 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:918 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:956 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:972 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1008 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:200 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:274 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:392 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:486 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:613 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:707 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:848 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:923 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:977 #, python-format msgid "Error: Option \"%s\" requires \"%s\"" msgstr "Chyba: Přepínač \"%s\" vyžaduje \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:208 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:224 #, python-format msgid "Error: Member '%s' does not exist in cluster" msgstr "Chyba: V clusteru neexistuje člen '%s'" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:281 #, python-format msgid "Error: Powercontroller '%s' does not exist in Member '%s'" msgstr "Chyba: Ovladač napájení '%s' neexistuje v členu '%s'" #. ## User passed in a 'powercontroller=' with a value containing #. ## a valid ip address, but no port. #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:314 msgid "" "Error: --powercontroller value is missing a port number - value must be in " "format '--powercontroller=ip,port'" msgstr "" "Chyba: v hodnotě --powercontroller chybí číslo portu - hodnota musí být ve " "formátu '--powercontroller=ip,port'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:400 #, python-format msgid "Error: Failover Domain '%s' does not exist in cluster" msgstr "Chyba: Doména zastupování '%s' v clusteru neexistuje" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:493 #, python-format msgid "Error: Failover Domain Node '%s' does not exist in Failover Domain '%s'" msgstr "" "Chyba: Název uzlu domény zastupování '%s' neexistuje v doméně zastupování '%" "s'" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:620 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:631 #, python-format msgid "Error: Service '%s' does not exist in cluster" msgstr "Chyba: Služba '%s' v clusteru neexistuje" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:714 #, python-format msgid "Error: Device '%s' does not exist in Service '%s'" msgstr "Chyba: Zařízení '%s' neexistuje ve službě '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:727 #, python-format msgid "Error: Device \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Chyba: Zařízení \"%s\" neexistuje pro službu \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:855 #, python-format msgid "Error: NFS Export '%s' does not exist in Device '%s'" msgstr "Chyba: Export NFS '%s' neexistuje v zařízení '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:868 #, python-format msgid "Error: NFS Export \"%s\" does not exist for Device \"%s\"" msgstr "Chyba: Export NFS \"%s\" neexistuje v zařízení \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:930 #, python-format msgid "" "Error: NFS Export Client '%s' does not exist for NFS Export Directory '%s'" msgstr "Chyba: Klient exportu NFS '%s' neexistuje v adresáři export NFS '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:943 #, python-format msgid "Error: Client \"%s\" does not exist for NFS Export \"%s\"" msgstr "Chyba: Klient \"%s\" neexistuje v exportu NFS \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:984 #, python-format msgid "Error: IP Address '%s' does not exist in service '%s'" msgstr "Chyba: IP adresa '%s' neexistuje ve službě '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:997 #, python-format msgid "Error: IP Address \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Chyba: IP adresa \"%s\" neexistuje ve službě \"%s\"" #: ../src/configure/cluster-config.py:261 ../src/configure/clientDialog.py:72 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:278 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:303 #: ../src/configure/deviceDialog.py:130 #: ../src/configure/failoverdomainDialog.py:98 #: ../src/configure/serviceDialog.py:95 #: ../src/configure/sharedstateDialog.py:116 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Pokračujte stisknutím 'OK' nebo skončete stisknutím 'Zrušit'." #: ../src/configure/clientDialog.py:130 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:159 #, python-format msgid "%2d second failover" msgstr "zastupování po %2d sekundách" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:207 msgid "" "Network Tiebreaker was selected but no IP Address was entered.\n" "\n" "Please enter an IP Address for Network Tiebreaker." msgstr "" "Byl zvolen síťový rozhodovač, ale nebyla zadána IP adresa.\n" "\n" "Zadejte prosím IP adresu síťového rozhodovače." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:219 msgid "" "Disk Tiebreaker was selected but no Disk Ping Interval was entered.\n" "\n" "Please enter a Disk Ping Interval (in seconds) for Disk Tiebreaker." msgstr "" "Byl zvolen diskový rozhodovač, ale nebyl zadán interval pingu disku.\n" "\n" "Zadejte prosím interval pingu disku (v sekundách) pro diskový rozhodovač." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:277 #, python-format msgid "" "Ping Interval * %d must be less than Failover time. Click 'OK' to change " "'cluquorumd' Ping Interval to %d" msgstr "" "Interval pingu * %d musí být menší než doba zastupování. Kliknutím na OK " "změníte interval pingu 'cluquorumd' na %d" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:460 msgid "Cluster has 2 members - Network Tiebreaker IP Address is recommended" msgstr "Cluster má 2 členy - doporučuje se IP adresa síťového rozhodovače" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:482 msgid "Cluster has 4 members - Network Tiebreaker IP Address is required" msgstr "Cluster má 4 členy - doporučuje se IP adresa síťového rozhodovače" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:494 #, python-format msgid "" "Cluster has %s members:\n" "Disk Tiebreaker and Network Tiebreaker will not be used." msgstr "" "Cluster má %s členů:\n" "Diskový rozhodovač ani síťový rozhodovač nebude použit." #: ../src/configure/deviceDialog.py:217 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:32 msgid "Node" msgstr "Uzel" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:78 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s'?" #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:85 #: ../src/configure/membersTreeview.py:106 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:173 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s '%s'?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s '%s'?" #: ../src/configure/memberDialog.py:79 ../src/configure/nfsexportDialog.py:71 #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:137 #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:82 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Pokračujte stisknutím 'OK' nebo skončete stisknutím 'Zrušit'." #: ../src/configure/serviceDialog.py:203 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsexportDialog.py:123 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:455 #, python-format msgid "%s: device=%s " msgstr "%s: device=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:461 #, python-format msgid "%s: ip=%s, port=%s " msgstr "%s: ip=%s, port=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:463 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/configure/servicesTreeview.py:161 #, python-format msgid "Service '%s' must be disabled before '%s' delete allowed" msgstr "Služba '%s' musí být zakázána, než bude povoleno odstranění '%s'" #. ## WARNING because IP address gethostbyname(DNS lookup) #. ## failed. #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:80 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Accept, or 'Cancel' to change it." msgstr "" "%s\n" "\n" "Přijměte stisknutím 'OK' nebo to změňte stisknutím 'Zrušit'." #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:161 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:99 ../src/configure/smbShareDruid.py:83 msgid "Mountpoint" msgstr "Místo připojení" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:208 msgid "You must enter a directory name" msgstr "Musíte zadat jméno adresáře" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:211 msgid "Directory Name must start with a slash" msgstr "Jméno adresáře musí začínat lomítkem" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:243 msgid "NFS Export directory already exists in cluster" msgstr "Adresář exportu NFS již v clusteru existuje" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:272 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:203 msgid "Service IP Address already exists in cluster" msgstr "IP adresa služby již v clusteru existuje" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:277 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:208 msgid "Service IP Address not found in DNS" msgstr "IP adresa služby nenalezena v DNS" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:283 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:214 msgid "Service IP Address not on same network as this host" msgstr "IP adresa služby není ve stejné síti jako tento počítač" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:287 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:218 msgid "Service IP Address already in use on network" msgstr "IP adresa služby se již v síti používá" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:303 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:230 msgid "" "When 'Existing Service' is selected, you must select one of the existing " "services" msgstr "" "Když je vybráno 'Existující služba', musíte vybrat jednu z existujících " "služeb" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:341 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:266 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter a name for the new service" msgstr "Když je vybráno 'Nová služba', musíte zadat název nové služby" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:344 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:269 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter an ip address for the new " "service" msgstr "Když je vybráno 'Nová služba', musíte zadat IP adresu nové služby" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:350 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:275 msgid "New Service name already exists" msgstr "Název nové služby již existuje" #. ## User selected an existing service ### #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:381 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:291 #, python-format msgid "Existing Service '%s' was selected" msgstr "Byla vybrána existující služba '%s'" #. ## User added a new service, so only allow user to #. ## *add a new* device #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:384 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:312 #, python-format msgid "New Service '%s' was specified" msgstr "Byla zadána nová služba '%s'" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:398 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:331 msgid "" "When 'Existing Device' is selected, you must select one of the existing " "devices" msgstr "" "Když je vybráno 'Existující zařízení', musíte vybrat jedno z existujících " "zařízení" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:411 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:439 msgid "Export Directory must be underneath device mountpoint" msgstr "Exportovaný adresář musí být pod místem připojení zařízení" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:422 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:348 msgid "Special File name is required for a new device" msgstr "Pro nové zařízení je vyžadován název speciálního souboru" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:434 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:360 msgid "Device Mountpoint is required for a new device" msgstr "Pro nové zařízení je vyžadováno místo připojení" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:464 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:384 msgid "Device Special File already exists in cluster" msgstr "Speciální soubor zařízení již v clusteru existuje" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:469 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:389 msgid "Device mountpoint already exists in cluster" msgstr "Místo připojení již v clusteru existuje" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:337 msgid "" "Selected Device already contains a Samba Share Name - please select a " "different device" msgstr "" "Vybrané zařízení již obsahuje název samba share - vyberte prosím jiné " "zařízení" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:400 msgid "Share Name is required" msgstr "Je vyžadován název share" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:406 msgid "Share Name may not contain spaces" msgstr "Název share nesmí obsahovat mezery" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:433 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, samba configuration\n" "file\n" "\n" " %s\n" "\n" "will be created ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the samba configuration file\n" "to *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Až níže stisknete 'Použít' a pak v menu\n" "Soubor => Uložit, bude soubor nastavení\n" "samby\n" "\n" " %s\n" "\n" "vytvořen ***JEN NA TOMTO ČLENU***.\n" "\n" "Nezapomeňte soubor nastavení samby zkopírovat\n" "na *VŠECHNY* ostatní členy clusteru.\n" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, the following\n" "will occur:\n" "\n" " 1. file '%s'\n" " will be renamed to '%s'\n" "\n" " 2. inside that file, all occurrences of\n" " '%s' will be changed to '%s'\n" "\n" "These changes will be made ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the new samba configuration file\n" "to, and remove the old samba configuration file from,\n" " *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Až níže stisknete 'Použít' a pak v menu\n" "Soubor => Uložit, budou provedeny následující\n" "akce:\n" "\n" " 1. soubor '%s'\n" " bude přejmenován na '%s'\n" "\n" " 2. uvnitř tohoto souboru budou všechny\n" " výskyty '%s' nahrazeny '%s'\n" "\n" "Tyto změny budou provedeny ***JEN NA TOMTO ČLENU***.\n" "\n" "Nezapomeňte soubor nastavení samby zkopírovat\n" "na *VŠECHNY* ostatní členy clusteru a odstranit\n" "z nich starý soubor nastavení samby.\n" #: ../src/convert/cluster-convert.py:107 #, python-format msgid "Warning: Raw Primary Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Varování: Primární raw oddíl nesouhlasí: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:108 ../src/convert/cluster-convert.py:116 #, python-format msgid "Warning: Cluster will use %s" msgstr "Varování: Cluster bude používat %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:110 ../src/convert/cluster-convert.py:118 #, python-format msgid "Warning: Reconfigure member %s to match." msgstr "Varování: Změňte nastavení člena %s, aby odpovídalo." #: ../src/convert/cluster-convert.py:115 #, python-format msgid "Warning: Raw Shadow Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Varování: Stínový raw oddíl nesouhlasí: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:264 msgid "" "cluster-convert.py - convert old style cluster conf to cluster.xml\n" "\n" "Usage: cluster-convert.py inputfile outputfile" msgstr "" "cluster-convert.py - převést nastavení clusteru ve starém stylu do cluster." "xml\n" "\n" "Použití: cluster-convert.py vstupnísoubor výstupnísoubor"