# Bangla Translation of sysem-config-cluster.po # Copyright (C) 2004 RedHat Inc. # This file is distributed under the same license as the system-config-cluster package. # Runa Bhattacharjee , 2004. # Samia Niamatullah , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-cluster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-04 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 21:03+0600\n" "Last-Translator: Samia Niamatullah \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # !/usr/bin/python # Columns for "treeview" # INSTALLDIR="." #: ../src/redhat-config-cluster.py:51 msgid "" "Please be patient.\n" " Starting and Stopping Services\n" " can sometimes take a minute or two." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ধৈর্য ধরুন।\n" " সার্ভিস চালু এবং বন্ধ করতে\n" " এক থেকে দুই মিনিট সময় লাগতে পারে।" #: ../src/redhat-config-cluster.py:60 ../src/configure/cluster-config.py:55 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:64 ../src/configure/cluster-config.py:59 #, python-format msgid "clumanager %s" msgstr "clumanager %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:87 ../src/configure/cluster-config.py:21 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" "\n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " গ্রাফিক্যাল এনভায়রনমেন্ট আরম্ভ করা যায়নি। সম্ভবত, টুলটি গ্রাফিক্যাল\n" " এনভায়রনমেন্ট ব্যবহার না করায় এই কাজটি ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে গ্রাফিক্যাল\n" " ইউজার ইন্টারফেস আরম্ভ করুন অথবা DISPLAY ভেরিয়েবলটি সেট করুন।\n" "\n" " একসেপশন ধরা হয়েছে: %s\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:104 ../src/configure/cluster-config.py:67 msgid "redhat-config-cluster" msgstr "redhat-config-cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.py:107 msgid "" "\n" "redhat-config-cluster - Python GUI to configure a Red Hat Clumanager " "cluster.\n" "\n" "See redhat-config-cluster(8) for more information.\n" msgstr "" "\n" "redhat-config-cluster - Red Hat Clumanager ক্লাস্টার কনফিগার করতে ব্যবহৃত পাইথন " "GUI।\n" "\n" "বিস্তারিত তথ্যের জন্য redhat-config-cluster(৮) পড়ুন।\n" #. stateTable=[_("Down"),_("Up"), _("Unknown")] #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 ../src/redhat-config-cluster.py:240 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/redhat-config-cluster.py:234 msgid "Uninitialized" msgstr "আরম্ভ করা হয়নি" #: ../src/redhat-config-cluster.py:235 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../src/redhat-config-cluster.py:236 msgid "Stopped" msgstr "থামানো" #: ../src/redhat-config-cluster.py:237 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../src/redhat-config-cluster.py:238 msgid "Pending" msgstr "মুলতবী করা আছে" #: ../src/redhat-config-cluster.py:239 msgid "Failed" msgstr "ব্যর্থ" #: ../src/redhat-config-cluster.py:269 msgid "Not Monitored" msgstr "অপর্যবেক্ষিত" #: ../src/redhat-config-cluster.py:389 msgid "Error: Cluster did *NOT* come up as expected - will stop cluster now" msgstr "সমস্যা: আশানুরূপভাবে ক্লাস্টারের মীমাংসা *করা যায়নি* - ক্লাস্টার বন্ধ করা হবে" #: ../src/redhat-config-cluster.py:401 msgid "" "A Problem has occurred while changing ownership of this service. Please " "check logs for details" msgstr "" "এই পরিসেবার মালিকানা পরিবর্তনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য, " "অনুগ্রহ করে লগ দেখুন" #: ../src/redhat-config-cluster.py:444 msgid "" " An error has occurred while disabling this service. Please check logs for " "details." msgstr "" "এই পরিসেবাটি নিষ্ক্রিয় করবার সময় একটি সমস্যা হয়েছে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য, অনুগ্রহ " "করে লগ দেখুন।" #: ../src/redhat-config-cluster.py:453 msgid "" "Error: Service Enable failed - please check the logs for error messages.\n" "\n" "Once the problem has been corrected, the 'Failed' service must first be " "Disabled before it can be Enabled." msgstr "" "সমস্যা: পরিসেবা চালু করা যায়নি - সমস্যা সংক্রান্ত তথ্য পাবার জন্য, অনুগ্রহ করে লগ " "দেখুন।\n" "\n" "সমস্যার সমাধান হলে, পরিসেবাটি নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় সক্রিয় করতে হবে।" #: ../src/redhat-config-cluster.py:797 ../src/redhat-config-cluster.py:871 #: ../src/redhat-config-cluster.py:986 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:15 #: ../src/configure/failoverdomainnodeDialog.py:48 #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:31 #: ../src/configure/membersTreeview.py:30 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:42 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:73 ../src/configure/nfsExportDruid.py:95 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:57 ../src/configure/smbShareDruid.py:79 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/redhat-config-cluster.py:803 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:25 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/redhat-config-cluster.py:820 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: ../src/redhat-config-cluster.py:824 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:69 msgid "Netmask" msgstr "নেটমাস্ক" #: ../src/redhat-config-cluster.py:828 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:13 msgid "Broadcast" msgstr "ব্রডকাস্ট" #: ../src/redhat-config-cluster.py:838 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" #: ../src/redhat-config-cluster.py:842 msgid "options" msgstr "অপশন" #: ../src/redhat-config-cluster.py:878 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: ../src/redhat-config-cluster.py:885 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:55 msgid "Member" msgstr "সদস্য" #: ../src/redhat-config-cluster.py:892 msgid "" "Last\n" "Transition" msgstr "" "সর্বশেষ\n" "রূপান্তর" # FIXME #: ../src/redhat-config-cluster.py:899 msgid "" "Monitor\n" "Interval" msgstr "" "পর্যবেক্ষণের\n" "বিরতি" #: ../src/redhat-config-cluster.py:906 msgid "Restarts" msgstr "রিস্টার্ট হয়" #: ../src/redhat-config-cluster.py:928 msgid "Cluster is running" msgstr "ক্লাস্টার চলছে" #: ../src/redhat-config-cluster.py:933 msgid "Cluster is not running" msgstr "ক্লাস্টার চলছে না" #. ## Don't specify version - already in ABOUT_VERSION #: ../src/redhat-config-cluster.py:954 ../src/configure/cluster-config.py:396 msgid "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." msgstr "কপিরাইট (c) ২০০৩ Red Hat, Inc. সর্ব সত্ত্ব সংরক্ষিত।" #: ../src/redhat-config-cluster.py:955 ../src/configure/cluster-config.py:397 msgid "This software is licensed under the terms of the GPL." msgstr "এই সফ্টওয়্যরটি GPL এর শর্ত অনুযায়ী অনুমোদিত।" #: ../src/redhat-config-cluster.py:993 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:29 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1000 msgid "PORT" msgstr "পোর্ট" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1007 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1014 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:115 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1038 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1031 #: ../src/configure/cluster-config.py:91 #, python-format msgid "Please restart %s with root permissions!" msgstr "অনুগ্রহ করে root-এর অনুমতিসহ %s পুনরায় চালু করুন!" #: ../src/ForkedCommand.py:24 msgid "" "An error has occurred while running a system command. Please check logs for " "details." msgstr "" "সিস্টেম কমান্ড চালানোর সময় একটি সমস্যা হয়েছে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য, অনুগ্রহ করে লগ " "দেখুন।" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:1 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:2 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:26 msgid "Cluster Name: " msgstr "ক্লাস্টারের নাম: " #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:3 msgid "Cluster Status" msgstr "ক্লাস্টারের অবস্থা" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:4 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:5 msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করো" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:6 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করো" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:7 msgid "Failover Domain:" msgstr "ফেইলওভার ডোমেইন:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:8 msgid "Has Quorum" msgstr "কোরাম আছে" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:9 msgid "Ip Addresses" msgstr "Ip অ্যাড্রেস" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:10 msgid "Last Time:" msgstr "সর্বশেষ সময়:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:11 msgid "Member Information" msgstr "সদস্য সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:12 msgid "Member:" msgstr "সদস্য:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:13 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:57 msgid "Members" msgstr "সদস্যবৃন্দ" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:14 msgid "Monitor Interval:" msgstr "পর্যবেক্ষণের বিরতি:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:17 msgid "On Member:" msgstr "এই সদস্যের উপর:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:18 msgid "Power Switch" msgstr "পাওয়ার সুইচ" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:19 msgid "Restarts:" msgstr "রিস্টার্ট হয়:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:20 msgid "Script:" msgstr "স্ক্রিপ্ট:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:21 msgid "Service Information" msgstr "পরিসেবা সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:22 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:103 msgid "Services" msgstr "পরিসেবা" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:23 msgid "Start Local Cluster Daemons" msgstr "স্থানীয় ক্লাস্টার ডেমনগুলো আরম্ভ করো" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:24 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:26 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:27 msgid "Stop Local Cluster Daemons" msgstr "স্থানীয় ক্লাস্টার ডেমনগুলো বন্ধ করো" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:28 msgid "Transitions" msgstr "রূপান্তর" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:29 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:120 msgid "_Cluster" msgstr "ক্লাস্টার (_ক)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:30 msgid "_Configure" msgstr "কনফিগার করো (_গ)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:31 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "অন্তর্ভুক্ত বস্তু (_ব)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:32 msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_ন)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:33 msgid "_Enable" msgstr "সক্রিয় (_স)" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:34 msgid "_Restart" msgstr "রিস্টার্ট (_র)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:4 msgid "Add Child" msgstr "চাইল্ড যোগ করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:5 msgid "Add Device" msgstr "ডিভাইস যোগ করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:6 msgid "Add Device or Service IP Address" msgstr "ডিভাইস অথবা পরিসেবার IP অ্যাড্রেস যোগ করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:7 msgid "Add E_xports" msgstr "এক্সপোর্ট যোগ করো (_ক)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:8 msgid "Add NFS Export Druid" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ড্রুইড যোগ করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:9 msgid "Add Samba Druid" msgstr "সাম্বা ড্রুইড যোগ করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:10 msgid "Add Service IP Address" msgstr "পরিসেবার IP অ্যাড্রেস যোগ করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:11 msgid "" "After creating the NFS Export, you can use the Service tab to modify default " "settings." msgstr "" "NFS এক্সপোর্ট তৈরি করবার পরে, পরিসেবা ট্যাব ব্যবহার করে আপনি ডিফল্ট মান পরিবর্তন " "করতে পারবেন।" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:12 msgid "" "After creating the Samba Share, you can use the Service tab to modify " "default settings." msgstr "" "সাম্বা শেয়ার তৈরি করবার পরে, পরিসেবা ট্যাব ব্যবহার করে আপনি ডিফল্ট মান পরিবর্তন " "করতে পারবেন।" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:14 msgid "Bulk Load NFS" msgstr "NFS বাল্ক লোড" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:15 msgid "Check Interval" msgstr "বিরতি পরীক্ষা করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:16 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to NFS export\n" "a directory." msgstr "" "অগ্রসর ক্লিক করে প্রয়োজনীয় তথ্য লিখুন\n" "যার সাহায্যে ক্লাস্টার একটি ডিরেক্টরিকে NFS এক্সপোর্ট\n" "করতে পারবে।" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:19 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to Share a\n" "directory to Windows clients using Samba." msgstr "" "অগ্রসর ক্লিক করে প্রয়োজনীয় তথ্য লিখুন\n" "যার সাহায্যে ক্লাস্টারটি সাম্বা ব্যবহার করে Windows\n" "এর ক্লায়েন্টের সাথে একটি ডিরেক্টরি শেয়ার করতে পারবে।" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:22 msgid "Client Name" msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:23 msgid "Client Options" msgstr "ক্লায়েন্টের অপশন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:24 msgid "Cluster Configuration" msgstr "ক্লাস্টার কনফিগারেশন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:25 msgid "Cluster Daemon Properties" msgstr "ক্লাস্টার ডেমনের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:27 msgid "Data Changed!" msgstr "ডাটা পরিবর্তিত হয়েছে!" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:30 msgid "Device Mountpoint" msgstr "ডিভাইসের মাউন্টপয়েন্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:31 msgid "Device Special File" msgstr "ডিভাইসের বিশেষ ফাইল" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:32 msgid "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" msgstr "ডিস্ক টাইব্রেকার - ডিস্ক Ping-এর বিরতি" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:33 msgid "Domain Name" msgstr "ডোমেইনের নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:34 msgid "Enable Broadcast Heartbeating" msgstr "Broadcast Heartbeating সক্রিয় করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:35 msgid "Enable Multicast Heartbeating" msgstr "Multicast Heartbeating সক্রিয় করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:36 msgid "Enable Software Watchdog" msgstr "সফ্টওয়্যার ওয়াচডগ সক্রিয় করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:37 msgid "Enter Directory to Export" msgstr "এক্সপোর্ট করবার জন্য ডিরেক্টরির নাম লিখুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:38 msgid "Enter Share Name" msgstr "শেয়ারের নাম লিখুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:39 msgid "Existing Device and Mountpoint" msgstr "বিদ্যমান ডিভাইস এবং মাউন্টপয়েন্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:40 msgid "Existing Services with IP Addresses" msgstr "IP অ্যাড্রেসসহ বিদ্যমান পরিসেবা" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:41 msgid "Export Directory" msgstr "ডিরেক্টরি এক্সপোর্ট করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:42 msgid "FS Type" msgstr "FS-এর ধরন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:43 msgid "Failover Domain" msgstr "ফেইলওভার ডোমেইন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:44 msgid "Failover Domain Member" msgstr "ফেইলওভার ডোমেইনের সদস্য" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:45 msgid "Failover Domains" msgstr "ফেইলওভার ডোমেইন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:46 msgid "Failover Seconds" msgstr "ফেইলওভার সেকেন্ড" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:47 msgid "Failover Speed" msgstr "ফেইলওভারের গতি" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:48 msgid "Faster" msgstr "আরো দ্রুত" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:49 msgid "Force Unmount" msgstr "আনমাউন্ট করতে বাধ্য করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:50 msgid "GULM STONITH" msgstr "GULM STONITH" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:51 msgid "IP Address" msgstr "IP অ্যাড্রেস" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:52 msgid "Log Level" msgstr "লগের ধাপ" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:53 msgid "Maximum False Starts" msgstr "সর্বোচ্চ প্রারম্ভিক ত্রুটি" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:54 msgid "Maximum Restarts" msgstr "সর্বোচ্চ রিস্টার্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:56 msgid "Member Name" msgstr "সদস্যের নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:58 msgid "Monitor Link" msgstr "লিংক পর্যবেক্ষণ" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:59 msgid "Mount" msgstr "মাউন্ট করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:60 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:61 msgid "Multicast IP Address" msgstr "মাল্টিকাস্ট IP অ্যাড্রেস" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:62 msgid "NFS Druid" msgstr "NFS ড্রুইড" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:63 msgid "NFS Export" msgstr "NFS এক্সপোর্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:64 msgid "NFS Export Bulk Load Failures" msgstr "NFS এক্সপোর্ট করতে বাল্ক লোড ত্রুটি" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:65 msgid "NFS Export Client" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ক্লায়েন্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:66 msgid "NFS Export Completion" msgstr "NFS এক্সপোর্ট সম্পন্ন করা" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:67 msgid "NFS Export Directory Name" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:68 msgid "NFS..." msgstr "NFS..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:70 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:71 msgid "Network Tiebreaker - IP Address" msgstr "নেটওয়ার্ক টাইব্রেকার - IP অ্যাড্রেস" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:72 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:73 msgid "New Device" msgstr "নতুন ডিভাইস" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:74 msgid "New Service" msgstr "নতুন পরিসেবা" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:75 msgid "No Cluster Members" msgstr "ক্লাস্টারে কোন সদস্য নেই" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:76 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:77 msgid "Ordered Failover" msgstr "নির্দেশিত ফেইলওভার" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:78 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:79 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:80 msgid "Poll Interval" msgstr "পোলের বিরতি" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:81 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:82 msgid "Power Controller" msgstr "পাওয়ার নিয়ন্ত্রক" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:83 msgid "Power Controller Type" msgstr "পাওয়ার নিয়ন্ত্রকের ধরন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:84 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:85 msgid "Raw Primary" msgstr "অরূপান্তরিত প্রাথমিক" # Shadow ? বিকল্প #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:86 msgid "Raw Shadow" msgstr "অরূপান্তরিত শ্যাডো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:87 msgid "Restrict failover to only these members" msgstr "কেবলমাত্র এই সদস্যদের জন্য ফেইলওভার সীমিত করো" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:88 msgid "SFS Path" msgstr "SFS পাথ" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:89 msgid "Samba Druid" msgstr "সাম্বা ড্রুইড" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:90 msgid "Samba Share Completion" msgstr "সাম্বা শেয়ার সম্পন্ন করা" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:91 msgid "Samba Share Name" msgstr "সাম্বা শেয়ারের নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:92 msgid "Samba..." msgstr "সাম্বা..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:93 msgid "Select Device for Export" msgstr "এক্সপোর্ট করবার জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:94 msgid "Select Device for Share" msgstr "শেয়ার করবার জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:95 msgid "Select Service for Export" msgstr "এক্সপোর্ট করবার জন্য পরিসেবা নির্বাচন করুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:96 msgid "Select Service for Share" msgstr "শেয়ার করবার জন্য পরিসেবা নির্বাচন করুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:97 msgid "Select the NFS exports file to bulk load" msgstr "বাল্ক লোডের জন্য NFS এক্সপোর্ট ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:98 msgid "Serial" msgstr "সিরিয়াল" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:99 msgid "Service" msgstr "পরিসেবা" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:100 msgid "Service IP Address" msgstr "পরিসেবার IP অ্যাড্রেস" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:101 msgid "Service Name" msgstr "পরিসেবার নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:102 msgid "Service text here" msgstr "এখানে পরিসেবার টেক্স্ট লিখুন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:104 msgid "Share Name" msgstr "শেয়ারের নাম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:105 msgid "Shared File System" msgstr "শেয়ার করা ফাইল সিস্টেম" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:106 msgid "Shared Raw Device" msgstr "শেয়ারকৃত অরূপান্তরিত ডিভাইস" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:107 msgid "Shared State" msgstr "শেয়ারের অবস্থা" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:108 msgid "Slower" msgstr "ধীর গতি" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:109 msgid "" "The cluster will *NOT* function properly\n" "without at least one member.\n" "\n" "You are about to Quit without defining\n" "any cluster members." msgstr "" "অন্তত একজন সদস্য না থাকলে ক্লাস্টার\n" "সঠিকভাবে *চলবে না*।\n" "\n" "আপনি ক্লাস্টারে, কোন সদস্য নির্ধারণ না\n" "করে প্রস্থান করবার চেষ্টা করছেন।" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:114 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:116 msgid "User Script" msgstr "ব্যবহারকারীর স্ক্রিপ্ট" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:117 msgid "_Add Child" msgstr "চাইল্ড যোগ করো (_চ)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:118 msgid "_Add Members" msgstr "সদস্য যোগ করো (_স)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:119 msgid "_Bulk Load NFS" msgstr "বাল্ক লোড NFS (_ব)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:122 msgid "_Daemon Properties" msgstr "ডেমনের বৈশিষ্ট্যাবলী (_ড)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:123 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলো (_ছ)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:124 msgid "_Delete Member" msgstr "সদস্য মুছে ফেলো (_ম)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:125 msgid "_New" msgstr "নতুন (_ন)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:126 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:127 msgid "_Shared State" msgstr "শেয়ারের অবস্থা (_শ)" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:128 msgid "clulockd" msgstr "clulockd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:129 msgid "clumembd" msgstr "clumembd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:130 msgid "cluquorumd" msgstr "cluquorumd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:131 msgid "clurmtabd" msgstr "clurmtabd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:132 msgid "clusvcmgrd" msgstr "clusvcmgrd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:133 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Do you want to save your changes?\n" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "আপনি কি আপনার করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে চান?\n" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:137 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "These NFS exports were not loaded\n" "because of errors:" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "এই NFS এক্সপোর্টগুলো কোন সমস্যার কারনে\n" "লোড করা হয়নি:" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:59 #, python-format msgid "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as member '%s'" msgstr "" "টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস ক্লাস্টারের মধ্যে '%s' সদস্য হিসাবে বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:76 #, python-format msgid "" "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as service ip address '%s'" msgstr "" "টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস বর্তমানে ক্লাস্টারে '%s' পরিসেবার IP অ্যাড্রেস হিসাবে আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:82 msgid "Tiebreaker IP Address cannot start with '127' (localhost)" msgstr "টাইব্রেকার IP অ্যাড্রেস '১২৭' ব্যবহার করে আরম্ভ করা যাবে না (localhost)" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:119 msgid "Tiebreaker IP Address not found on network" msgstr "টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস নেটওয়ার্কে পাওয়া যায়নি" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:140 msgid "Tiebreaker IP Address is required for 4-node clusters" msgstr "৪ নোডের ক্লাস্টারের জন্য টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:156 #: ../src/configure/clusterpkg/clupowerd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clurmtabd_module.py:62 #: ../src/configure/clusterpkg/clusvcmgrd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clulockd_module.py:51 #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:163 msgid "" "Log Level must be a number from 0 to 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" msgstr "" "লগ প্রক্রিয়ার স্তরের মান অবশ্যই ০ থেকে ৭ এর মধ্যে হতে হবে:\n" " ০ - জরুরি\n" " ১ - সতর্ক\n" " ২ - গুরুতর\n" " ৩ - সমস্যা\n" " ৪ - সতর্কবাণী (ডিফল্ট)\n" " ৫ - বিজ্ঞপ্তি\n" " ৬ - তথ্য\n" " ৭ - ডিবাগ" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:182 msgid "Ping Interval must be a number from 1 to 10" msgstr "Ping-এর বিরতি ১ থেকে ১০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যা হতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:191 msgid "Tiebreaker IP Address is recommended for 2-node clusters" msgstr "২ নোডের ক্লাস্টারের জন্য টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস থাকা উচিত্‍" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:58 msgid "Illegal extra options were submitted." msgstr "অবৈধ অতিরিক্ত অপশন প্রেরিত হয়েছে।" # ## From attributes in myoptions, construct a dict with those same # ## attributes, but with a "--" prepended, so that each one is a # ## valid getopt argument. # ## Dictionary "options_submitted" now contains all the submitted options. # ## setOptions only called by "modify"(bottom of this class), and # ## "modify" is only called by redhat-config-cluster-cmd command line tool. # ## 'validate' will raise an exception if errors found ### # ## error must be FATAL ### #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:104 #, python-format msgid "Option \"%s\" value must be \"yes\" or \"no\"" msgstr "\"%s\" অপশনের মান \"হ্যাঁ\" অথবা \"না\" হওয়া আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:112 #, python-format msgid "Bad value \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "\"%s\" মানটি \"%s\" অপশনের ক্ষেত্রে সঠিক নয়" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:116 #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:131 #, python-format msgid "%s bad option" msgstr "%s অপশনটি সঠিক নয়" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:50 #, python-format msgid "%s with %s does not exist" msgstr "%s এর সাথে %s বিদ্যমান নয়" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:106 #, python-format msgid "ERROR: %ss add_child_entity - couldn't find slot for new id." msgstr "সমস্যা: %ss add_child_entity - নতুন id র জন্য স্লট পাওয়া যায় নি।" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:154 msgid "" "Raw devices have NOT been created yet.\n" "\n" "Follow the instructions in the manual\n" "for 'Creating Raw Devices', and then\n" "try again." msgstr "" "অরূপান্তরিত ডিভাইস এখনো তৈরি করা হয় নি।\n" "\n" "'অরূপান্তরিত ডিভাইস তৈরি' করতে হলে\n" "নির্দেশিকাতে প্রদত্ত নির্দেশাবলী পড়ে পুনরায়\n" "চেষ্টা করুন।" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:161 #, python-format msgid "" "Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "শেয়ার করা সংগ্রহস্থলটি চালু *করা যায়নি*!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:167 #, python-format msgid "" "Error: Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "সমস্যা: শেয়ারকৃত সংগ্রহস্থলটি চালু *করা যায় নি*!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:128 msgid "IP Address is an invalid option for a Serial powercontroller" msgstr "সিরিয়াল পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের জন্য IP অ্যাড্রেস একটি অবৈধ অপশন" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:162 msgid "Device is required for a Serial powercontroller" msgstr "সিরিয়াল পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের জন্য ডিভাইস প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:145 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:173 msgid "Port is required for a Serial powercontroller" msgstr "সিরিয়াল পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের জন্য পোর্ট প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:185 #, python-format msgid "Serial Device file \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" সিরিয়াল ডিভাইস ফাইলটি বর্তমানে নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:189 msgid "Serial Device file must be a character special device file" msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস ফাইলটি একটি ক্যারেক্টার স্পেশাল ডিভাইস ফাইল হওয়া আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:193 msgid "Serial Device must begin with /dev/ttyS" msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস /dev/ttyS দিয়ে আরম্ভ হতে হবে" # FIXME #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:220 msgid "Serial powercontroller Device already exists in member" msgstr "সদস্যদের মধ্যে ইতিমধ্যেই সিরিয়াল পাওয়ার-নিয়ন্ত্রক ডিভাইস বিদ্যমান" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:233 msgid "" "Serial powercontroller may not be used when cluster contains more than 2 " "members" msgstr "" "ক্লাস্টারে দুইয়ের অধিক সদস্য থাকলে সিরিয়াল পাওয়ার-নিয়ন্ত্রক ব্যবহার না করা যাবে না" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:256 msgid "Device is an invalid option for a Network powercontroller" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের জন্য ডিভাইস একটি অবৈধ অপশন" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:264 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:295 msgid "IP Address is required for a Network powercontroller" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের জন্য IP অ্যাড্রেস আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:269 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:300 msgid "Port is required for a Network powercontroller" msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের জন্য পোর্ট প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:322 msgid "Network powercontroller IP Address/Port already exists in member" msgstr "সদস্যের মধ্যে ইতিমধ্যেই নেটওয়ার্ক পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের IP অ্যাড্রেস/পোর্ট বিদ্যমান" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:334 msgid "Powercontroller IP Address not found on network" msgstr "পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের IP অ্যাড্রেস নেটওয়ার্কে পাওয়া যায় নি" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:348 msgid "Type is required when adding a powercontroller" msgstr "পাওয়ার-নিয়ন্ত্রক যোগ করবার সময় তার ধরন নির্দিষ্ট করা আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:363 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:386 msgid "Invalid Powercontroller Type" msgstr "অবৈধ পাওয়ার-নিয়ন্ত্রকের ধরন" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_module.py:59 msgid "Cluster Name is required" msgstr "ক্লাস্টারের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:106 msgid "Device Mountpoint is required" msgstr "ডিভাইসের মাউন্টপয়েন্ট প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:131 msgid "Device Mountpoint already exists" msgstr "ডিভাইস মাউন্টপয়েন্ট বর্তমানে আছে" #. errorMessage(_("Mount Point does not exist")) #. return TRUE #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:140 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:447 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:367 #, python-format msgid "" "Device Mountpoint '%s' does not exist, but will be created when the service " "is started." msgstr "" "'%s' ডিভাইস মাউন্টপয়েন্টটি বর্তমানে নেই, কিন্তু পরিসেবা আরম্ভ হলে তৈরি করা হবে।" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:99 msgid "Member Name is required" msgstr "সদস্যের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:114 #, python-format msgid "Member '%s' not found in DNS" msgstr "DNS এ '%s' সদস্যকে পাওয়া যায়নি" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:121 #, python-format msgid "Member '%s' already exists in cluster" msgstr "'%s' সদস্য ক্লাস্টারে বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:133 msgid "Member is not on same network as this host" msgstr "এই হোস্টের নেটওয়ার্কে সদস্য উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:87 msgid "NFS Export Client Name is required" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ক্লায়েন্টের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:99 #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:159 #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:112 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:311 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:238 msgid "Service must be disabled before updates can be made" msgstr "পরিবর্ধন করবার আগে পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:114 msgid "NFS Export Client Name already exists" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ক্লায়েন্টের নাম বর্তমানে আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:73 #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:84 #, python-format msgid "" "Member delete not allowed - Member Name '%s' is specified by at least one " "failover domain" msgstr "" "সদস্যকে মুছে ফেলা যাবে না - '%s' সদস্য অন্তত একটি ফেইলওভার ডোমেইনে চিহ্নিত আছে।" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:171 msgid "Device Name is required" msgstr "ডিভাইসের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:187 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:427 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:353 #, python-format msgid "Device Special File \"%s\" does not exist" msgstr "ডিভাইসের বিশেষ ফাইল \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:191 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:430 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:356 msgid "Device Special File must be a block special device file" msgstr "ডিভাইস স্পেশাল ফাইলকে অবশ্যই একটি ব্লক স্পেশাল ডিভাইস ফাইল হতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:196 msgid "Device Name already exists in cluster" msgstr "ডিভাইসের নাম ক্লাস্টারে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:205 msgid "" "The Service already contains a device with a Samba Share Name specified - " "more than one Samba Share Name within a service is not allowed" msgstr "" "সাম্বা শেয়ার নামসহ একটি ডিভাইস এই পরিসেবায় বর্তমানে উপস্থিত আছে - একাধিক সাম্বা " "শেয়ারের নাম পরিসেবায় রাখা যাবে না" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:211 msgid "Samba Share Name may not contain spaces" msgstr "সাম্বা শেয়ারের নামের মধ্যে কোন শূণ্যস্থান রাখা যাবে না" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:217 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:416 msgid "Samba Share Name already exists in cluster" msgstr "সাম্বা শেয়ারের নাম ক্লাস্টারে বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:223 msgid "" "A Service IP Address must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "সাম্বা শেয়ারের নাম নির্ধারণ করবার আগে একটি পরিসেবার IP অ্যাড্রেস লিখতে হবে, কারণ " "সাম্বা শেয়ার কনফিগারেশন ফাইলটি তৈরি করার জন্য এটি প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:234 msgid "" "A Device Mountpoint must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "সাম্বা শেয়ারের নাম নির্ধারণ করবার আগে একটি ডিভাইসের মাউন্টপয়েন্ট লিখতে হবে, কারণ " "সাম্বা শেয়ার কনফিগারেশন ফাইলটি তৈরি করার জন্য এটি প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:125 msgid "NFS Export Directory Name is required" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির নাম আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:151 msgid "NFS Export Directory Name must start with a slash '/'" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির নাম '/' দিয়ে আরম্ভ করতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:162 msgid "NFS Export Directory Name must be a directory" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির নামে একটি ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:166 msgid "NFS Export Directory Name already exists in device" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির নাম ডিভাইসে বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:169 msgid "NFS Export Directory Name must be underneath the device mount point" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির নাম ডিভাইস মাউন্টপয়েন্টের নীচে থাকতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:103 msgid "Service Name is required" msgstr "পরিসেবার নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:128 msgid "Service Name already exists" msgstr "পরিসেবার নাম বিদ্যমান" # ## Verify that Failover Domain Name specified for this service # ## exists as a current Failover Domain name in the cluster. #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:145 #, python-format msgid "Failover Domain Name '%s' not found in cluster" msgstr "'%s' ফেইলওভার ডোমেইনের নাম ক্লাস্টারে খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:155 msgid "User Script does not exist" msgstr "ব্যবহারকারীর স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:158 msgid "User Script must be a regular file" msgstr "ব্যবহারকারীর স্ক্রিপ্ট একটি সাধারণ ফাইল হতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:163 msgid "User Script is not executable" msgstr "ব্যবহারকারীর স্ক্রিপ্ট নির্বাহযোগ্য নয়" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:169 msgid "Must define cluster members before a service can be added" msgstr "পরিসেবা যোগ করবার আগে ক্লাস্টারের সদস্যদের নির্ধারণ করতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:114 msgid "" "Service must be disabled before you can add or update service ip addresses" msgstr "" "পরিসেবার ip অ্যাড্রেস যোগ অথবা পরিবর্ধন করার আগে পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:123 msgid "IP Address is required" msgstr "IP অ্যাড্রেস প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:139 msgid "IP Address already exists in cluster" msgstr "IP অ্যাড্রেস বর্তমানে ক্লাস্টারে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:148 msgid "IP Address not found in DNS" msgstr "IP অ্যাড্রেস DNS-এ খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:160 msgid "Netmask is invalid" msgstr "নেটমাস্কটি অবৈধ" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:171 msgid "Broadcast is invalid" msgstr "ব্রডকাস্ট অবৈধ" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:179 msgid "IP Address not on same network as this host" msgstr "IP অ্যাড্রেসটি বর্তমান হোস্টের নেটওয়ার্কে নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:185 msgid "IP Address already in use on network" msgstr "IP অ্যাড্রেসটি নেটওয়ার্কে বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" # raw = অরূপান্তরিত? #. print "OSError - dir(e) = %s" % dir(e) #. print " OSError - e.args =", e.args #. print " OSError - e.errno = %s" % e.errno #. print " OSError - e.filename = %s" % e.filename #. print " OSError - e.strerror = %s" % e.strerror #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:72 #, python-format msgid "Raw %s device does not exist" msgstr "%s অরূপান্তরিত ডিভাইসটি উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:76 #, python-format msgid "Raw %s device is not a character special file" msgstr "অরূপান্তরিত %s ডিভাইসটি কোনো ক্যারেক্টার স্পেশাল ফাইল নয়" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:83 msgid "SFS Path does not exist" msgstr "SFS পাথ উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:87 msgid "SFS Path must be a directory" msgstr "SFS পাথটি একটি ডিরেক্টরি হতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:100 msgid "SFS Path is an invalid option for a Raw Shared State" msgstr "SFS পাথটি অরূপান্তরিত শেয়ার স্টেট‌-এর জন্য একটি অবৈধ অপশন" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:116 msgid "Raw Primary device is required for Raw Shared State" msgstr "অরূপান্তরিত শেয়ার স্টেট-এর জন্য অরূপান্তরিত প্রাথমিক ডিভাইস প্রয়োজন" # Raw Shadow = অরূপান্তরিত বিকল্প? #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:127 msgid "Raw Shadow device is required for Raw Shared State" msgstr "অরূপান্তরিত শেয়ার স্টেট-এর জন্য অরূপান্তরিত শ্যাডো ডিভাইস প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:151 msgid "Primary Quorum Partition is required" msgstr "প্রাথমিক কোরাম পার্টিশন প্রয়োজন" # অরূপান্তরিত #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:164 msgid "Shadow Quorum Partition is required" msgstr "শ্যাডো কোরাম পার্টিশন প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:170 msgid "" "Primary Quorum Partition must not be the same as the Shadow Quorum Partition" msgstr "প্রাথমিক কোরাম পার্টিশন এবং শ্যাডো কোরাম পার্টিশন পৃথক হতে হবে" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:182 msgid "Raw Primary Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "অরূপান্তরিত প্রাথমিক ডিভাইসটি SFS শেয়ার স্টেট-এর জন্য একটি অবৈধ অপশন" # অরূপান্তরিত #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:188 msgid "Raw Shadow Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "অরূপান্তরিত শ্যাডো ডিভাইসটি SFS শেয়ার স্টেট-এর জন্য একটি অবৈধ অপশন" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:198 #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:208 msgid "SFS Path is required" msgstr "SFS পাথ আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:226 msgid "Type is required when adding Shared State" msgstr "শেয়ার স্টেট যোগ করার জন্য ধরন নির্বাচন করা আবশ্যক" # sam: #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:113 #, python-format msgid "" "Failover seconds [%d] must be greater than the 'cluquorumd' Ping Interval " "minimum (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%d] = %d)" msgstr "" "ফেইলওভারের সেকেন্ড [%d] সর্বনিম্ন 'cluquorumd' ping বিরতি থেকে অধিক হতে হবে " "(Ping বিরতি [%d] * সর্বনিম্ন tko কাউন্ট [%d] = %d)" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:186 msgid "Illegal Multicast IP Address" msgstr "অবৈধ মাল্টিকাস্ট IP অ্যাড্রেস" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:192 msgid "When Multicast is selected, Multicast IP Address is required" msgstr "মাল্টিকাস্ট নির্বাচিত করা হলে, মাল্টিকাস্ট IP অ্যাড্রেস প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:103 msgid "Domain Name is required" msgstr "ডোমেইনের নাম আবশ্যক" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:118 msgid "Domain Name already exists" msgstr "ডোমেইনের নাম বর্তমানে আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:220 msgid " failoverdomainnodes:" msgstr " failoverdomainnodes:" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:76 msgid "Failover Domain Node Name is required" msgstr "ফেইলওভার ডোমেইন নোডের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:91 msgid "Failover Domain Node Name already exists" msgstr "ফেইলওভার ডোমেইন নোডের নাম বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:104 #, python-format msgid "Member not found for Failover Domain Node Name '%s'" msgstr "'%s' ফেইলওভার ডোমেইন নোডের নামের জন্য সদস্য পাওয়া যায়নি" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:69 #, python-format msgid "" "Failover Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least " "one service" msgstr "" "ফেইলওভার ডোমেইন মুছে ফেলা যাবে না - '%s' ডোমেইনের নাম অন্তত একটি পরিসেবার " "দ্বারা চিহ্নিত করা আছে" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:80 #, python-format msgid "" "Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least one " "service" msgstr "" "ডোমেইন মুছে ফেলা যাবে না - '%s' ডোমেইনের নাম অন্তত একটি পরিসেবার দ্বারা চিহ্নিত " "করা আছে" # !/usr/bin/python # ## "service_ipaddress_being_validated" is either the service_ipaddress # ## being modified, or the new service_ipaddress just added. We want to # ## be sure his key info doesn't duplicate an existing service_ipaddress. # !/usr/bin/python # need LC_ALL=C so different # languages don't produce # different ifconfig output # create dictionary # skip blank lines # for iface_key, iface_dict in self.ifConfig.items(): # print "\n # terface:", iface_key # for key, value in iface_dict.items(): # print " key=[%s], value=[%s]" % (key, value) # discard spaces at the start # split on 2 spaces # !/usr/bin/python # ## TRUE normally # ## FALSE for testing # ## socket.inet_aton gets an exception on '255.255.255.255', so # ## trap it here first, and return the long integer that would # ## have resulted from unpack if inet_aton worked properly. # print "\n # ToNetAndHost:" # print " ipToNetAndHost in ip =", ip # print " ipToNetAndHost in maskbits =", maskbits # print " ipToNetAndHost n(dottedQuadToNum(ip)) =", n # print " ipToNetAndHost m(makeMask(maskbits)) =", m # print # print " ipToNetAndHost host(n & m) =", host # print " ipToNetAndHost net(n - host) =", net # print " ipToNetAndHost dottedQuad net =", dottedQuadNet # print " ipToNetAndHost dottedQuad host =", dottedQuadHost # print "\n # HostInNet:" # print " isHostInNet in: host_ip =", host_ip # print " isHostInNet in: net_ip_with_slash =", net_ip_with_slash # print # print " isHostInNet net_ip: ", net_ip # print " isHostInNet mask_length:", mask_length # print # print " isHostInNet net_net: ", net_net # print " isHostInNet net_host: ", net_host # print # print " isHostInNet host_net: ", host_net # print " isHostInNet host_host: ", host_host # print # ## First, if ip is a DNS name, convert it to dotted quad ### # ## Convert ip to number that can be 'and'ed. # print "TOP: ip =", submitted_ip # print " ip_num =", submitted_ip_num # print " netmask =", submitted_netmask # print " netmask_num =", submitted_netmask_num # ## This 'for' just for debugging ### # print "interface ips: ip = [%s]" % iface_ip # print " ips: ip_num = [%s]" % iface_ip_num # print " ips: netmask = [%s]" % iface_netmask # print " ips: netmask_num = [%s]" % iface_netmask_num # print " ips: and result = [%s]" % iface_ip_netmask_and_result # ## Netmask *WAS* submitted. Now 'and' submitted ip with # ## submitted netmask, and see if that result matches the # ## result of 'and'ing each interface ip with that ip's # ## netmask. If *NO* match, then ERROR. # print "Netmask *WAS* submitted!!!!!!!!!!" # print " submitted 'and' = [%s]" % submitted_ip_netmask_and_result # print "Netmask was submitted, and match *FOUND* - OK" # print "Netmask was submitted, and match *NOT* found - ERROR" # ## Netmask was *NOT* submitted. 'and' submitted ip with # ## each interface's netmask, and see if result matches the # ## result of 'and'ing each interface ip with that ip's # ## netmask. If *NO* match, then ERROR. # print "Netmask was *NOT* submitted ------------>" # print " submitted ip num=[%s], iface netmask num=[%s], and=[%s}" % (submitted_ip_num, iface_netmask_num, ip_netmask_and_result) # print " %%% Netmask was *NOT* submitted, and match *FOUND* - OK" # print "Netmask was *NOT* submitted, and match *NOT* found - ERROR" # !/usr/bin/python # ################################################################ # NOTE: 9/16/2003 HM - commented out 'netbios name' code, since # a new Samba package was built with a patch to correct the # 'nmbd -n' option from being ignored. That new Samba # package fixes bugzilla 104222. But I left functions # __getHostName # __getNetbiosName # in place - they just aren't used now. # NOTE: 9/12/2003 HM - added code to workaround Samba # bugzilla 104222. The -n option in the 'nmbd' command # is being ignored in Samba, so we added a 'netbios name' # [global] option. Added functions: # __getHostName # __getNetbiosName # When bug 104222 is fixed in Samba, we should be able to # remove this code. # ################################################################ # ## 'netbios name' was an element of GLOBAL_OPTIONS # "netbios name" ] #: ../src/configure/clusterpkg/util_smbconf_module.py:55 msgid "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" msgstr "" "\n" "# টেমপ্লেট সাম্বা সার্ভিস কনফিগারেশন ফাইল - সাবডিরেক্টরি ও\n" "# ক্লায়েন্টের ব্যবহারের অনুমতি উল্লেখ করবার জন্য অনুগ্রহপূর্বক পরিবর্তন করুন।\n" "# এই ফাইলটি ক্লাস্টারের অন্য সকল সদস্যের জন্য কপি করতে\n" "# ভুলবেন না।\n" "#\n" "# ক্লাস্টারের পরিপ্রেক্ষিতে, মূল ক্ষেত্রগুলো হল:\n" "# লক ডিরেক্টরি - প্রতিটি সাম্বা সার্ভিসের জন্য অবশ্যই আলাদা হতে হবে।\n" "# শুধুমাত্র Bind ইন্টারফেস - অবশ্যই হ্যাঁ হিসাবে নির্ধারণ করতে হবে।\n" "# ইন্টারফেস - সার্ভিসের floating IP অ্যাড্রেস হওয়া আবশ্যক।\n" "# পাথ - পরিসেবার মাউন্টপয়েন্ট অথবা সংশ্লিষ্ট ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।\n" "# বিস্তারিত জানার জন্য ক্লাস্টার সংক্রান্ত ডকুমেন্টেশন পড়ুন।\n" #: ../src/configure/clusterpkg/util_lock_module.py:40 #, python-format msgid "" "Error: %s is already running under process %s, and has the configuration " "file locked" msgstr "" "সমস্যা: %s বর্তমানে %s প্রসেসের মধ্যে চলছে, এবং কনফিগারেশন ফাইল লক করে রেখেছে" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:57 #, python-format msgid "" "\n" "*** Configuration file %s was created." msgstr "" "\n" "*** %s কনফিগারেশন ফাইলটি তৈরি করা হয়েছে।" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:59 msgid "" "\n" "*** Shared Storage was initialized successfully.\n" "\n" "====================================================" msgstr "" "\n" "*** Shared Storage আরম্ভ করা সফল হয়েছে।\n" "\n" "====================================================" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:70 msgid "Error: config_viewnumber cannot be changed" msgstr "সমস্যা: config_viewnumber পরিবর্তন করা যাবে না" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--member\"." % e.getOptionName() #. print _("Error: Powercontroller \"%s\" does not exist in cluster") % e.getOptionValue() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--device" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--mount" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--nfsexport" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--nfsexport\"." #. % e.opt #. print _("Error: --add_client requires --%s.") % e.getOptionName() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--client" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--client\"." #. % e.opt #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service_ipaddress" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--service_ipaddress\"." #. % e.opt #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:76 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:89 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:126 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:149 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:160 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:170 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:180 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:194 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:210 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:253 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:269 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:337 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:346 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:386 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:402 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:414 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:442 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:481 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:565 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:590 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:607 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:679 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:695 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:769 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:831 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:843 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:901 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:918 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:956 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:972 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1008 msgid "Error:" msgstr "সমস্যা:" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:200 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:274 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:392 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:486 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:613 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:707 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:848 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:923 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:977 #, python-format msgid "Error: Option \"%s\" requires \"%s\"" msgstr "সমস্যা: অপশন \"%s\" এর জন্য \"%s\" আবশ্যক" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:208 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:224 #, python-format msgid "Error: Member '%s' does not exist in cluster" msgstr "সমস্যা: '%s' সদস্য ক্লাস্টারে উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:281 #, python-format msgid "Error: Powercontroller '%s' does not exist in Member '%s'" msgstr "সমস্যা: পাওয়ার-নিয়ন্ত্রক '%s', সদস্য '%s'-এ উপস্থিত নেই" #. ## User passed in a 'powercontroller=' with a value containing #. ## a valid ip address, but no port. #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:314 msgid "" "Error: --powercontroller value is missing a port number - value must be in " "format '--powercontroller=ip,port'" msgstr "" "সমস্যা: --powercontroller-এর একটি পোর্ট নম্বরের মান অনুপস্থিত - মানটি যে বিন্যাসে " "লেখা আবশ্যক, '--powercontroller=ip,port'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:400 #, python-format msgid "Error: Failover Domain '%s' does not exist in cluster" msgstr "সমস্যা: ফেইলওভার ডোমেইন '%s' ক্লাস্টারে উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:493 #, python-format msgid "Error: Failover Domain Node '%s' does not exist in Failover Domain '%s'" msgstr "সমস্যা: '%s' ফেইলওভার ডোমেইন নোডটি '%s' ফেইলওভার ডোমেইনে উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:620 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:631 #, python-format msgid "Error: Service '%s' does not exist in cluster" msgstr "সমস্যা: '%s' পরিসেবাটি ক্লাস্টারে উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:714 #, python-format msgid "Error: Device '%s' does not exist in Service '%s'" msgstr "সমস্যা: '%s' ডিভাইসটি '%s' পরিসেবায় উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:727 #, python-format msgid "Error: Device \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "সমস্যা: \"%s\" ডিভাইসটি \"%s\" পরিসেবার জন্য উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:855 #, python-format msgid "Error: NFS Export '%s' does not exist in Device '%s'" msgstr "সমস্যা: '%s' NFS এক্সপোর্টটি '%s' ডিভাইসে উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:868 #, python-format msgid "Error: NFS Export \"%s\" does not exist for Device \"%s\"" msgstr "সমস্যা: \"%s\" NFS এক্সপোর্টটি \"%s\" ডিভাইসের জন্য উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:930 #, python-format msgid "" "Error: NFS Export Client '%s' does not exist for NFS Export Directory '%s'" msgstr "" "সমস্যা: '%s' NFS এক্সপোর্ট ক্লায়েন্ট '%s' NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরির জন্য উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:943 #, python-format msgid "Error: Client \"%s\" does not exist for NFS Export \"%s\"" msgstr "সমস্যা: \"%s\" ক্লায়েন্ট \"%s\" NFS এক্সপোর্টের জন্য উপস্থিত নেই" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:984 #, python-format msgid "Error: IP Address '%s' does not exist in service '%s'" msgstr "সমস্যা: '%s' IP অ্যাড্রেস '%s' পরিসেবায় উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:997 #, python-format msgid "Error: IP Address \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "সমস্যা: \"%s\" IP অ্যাড্রেস \"%s\" পরিসেবার জন্য উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/cluster-config.py:261 ../src/configure/clientDialog.py:72 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:278 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:303 #: ../src/configure/deviceDialog.py:130 #: ../src/configure/failoverdomainDialog.py:98 #: ../src/configure/serviceDialog.py:95 #: ../src/configure/sharedstateDialog.py:116 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "'ঠিক আছে' চেপে অগ্রসর হন, অথবা 'বাতিল' দিয়ে প্রস্থান করুন।" #: ../src/configure/clientDialog.py:130 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:159 #, python-format msgid "%2d second failover" msgstr "%2d দ্বিতীয় ফেইলওভার" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:207 msgid "" "Network Tiebreaker was selected but no IP Address was entered.\n" "\n" "Please enter an IP Address for Network Tiebreaker." msgstr "" "নেটওয়ার্ক টাইব্রেকার নির্বাচন করা হয়েছে কিন্তু IP অ্যাড্রেস লেখা হয়নি।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে নেটওয়ার্ক টাইব্রেকারের জন্য একটি IP অ্যাড্রেস লিখুন।" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:219 msgid "" "Disk Tiebreaker was selected but no Disk Ping Interval was entered.\n" "\n" "Please enter a Disk Ping Interval (in seconds) for Disk Tiebreaker." msgstr "" "ডিস্ক টাইব্রেকার নির্বাচন করা হয়েছে কিন্তু ডিস্কের ping-এর বিরতি লেখা হয় নি।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে ডিস্ক টাইব্রেকারের জন্য ডিস্কের ping বিরতির সময় (সেকেন্ডে) লিখুন।" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:277 #, python-format msgid "" "Ping Interval * %d must be less than Failover time. Click 'OK' to change " "'cluquorumd' Ping Interval to %d" msgstr "" "ping করবার বিরতি * %d ফেইলওভার সময় থেকে কম হতে হবে। 'ঠিক আছে' চেপে " "'cluquorumd' ping-এর বিরতি %d তে বদল করুন" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:460 msgid "Cluster has 2 members - Network Tiebreaker IP Address is recommended" msgstr "ক্লাস্টারে ২ জন সদস্য আছে - নেটওয়ার্ক টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস প্রয়োগ করা ভাল" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:482 msgid "Cluster has 4 members - Network Tiebreaker IP Address is required" msgstr "ক্লাস্টারে ৪ জন সদস্য আছে - নেটওয়ার্ক টাইব্রেকারের IP অ্যাড্রেস আবশ্যক" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:494 #, python-format msgid "" "Cluster has %s members:\n" "Disk Tiebreaker and Network Tiebreaker will not be used." msgstr "" "ক্লাস্টারে %s জন সদস্য আছে:\n" "ডিস্ক টাইব্রেকার এবং নেটওয়ার্ক টাইব্রেকার ব্যবহৃত হবে না।" #: ../src/configure/deviceDialog.py:217 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:32 msgid "Node" msgstr "নোড" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:78 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি '%s' মুছে ফেলতে চান?" #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:85 #: ../src/configure/membersTreeview.py:106 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:173 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s '%s' অপসারণ করতে চান?" #: ../src/configure/memberDialog.py:79 ../src/configure/nfsexportDialog.py:71 #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:137 #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:82 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "'ঠিক আছে' চেপে অগ্রসর হন, অথবা 'বাতিল' চেপে প্রস্থান করুন" #: ../src/configure/serviceDialog.py:203 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsexportDialog.py:123 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:455 #, python-format msgid "%s: device=%s " msgstr "%s: ডিভাইস=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:461 #, python-format msgid "%s: ip=%s, port=%s " msgstr "%s: ip=%s, পোর্ট=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:463 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/configure/servicesTreeview.py:161 #, python-format msgid "Service '%s' must be disabled before '%s' delete allowed" msgstr "'%s' পরিসেবাটি নিষ্ক্রিয় করার পর '%s' মুছে ফেলার অনুমতি প্রদান করা হবে" # অরূপান্তরিত #. ## WARNING because IP address gethostbyname(DNS lookup) #. ## failed. #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:80 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Accept, or 'Cancel' to change it." msgstr "" "%s\n" "\n" "'ঠিক আছে' চেপে গ্রহণ করুন, অথবা 'বাতিল' চেপে পরিবর্তন করুন" #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:161 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:99 ../src/configure/smbShareDruid.py:83 msgid "Mountpoint" msgstr "মাউন্টপয়েন্ট" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:208 msgid "You must enter a directory name" msgstr "আপনাকে একটি ডিরেক্টরির নাম লিখতে হবে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:211 msgid "Directory Name must start with a slash" msgstr "ডিরেক্টরির নাম স্ল্যাশ দিয়ে আরম্ভ করা আবশ্যক" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:243 msgid "NFS Export directory already exists in cluster" msgstr "NFS এক্সপোর্ট ডিরেক্টরি বর্তমানে ক্লাস্টারে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:272 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:203 msgid "Service IP Address already exists in cluster" msgstr "পরিসেবার IP অ্যাড্রেস ক্লাস্টারে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:277 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:208 msgid "Service IP Address not found in DNS" msgstr "পরিসেবার IP অ্যাড্রেস DNS এ পাওয়া যায়নি" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:283 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:214 msgid "Service IP Address not on same network as this host" msgstr "পরিসেবার IP অ্যাড্রেস বর্তমান হোস্টের নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:287 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:218 msgid "Service IP Address already in use on network" msgstr "পরিসেবার IP অ্যাড্রেস বর্তমানে নেটওয়ার্কে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:303 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:230 msgid "" "When 'Existing Service' is selected, you must select one of the existing " "services" msgstr "" "'উপস্থিত পরিসেবা' নির্বাচন করা হলে, আপনাকে বর্তমানে উপস্থিত কোন একটি পরিসেবাকে " "নির্বাচন করতে হবে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:341 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:266 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter a name for the new service" msgstr "" "'নতুন পরিসেবা' নির্বাচন করা হলে, আপনাকে নতুন পরিসেবার জন্য একটি নাম লিখতে হবে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:344 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:269 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter an ip address for the new " "service" msgstr "" "'নতুন পরিসেবা' নির্বাচন করা হলে, আপনাকে নতুন পরিসেবার জন্য একটি ip অ্যাড্রেস লিখতে " "হবে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:350 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:275 msgid "New Service name already exists" msgstr "নতুন পরিসেবার নাম বর্তমানে উপস্থিত আছে" #. ## User selected an existing service ### #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:381 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:291 #, python-format msgid "Existing Service '%s' was selected" msgstr "বর্তমানে উপস্থিত পরিসেবা '%s' নির্বাচিত হয়েছে" #. ## User added a new service, so only allow user to #. ## *add a new* device #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:384 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:312 #, python-format msgid "New Service '%s' was specified" msgstr "নতুন পরিসেবা '%s' নির্ধারিত হয়েছে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:398 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:331 msgid "" "When 'Existing Device' is selected, you must select one of the existing " "devices" msgstr "" "'বিদ্যমান ডিভাইস' নির্বাচন করা হলে, আপনাকে বর্তমানে উপস্থিত কোন ডিভাইস নির্বাচন " "করতে হবে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:411 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:439 msgid "Export Directory must be underneath device mountpoint" msgstr "এক্সপোর্ট ডিরেক্টরি ডিভাইস মাউন্টপয়েন্টের নীচে থাকতে হবে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:422 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:348 msgid "Special File name is required for a new device" msgstr "নতুন ডিভাইসের জন্য বিশেষ ফাইলের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:434 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:360 msgid "Device Mountpoint is required for a new device" msgstr "নতুন ডিভাইসের জন্য ডিভাইস মাউন্টপয়েন্ট প্রয়োজন" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:464 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:384 msgid "Device Special File already exists in cluster" msgstr "ডিভাইসের বিশেষ ফাইল বর্তমানে ক্লাস্টারে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:469 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:389 msgid "Device mountpoint already exists in cluster" msgstr "ডিভাইস মাউন্টপয়েন্ট বর্তমানে ক্লাস্টারে উপস্থিত আছে" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:337 msgid "" "Selected Device already contains a Samba Share Name - please select a " "different device" msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইসে একটি সাম্বা শেয়ারের নাম বর্তমানে উপস্থিত আছে - অনুগ্রহ করে অন্য " "একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:400 msgid "Share Name is required" msgstr "শেয়ারের নাম প্রয়োজন" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:406 msgid "Share Name may not contain spaces" msgstr "শেয়ারের নামের মধ্যে কোন শূণ্যস্থান রাখা যাবে না" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:433 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, samba configuration\n" "file\n" "\n" " %s\n" "\n" "will be created ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the samba configuration file\n" "to *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "আপনি যদি 'প্রয়োগ করো' চেপে, মেনু থেকে\n" "ফাইল => সংরক্ষণ করো বাছাই করেন, তাহলে ***কেবলমাত্র এই \n" "সদস্যের জন্য***\n" "\n" " %s\n" "\n" "সাম্বা কনফিগারেশন ফাইল তৈরি করা হবে।\n" "\n" "ক্লাস্টারের *সকল* সদস্যের জন্য\n" "সাম্বা কনফিগারেশন ফাইলটি কপি করতে ভুলবেন না।\n" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, the following\n" "will occur:\n" "\n" " 1. file '%s'\n" " will be renamed to '%s'\n" "\n" " 2. inside that file, all occurrences of\n" " '%s' will be changed to '%s'\n" "\n" "These changes will be made ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the new samba configuration file\n" "to, and remove the old samba configuration file from,\n" " *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "আপনি যদি 'প্রয়োগ করো' চেপে, মেনু থেকে\n" "ফাইল => সংরক্ষণ করো বাছাই করেন, তাহলে নিম্নোক্ত\n" "প্রক্রিয়াগুলি হবে:\n" "\n" " ১. '%s' ফাইলটির\n" " নাম '%s' এ পরিবর্তিত হবে\n" "\n" " ২. ফাইলের মধ্যবর্তী যে সব জায়গায় \n" " '%s' লেখা আছে তা '%s' এ পরিবর্তিত হবে\n" "\n" "এই পরিবর্তনগুলি ***কেবলমাত্র এই সদস্যের*** জন্য করা হবে।\n" "\n" "ক্লাস্টারের *সকল* সদস্যদের জন্য পুরোনো\n" "সাম্বা কনফিগারেশন ফাইল সরিয়ে নতুন সাম্বা \n" "কনফিগারেশন ফাইল কপি করতে ভুলবেন না।\n" #: ../src/convert/cluster-convert.py:107 #, python-format msgid "Warning: Raw Primary Partition mismatch: %s != %s" msgstr "সতর্কবাণী: অরূপান্তরিত প্রাথমিক পার্টিশনে গরমিল: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:108 ../src/convert/cluster-convert.py:116 #, python-format msgid "Warning: Cluster will use %s" msgstr "সতর্কবাণী: ক্লাস্টার %s ব্যবহার করবে" #: ../src/convert/cluster-convert.py:110 ../src/convert/cluster-convert.py:118 #, python-format msgid "Warning: Reconfigure member %s to match." msgstr "সতর্কবাণী: মেলানোর জন্য %s সদস্যকে পুনরায় কনফিগার করো।" # অরূপান্তরিত #: ../src/convert/cluster-convert.py:115 #, python-format msgid "Warning: Raw Shadow Partition mismatch: %s != %s" msgstr "সতর্কবাণী: অরূপান্তরিত শ্যাডো পার্টিশনে গরমিল: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:264 msgid "" "cluster-convert.py - convert old style cluster conf to cluster.xml\n" "\n" "Usage: cluster-convert.py inputfile outputfile" msgstr "" "cluster-convert.py - পুরোনো ধাচেঁর ক্লাস্টার conf কে cluster.xml এ পরিবর্তন করো\n" "\n" "ব্যবহার প্রক্রিয়া: cluster-convert.py ইনপুটফাইল আউটপুটফাইল"