# translation of redhat-config-cluster.pot to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Doncho N. Gunchev , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redhat-config-cluster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-04 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 14:38+0300\n" "Last-Translator: Doncho N. Gunchev \n" "Language-Team: Bulgarian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:51 msgid "" "Please be patient.\n" " Starting and Stopping Services\n" " can sometimes take a minute or two." msgstr "" "Моля бъдете търпеливи.\n" " Стартирането и спирането на услуги\n" " понякога може да отнеме минута - две." #: ../src/redhat-config-cluster.py:60 ../src/configure/cluster-config.py:55 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:64 ../src/configure/cluster-config.py:59 #, python-format msgid "clumanager %s" msgstr "clumanager %s" #: ../src/redhat-config-cluster.py:87 ../src/configure/cluster-config.py:21 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" "\n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Неуспешно инициализиране на графичната среда. По всяка вероятност причина\n" " за неуспеха е стартиране на инструмента в не-графична среда. Моля " "стартирайте\n" " графичния си потребителски интерфейс или задайте променливата DISPLAY.\n" "\n" " Уловено изключение: %s\n" #: ../src/redhat-config-cluster.py:104 ../src/configure/cluster-config.py:67 msgid "redhat-config-cluster" msgstr "redhat-config-cluster" #: ../src/redhat-config-cluster.py:107 msgid "" "\n" "redhat-config-cluster - Python GUI to configure a Red Hat Clumanager " "cluster.\n" "\n" "See redhat-config-cluster(8) for more information.\n" msgstr "" "\n" "redhat-config-cluster - Python ГПИ за конфигурация на Red Hat Clumanager " "клъстер.\n" "\n" "Вижте redhat-config-cluster(8) за повече информация.\n" #. stateTable=[_("Down"),_("Up"), _("Unknown")] #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:149 ../src/redhat-config-cluster.py:240 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:234 msgid "Uninitialized" msgstr "Неинициализиран" #: ../src/redhat-config-cluster.py:235 msgid "Running" msgstr "Работи" #: ../src/redhat-config-cluster.py:236 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" #: ../src/redhat-config-cluster.py:237 msgid "Disabled" msgstr "Забранен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:238 msgid "Pending" msgstr "Предстои" #: ../src/redhat-config-cluster.py:239 msgid "Failed" msgstr "Неуспешен" #: ../src/redhat-config-cluster.py:269 msgid "Not Monitored" msgstr "Не наблюдаван" #: ../src/redhat-config-cluster.py:389 msgid "Error: Cluster did *NOT* come up as expected - will stop cluster now" msgstr "Грешка: Клъстера *НЕ* стартира според очакванията - ще бъде спрян сега" #: ../src/redhat-config-cluster.py:401 msgid "" "A Problem has occurred while changing ownership of this service. Please " "check logs for details" msgstr "" "Възникна проблем по време смяната собствеността на тази услуга. Моля " "проверете файловете-дневници за детайли." #: ../src/redhat-config-cluster.py:444 msgid "" " An error has occurred while disabling this service. Please check logs for " "details." msgstr "" " Възникна грешка при забраняване на тази услуга. Моля проверете файловете-" "дневници за детайли." #: ../src/redhat-config-cluster.py:453 msgid "" "Error: Service Enable failed - please check the logs for error messages.\n" "\n" "Once the problem has been corrected, the 'Failed' service must first be " "Disabled before it can be Enabled." msgstr "" "Грешка: Разрешаването на услугата не успя - моля проверете файловете-" "дневници за грешки.\n" "\n" "След като проблема е отстранен, 'неуспялата' услуги трябва първо да бъде " "Забранена преди да може а бъде Разрешена." #: ../src/redhat-config-cluster.py:797 ../src/redhat-config-cluster.py:871 #: ../src/redhat-config-cluster.py:986 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:15 #: ../src/configure/failoverdomainnodeDialog.py:48 #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:31 #: ../src/configure/membersTreeview.py:30 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:42 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:73 ../src/configure/nfsExportDruid.py:95 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:57 ../src/configure/smbShareDruid.py:79 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/redhat-config-cluster.py:803 ../src/redhat-config-cluster.glade.h:25 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../src/redhat-config-cluster.py:820 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/redhat-config-cluster.py:824 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:69 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" #: ../src/redhat-config-cluster.py:828 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:13 msgid "Broadcast" msgstr "Адрес на разпръскване" #: ../src/redhat-config-cluster.py:838 msgid "Host" msgstr "Хост" #: ../src/redhat-config-cluster.py:842 msgid "options" msgstr "опции" #: ../src/redhat-config-cluster.py:878 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/redhat-config-cluster.py:885 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:55 msgid "Member" msgstr "Член" #: ../src/redhat-config-cluster.py:892 msgid "" "Last\n" "Transition" msgstr "" "Последен\n" "преход" #: ../src/redhat-config-cluster.py:899 msgid "" "Monitor\n" "Interval" msgstr "" "Интервал на\n" "мониторинг" #: ../src/redhat-config-cluster.py:906 msgid "Restarts" msgstr "Рестартирания" #: ../src/redhat-config-cluster.py:928 msgid "Cluster is running" msgstr "Клъстера работи" #: ../src/redhat-config-cluster.py:933 msgid "Cluster is not running" msgstr "Клъстера не работи" #. ## Don't specify version - already in ABOUT_VERSION #: ../src/redhat-config-cluster.py:954 ../src/configure/cluster-config.py:396 msgid "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." msgstr "Copyright (c) 2003 Red Hat, Inc. All rights reserved." #: ../src/redhat-config-cluster.py:955 ../src/configure/cluster-config.py:397 msgid "This software is licensed under the terms of the GPL." msgstr "Този софтуер е лицензиран под правилата в GPL." #: ../src/redhat-config-cluster.py:993 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:29 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1000 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1007 msgid "IP" msgstr "IP-адрес" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1014 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:115 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../src/redhat-config-cluster.py:1038 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1031 #: ../src/configure/cluster-config.py:91 #, python-format msgid "Please restart %s with root permissions!" msgstr "Моля рестартирайте %s с root права!" #: ../src/ForkedCommand.py:24 msgid "" "An error has occurred while running a system command. Please check logs for " "details." msgstr "" "Възникна по време на изпълнение на системна команда. Моля проверете " "файловете-дневници за детайли." #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:1 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:2 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:26 msgid "Cluster Name: " msgstr "Име на клъстера: " #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:3 msgid "Cluster Status" msgstr "Статус на клъстера" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:4 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:5 msgid "Disable" msgstr "Забрани" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:6 msgid "Enable" msgstr "Разреши" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:7 msgid "Failover Domain:" msgstr "Резервен домейн:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:8 msgid "Has Quorum" msgstr "Има кворум" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:9 msgid "Ip Addresses" msgstr "IP адреси" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:10 msgid "Last Time:" msgstr "Последен път:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:11 msgid "Member Information" msgstr "Информация за член" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:12 msgid "Member:" msgstr "Член:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:13 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:57 msgid "Members" msgstr "Членове" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:14 msgid "Monitor Interval:" msgstr "Интервал на наблюдение:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:17 msgid "On Member:" msgstr "На член:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:18 msgid "Power Switch" msgstr "Захранващ ключ" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:19 msgid "Restarts:" msgstr "Рестартирания:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:20 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:21 msgid "Service Information" msgstr "Информация за услугата" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:22 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:103 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:23 msgid "Start Local Cluster Daemons" msgstr "Стартиране локалните услуги на клъстера" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:24 msgid "State:" msgstr "Състояние:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:26 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:27 msgid "Stop Local Cluster Daemons" msgstr "Спиране локалните услуги на клъстера" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:28 msgid "Transitions" msgstr "Преходи" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:29 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:120 msgid "_Cluster" msgstr "_Клъстер" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:30 msgid "_Configure" msgstr "_Конфигуриране" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:31 #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:32 msgid "_Disable" msgstr "_Забрана" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:33 msgid "_Enable" msgstr "_Разрешение" #: ../src/redhat-config-cluster.glade.h:34 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:4 msgid "Add Child" msgstr "Добавяне на дете" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Добавяне на устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:6 msgid "Add Device or Service IP Address" msgstr "Добавяне устройство или IP адрес на услуга" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:7 msgid "Add E_xports" msgstr "Добавяне на _Експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:8 msgid "Add NFS Export Druid" msgstr "Друид за добавяне на NFS експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:9 msgid "Add Samba Druid" msgstr "Друид за добавяне на samba" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:10 msgid "Add Service IP Address" msgstr "Добавяне IP адрес на услуга" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:11 msgid "" "After creating the NFS Export, you can use the Service tab to modify default " "settings." msgstr "" "След създаване на NFS експорт, Вие можете да ползвате страницата услуги за " "да промените подразбиращите се настройки." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:12 msgid "" "After creating the Samba Share, you can use the Service tab to modify " "default settings." msgstr "" "След създаване на Samba споделен ресурс, Вие можете да ползвате страница " "услуги за да промените подразбиращите се настройки." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:14 msgid "Bulk Load NFS" msgstr "Масово добавяне на NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:15 msgid "Check Interval" msgstr "Интервал за проверка" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:16 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to NFS export\n" "a directory." msgstr "" "Щракнете Напред за да започнете въвеждането на необходимата\n" "информация за да позволите клъстера да експортира директория\n" "чрез NFS." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:19 msgid "" "Click Forward to begin entering the necessary\n" "information to allow the cluster to Share a\n" "directory to Windows clients using Samba." msgstr "" "Щракнете Напред за да започнете въвеждането на необходимата\n" "информация за да позволите клъстера да споделя директория\n" "с Windows клиенти чрез Samba." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:22 msgid "Client Name" msgstr "Клиентско име" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:23 msgid "Client Options" msgstr "Клиентски настройки" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:24 msgid "Cluster Configuration" msgstr "Конфигурация на клъстера" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:25 msgid "Cluster Daemon Properties" msgstr "Процеси на услугите на клъстера" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:27 msgid "Data Changed!" msgstr "Данните променени!" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:30 msgid "Device Mountpoint" msgstr "Точка за монтиране на устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:31 msgid "Device Special File" msgstr "Специален файл на устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:32 msgid "Disk Tiebreaker - Disk Ping Interval" msgstr "Disk Tiebreaker - Интервал за ping на диска" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:33 msgid "Domain Name" msgstr "Име на домейн" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:34 msgid "Enable Broadcast Heartbeating" msgstr "Разрешаване на Broadcast Heartbeating" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:35 msgid "Enable Multicast Heartbeating" msgstr "Разрешаване на Multicast Heartbeating" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:36 msgid "Enable Software Watchdog" msgstr "Разрешаване на софтуерен Watchdog" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:37 msgid "Enter Directory to Export" msgstr "Въведете директория за експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:38 msgid "Enter Share Name" msgstr "Въведете име на споделения ресурс" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:39 msgid "Existing Device and Mountpoint" msgstr "Съществуващи устройство и точка за монтиране" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:40 msgid "Existing Services with IP Addresses" msgstr "Съществуваща услуга с IP адрес" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:41 msgid "Export Directory" msgstr "Експорт на директория" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:42 msgid "FS Type" msgstr "Тип на ФС" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:43 msgid "Failover Domain" msgstr "Failover домейн" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:44 msgid "Failover Domain Member" msgstr "Член на failover домейн" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:45 msgid "Failover Domains" msgstr "Failover домейни" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:46 msgid "Failover Seconds" msgstr "Секунди за failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:47 msgid "Failover Speed" msgstr "Скорост на failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:48 msgid "Faster" msgstr "По-бързо" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:49 msgid "Force Unmount" msgstr "Принудително демонтиране" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:50 msgid "GULM STONITH" msgstr "GULM STONITH" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:51 msgid "IP Address" msgstr "IP Адрес" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:52 msgid "Log Level" msgstr "Ниво на дневника" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:53 msgid "Maximum False Starts" msgstr "Максимум неуспешни стартирания" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:54 msgid "Maximum Restarts" msgstr "Максимум рестартирания" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:56 msgid "Member Name" msgstr "Име на член" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:58 msgid "Monitor Link" msgstr "Наблюдение на връзката" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:59 msgid "Mount" msgstr "Монтиране" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:60 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:61 msgid "Multicast IP Address" msgstr "Multicast IP адрес" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:62 msgid "NFS Druid" msgstr "NFS друид" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:63 msgid "NFS Export" msgstr "NFS експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:64 msgid "NFS Export Bulk Load Failures" msgstr "Грешки от претоварване на NFS експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:65 msgid "NFS Export Client" msgstr "Клиент на NFS експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:66 msgid "NFS Export Completion" msgstr "Автоматично дописване на NFS експорти" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:67 msgid "NFS Export Directory Name" msgstr "Име на директория на NFS експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:68 msgid "NFS..." msgstr "NFS..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:70 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:71 msgid "Network Tiebreaker - IP Address" msgstr "Network Tiebreaker - IP адрес" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:72 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:73 msgid "New Device" msgstr "Ново устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:74 msgid "New Service" msgstr "Нова услуга" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:75 msgid "No Cluster Members" msgstr "Няма членове на клъстера" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:76 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:77 msgid "Ordered Failover" msgstr "Изискан failover" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:78 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:79 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:80 msgid "Poll Interval" msgstr "Интервал за обновяване" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:81 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:82 msgid "Power Controller" msgstr "Захранващ контролер" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:83 msgid "Power Controller Type" msgstr "Тип захранващ контролер" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:84 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:85 msgid "Raw Primary" msgstr "Необработена основа" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:86 msgid "Raw Shadow" msgstr "Необработена сянка" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:87 msgid "Restrict failover to only these members" msgstr "Ограничаване на failover само до тези членове" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:88 msgid "SFS Path" msgstr "SFS път" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:89 msgid "Samba Druid" msgstr "Samba друид" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:90 msgid "Samba Share Completion" msgstr "Автоматично довършване на samba ресурс" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:91 msgid "Samba Share Name" msgstr "Име на samba-споделен ресурс" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:92 msgid "Samba..." msgstr "Samba..." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:93 msgid "Select Device for Export" msgstr "Избор устройство за експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:94 msgid "Select Device for Share" msgstr "Избор устройство за споделяне" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:95 msgid "Select Service for Export" msgstr "Избор на услуга за експорт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:96 msgid "Select Service for Share" msgstr "Избор на услуга за споделяне" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:97 msgid "Select the NFS exports file to bulk load" msgstr "Изберете файл с NFS експорти за масово добавяне" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:98 msgid "Serial" msgstr "Сериен" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:99 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:100 msgid "Service IP Address" msgstr "IP-адрес на услугата" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:101 msgid "Service Name" msgstr "Име на услугата" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:102 msgid "Service text here" msgstr "Място за текст към услугата" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:104 msgid "Share Name" msgstr "Име на споделен ресурс" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:105 msgid "Shared File System" msgstr "Споделена файл система" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:106 msgid "Shared Raw Device" msgstr "Споделено необработено устройство" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:107 msgid "Shared State" msgstr "Споделено състояние" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:108 msgid "Slower" msgstr "По-бавно" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:109 msgid "" "The cluster will *NOT* function properly\n" "without at least one member.\n" "\n" "You are about to Quit without defining\n" "any cluster members." msgstr "" "Клъстера *НЯМА* да функционира правилно\n" "без поне един член.\n" "\n" "На път сте да излезете без да дефинирате\n" "никакви членове на клъстера." #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:114 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:116 msgid "User Script" msgstr "Потребител скрипт" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:117 msgid "_Add Child" msgstr "_Добавяне на дете" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:118 msgid "_Add Members" msgstr "_Добавяне на членове" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:119 msgid "_Bulk Load NFS" msgstr "_Масово добавяне на NFS" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:122 msgid "_Daemon Properties" msgstr "Свойства на _услугата" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:123 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:124 msgid "_Delete Member" msgstr "_Изтриване на член" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:125 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:126 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:127 msgid "_Shared State" msgstr "_Споделено състояние" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:128 msgid "clulockd" msgstr "clulockd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:129 msgid "clumembd" msgstr "clumembd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:130 msgid "cluquorumd" msgstr "cluquorumd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:131 msgid "clurmtabd" msgstr "clurmtabd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:132 msgid "clusvcmgrd" msgstr "clusvcmgrd" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:133 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Do you want to save your changes?\n" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Искате ли да запазите своите промени?\n" #: ../src/configure/cluster-config.glade.h:137 msgid "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "These NFS exports were not loaded\n" "because of errors:" msgstr "" "redhat-config-cluster:\n" "\n" "Тези NFS експорти не бяха заредени\n" "поради грешки:" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:59 #, python-format msgid "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as member '%s'" msgstr "Tiebreaker IP адреса вече присъства в клъстер като член '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:76 #, python-format msgid "" "Tiebreaker IP Address already exists in cluster as service ip address '%s'" msgstr "" "Tiebreaker IP адреса вече присъства в клъстер като ip адрес на услуга'%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:82 msgid "Tiebreaker IP Address cannot start with '127' (localhost)" msgstr "Tiebreaker IP адреса не може да започва с '127' (localhost)" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:119 msgid "Tiebreaker IP Address not found on network" msgstr "Tiebreaker IP адреса не може да бъде намерен в мрежата" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:140 msgid "Tiebreaker IP Address is required for 4-node clusters" msgstr "Tiebreaker IP адрес се изисква за 4-точкови клъстери" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:156 #: ../src/configure/clusterpkg/clupowerd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clurmtabd_module.py:62 #: ../src/configure/clusterpkg/clusvcmgrd_module.py:52 #: ../src/configure/clusterpkg/clulockd_module.py:51 #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:163 msgid "" "Log Level must be a number from 0 to 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (DEFAULT)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" msgstr "" "Нивото за запис в журналния файл трябва да бъде число от 0 до 7:\n" " 0 - EMERG\n" " 1 - ALERT\n" " 2 - CRIT\n" " 3 - ERR\n" " 4 - WARNING (ПО ПОДРАЗБИРАНЕ)\n" " 5 - NOTICE\n" " 6 - INFO\n" " 7 - DEBUG" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:182 msgid "Ping Interval must be a number from 1 to 10" msgstr "Интервала за ping трябва да е число от 1 до 10" #: ../src/configure/clusterpkg/cluquorumd_module.py:191 msgid "Tiebreaker IP Address is recommended for 2-node clusters" msgstr "Tiebreaker IP адрес се препоръчва за 2-точкови клъстери" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:58 msgid "Illegal extra options were submitted." msgstr "Бяха подадени невалидни допълнителни опции." #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:104 #, python-format msgid "Option \"%s\" value must be \"yes\" or \"no\"" msgstr "Стойността на опция \"%s\" трябва да е \"да\" или \"не\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:112 #, python-format msgid "Bad value \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Лоша стойност \"%s\" за опция \"%s\"" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:116 #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterEntity.py:131 #, python-format msgid "%s bad option" msgstr "%s лоша опция" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:50 #, python-format msgid "%s with %s does not exist" msgstr "%s с %s не съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/ClusterList.py:106 #, python-format msgid "ERROR: %ss add_child_entity - couldn't find slot for new id." msgstr "ГРЕШКА: %ss add_child_entity - не може да се намери слот за ново id." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:154 msgid "" "Raw devices have NOT been created yet.\n" "\n" "Follow the instructions in the manual\n" "for 'Creating Raw Devices', and then\n" "try again." msgstr "" "Все още няма създадени необработени устройства.\n" "\n" "Изпълнете инструкциите в ръководството\n" "за 'Създаване на необработени устройства' и след\n" "това опитайте отново." #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:161 #, python-format msgid "" "Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Споделения склад *НЕ* може да бъде инициализиран!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_functions.py:167 #, python-format msgid "" "Error: Shared Storage could *NOT* be initialized!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка: Споделения склад *НЕ* може да бъде инициализиран!\n" "\n" "%s" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:128 msgid "IP Address is an invalid option for a Serial powercontroller" msgstr "IP адреса е невалидна опция за сериен захранващ контролер" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:162 msgid "Device is required for a Serial powercontroller" msgstr "За сериен захранващ контролер се изисква устройство" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:145 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:173 msgid "Port is required for a Serial powercontroller" msgstr "За сериен захранващ контролер се изисква порт" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:185 #, python-format msgid "Serial Device file \"%s\" does not exist" msgstr "Файла на серийното устройство \"%s\" не съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:189 msgid "Serial Device file must be a character special device file" msgstr "" "Файла на серийното устройство трябва да бъде файл на символно специално " "устройство" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:193 msgid "Serial Device must begin with /dev/ttyS" msgstr "Серийното устройства следва да започва с /dev/ttyS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:220 msgid "Serial powercontroller Device already exists in member" msgstr "Члена вече съдържа устройство сериен захранващ контролер" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:233 msgid "" "Serial powercontroller may not be used when cluster contains more than 2 " "members" msgstr "" "Не може да се ползва сериен захранващ контролер когато клъстера съдържа " "повече от два члена" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:256 msgid "Device is an invalid option for a Network powercontroller" msgstr "За мрежов захранващ контролер устройство е невалидна опция" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:264 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:295 msgid "IP Address is required for a Network powercontroller" msgstr "За мрежов захранващ контролер се изисква IP адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:269 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:300 msgid "Port is required for a Network powercontroller" msgstr "За мрежов захранващ контролер се изисква порт" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:322 msgid "Network powercontroller IP Address/Port already exists in member" msgstr "Члена вече съдържа IP адрес/порт на мрежов захранващ контролер" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:334 msgid "Powercontroller IP Address not found on network" msgstr "IP адреса на захранващия контролер не може да бъде намерен в мрежата" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:348 msgid "Type is required when adding a powercontroller" msgstr "При добавяне на захранващ контролер се изисква типа му" #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:363 #: ../src/configure/clusterpkg/member_powercontroller_module.py:386 msgid "Invalid Powercontroller Type" msgstr "Невалиден тип захранващ контролер" #: ../src/configure/clusterpkg/cluster_module.py:59 msgid "Cluster Name is required" msgstr "Изисква се име на клъстера" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:106 msgid "Device Mountpoint is required" msgstr "Изисква се точка на монтиране за устройството" #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:131 msgid "Device Mountpoint already exists" msgstr "Точката на монтиране на устройството вече съществува" #. errorMessage(_("Mount Point does not exist")) #. return TRUE #: ../src/configure/clusterpkg/device_mount_module.py:140 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:447 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:367 #, python-format msgid "" "Device Mountpoint '%s' does not exist, but will be created when the service " "is started." msgstr "" "Точката на монтиране '%s' не съществува, но ще бъде създадена когато " "услугата бъде стартирана." #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:99 msgid "Member Name is required" msgstr "Изисква се име на член" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:114 #, python-format msgid "Member '%s' not found in DNS" msgstr "Члена '%s' не може да бъде намерен в DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:121 #, python-format msgid "Member '%s' already exists in cluster" msgstr "Члена '%s' вече е включен в клъстера" #: ../src/configure/clusterpkg/member_module.py:133 msgid "Member is not on same network as this host" msgstr "Члена не е в една мрежа с този хост" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:87 msgid "NFS Export Client Name is required" msgstr "Изисква се име на клиент за NFS експорта" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:99 #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:159 #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:136 #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:112 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:311 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:238 msgid "Service must be disabled before updates can be made" msgstr "Услугата трябва да бъде спряна преди да бъдат направени промените" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_client_module.py:114 msgid "NFS Export Client Name already exists" msgstr "Вече има име на клиент за NFS експорта" #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:73 #: ../src/configure/clusterpkg/members_module.py:84 #, python-format msgid "" "Member delete not allowed - Member Name '%s' is specified by at least one " "failover domain" msgstr "" "Изтриването на члена не е разрешено - името на член '%s' е указано от поне " "един failover домейн" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:171 msgid "Device Name is required" msgstr "Изисква се име на устройство" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:187 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:427 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:353 #, python-format msgid "Device Special File \"%s\" does not exist" msgstr "Специалния файл \"%s\" на устройството не съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:191 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:430 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:356 msgid "Device Special File must be a block special device file" msgstr "" "Специалния файл на устройството трябва да бъде файл на блоково устройство" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:196 msgid "Device Name already exists in cluster" msgstr "Името на устройство вече съществува в клъстера" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:205 msgid "" "The Service already contains a device with a Samba Share Name specified - " "more than one Samba Share Name within a service is not allowed" msgstr "" "Услугата вече съдържа устройство с указано име на samba споделен ресурс - " "повече от едно име на samba споделен ресурс на услуга не е позволено" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:211 msgid "Samba Share Name may not contain spaces" msgstr "Името на samba споделен ресурс не може да съдържа интервали" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:217 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:416 msgid "Samba Share Name already exists in cluster" msgstr "Такова име на samba споделен ресурс вече присъства в клъстера" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:223 msgid "" "A Service IP Address must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Преди указване име на samba споделен ресурс трябва да бъде въведен IP адреса " "на услугата защото конфигурационния файл на samba споделения ресурс, който " "ще бъде създаден, го изисква" #: ../src/configure/clusterpkg/service_device_module.py:234 msgid "" "A Device Mountpoint must be entered before specifying a Samba Share Name, " "since the samba share configuration file to be created requires it" msgstr "" "Преди да указвате име на samba споделен ресурс трябва да бъде въведена точка " "на монтиране на устройството тъй като конфигурацията на samba споделен " "ресурс го изисква" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:125 msgid "NFS Export Directory Name is required" msgstr "Изисква се име на NFS експортирана директория" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:151 msgid "NFS Export Directory Name must start with a slash '/'" msgstr "Името на NFS експортирана директория трябва да започва с черта '/'" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:162 msgid "NFS Export Directory Name must be a directory" msgstr "Името на NFS експорт директорията трябва да бъде директория" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:166 msgid "NFS Export Directory Name already exists in device" msgstr "Името на NFS експорт директорията вече съществува на устройството" #: ../src/configure/clusterpkg/nfsexport_module.py:169 msgid "NFS Export Directory Name must be underneath the device mount point" msgstr "" "Името на NFS експорт директорията следва да бъде под точката на монтиране на " "устройството" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:103 msgid "Service Name is required" msgstr "Изисква се име на услугата" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:128 msgid "Service Name already exists" msgstr "Такова име на услуга вече съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:145 #, python-format msgid "Failover Domain Name '%s' not found in cluster" msgstr "Името на failover домейн '%s' не може да бъде намерено в клъстера" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:155 msgid "User Script does not exist" msgstr "Потребителския скрипт не съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:158 msgid "User Script must be a regular file" msgstr "Потребителския скрипт трябва да бъде обикновен файл" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:163 msgid "User Script is not executable" msgstr "Потребителския скрипт не е изпълним" #: ../src/configure/clusterpkg/service_module.py:169 msgid "Must define cluster members before a service can be added" msgstr "" "Членовете на клъстера трябва да бъдат дефинирани преди да може да се добавят " "услуги" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:114 msgid "" "Service must be disabled before you can add or update service ip addresses" msgstr "" "Услугата трябва да бъде забранена преди да можете да променяте ip адреси на " "услуга" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:123 msgid "IP Address is required" msgstr "Изисква се IP адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:139 msgid "IP Address already exists in cluster" msgstr "IP адреса вече присъства в клъстера" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:148 msgid "IP Address not found in DNS" msgstr "IP адреса не може да бъде намерен в DNS" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:160 msgid "Netmask is invalid" msgstr "Мрежовата маска е невалидна" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:171 msgid "Broadcast is invalid" msgstr "Broadcast адреса е невалиден" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:179 msgid "IP Address not on same network as this host" msgstr "IP адреса не е във една мрежа с този хост" #: ../src/configure/clusterpkg/service_ipaddress_module.py:185 msgid "IP Address already in use on network" msgstr "IP адреса вече се ползва в мрежата" #. print "OSError - dir(e) = %s" % dir(e) #. print " OSError - e.args =", e.args #. print " OSError - e.errno = %s" % e.errno #. print " OSError - e.filename = %s" % e.filename #. print " OSError - e.strerror = %s" % e.strerror #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:72 #, python-format msgid "Raw %s device does not exist" msgstr "Необработено %s устройство не съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:76 #, python-format msgid "Raw %s device is not a character special file" msgstr "Необработено %s устройство не е специален символен файл" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:83 msgid "SFS Path does not exist" msgstr "SFS пътя не съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:87 msgid "SFS Path must be a directory" msgstr "SFS пътя трябва да е директория" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:100 msgid "SFS Path is an invalid option for a Raw Shared State" msgstr "SFS пътя е невалидна настройка за необработено споделено състояние" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:116 msgid "Raw Primary device is required for Raw Shared State" msgstr "" "За необработено споделено състояние се изисква необработено основно " "устройство" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:127 msgid "Raw Shadow device is required for Raw Shared State" msgstr "" "За необработено споделено устройство се изисква необработено сенчесто " "състояние" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:151 msgid "Primary Quorum Partition is required" msgstr "Изисква се основен кворум дял" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:164 msgid "Shadow Quorum Partition is required" msgstr "Изисква се сенчест кворум дял" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:170 msgid "" "Primary Quorum Partition must not be the same as the Shadow Quorum Partition" msgstr "Основния кворум дял не трябва да бъде същия като сенчестия кворум дяла" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:182 msgid "Raw Primary Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "" "Необработеното основно устройство е невалидна настройка за SFS споделено " "състояние" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:188 msgid "Raw Shadow Device is an invalid option for an SFS Shared State" msgstr "" "Необработеното сенчесто устройство е невалиден избор за SFS споделено " "състояние" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:198 #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:208 msgid "SFS Path is required" msgstr "Изисква се SFS път" #: ../src/configure/clusterpkg/sharedstate_module.py:226 msgid "Type is required when adding Shared State" msgstr "При добавяне на споделено състояние се изисква тип" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:113 #, python-format msgid "" "Failover seconds [%d] must be greater than the 'cluquorumd' Ping Interval " "minimum (Ping Interval [%d] * minimum tko count [%d] = %d)" msgstr "" "Секундите за failover [%d] трябва да бъдат повече от тези за 'cluquorumd' " "ping интервала минимум (ping интервал [%d] * минимален брой tko [%d] = %d)" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:186 msgid "Illegal Multicast IP Address" msgstr "Невалиден multicast IP-адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/clumembd_module.py:192 msgid "When Multicast is selected, Multicast IP Address is required" msgstr "Избора на multicast изисква multicast IP адрес" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:103 msgid "Domain Name is required" msgstr "Изисква се име на домейн" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:118 msgid "Domain Name already exists" msgstr "Името на домейна вече съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomain_module.py:220 msgid " failoverdomainnodes:" msgstr " резервнидомейнмашини:" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:76 msgid "Failover Domain Node Name is required" msgstr "Изисква се име на точка на failover домейн" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:91 msgid "Failover Domain Node Name already exists" msgstr "Името на failover точка вече съществува" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomainnode_module.py:104 #, python-format msgid "Member not found for Failover Domain Node Name '%s'" msgstr "Не е намерен член за failover домейн точка с име '%s'" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:69 #, python-format msgid "" "Failover Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least " "one service" msgstr "" "Изтриването на failover домейна забранено - името на домейн '%s' е указано " "от поне една услуга" #: ../src/configure/clusterpkg/failoverdomains_module.py:80 #, python-format msgid "" "Domain delete not allowed - Domain Name '%s' specified by at least one " "service" msgstr "" "Изтриването на домейна забранено - името на домейн '%s' е указано от поне " "една услуга" #: ../src/configure/clusterpkg/util_smbconf_module.py:55 msgid "" "\n" "# Template samba service configuration file - please modify\n" "# to specify subdirectories and client access permissions.\n" "# Remember to copy this file over to *ALL* other cluster\n" "# members.\n" "#\n" "# From a cluster perspective, the key fields are:\n" "# lock directory - must be unique per samba service.\n" "# bind interfaces only - must be present set to yes.\n" "# interfaces - must be set to service floating IP address.\n" "# path - must be the service mountpoint or subdirectory thereof.\n" "# Refer to the cluster documentation for details.\n" msgstr "" "\n" "# Шаблонен файл за услугата samba - моля модифицирайте го\n" "# за да укажете поддиректории клиентски права за достъп.\n" "# Запомнете да копирате този файл на *ВСИЧКИ* други членове\n" "# на клъстера.\n" "#\n" "# От гледна точка на клъстера, ключовите полета са:\n" "# lock directory - следва да бъде уникална за всяка samba услуга.\n" "# bind interfaces only - трябва да бъде указано и установено на да (yes).\n" "# interfaces - трябва да бъдат плаващите IP адреси на услугата.\n" "# path - трябва да бъде точката на монтиране или директорията на услугата.\n" "# Обърнете се към документацията на клъстера за детайли.\n" #: ../src/configure/clusterpkg/util_lock_module.py:40 #, python-format msgid "" "Error: %s is already running under process %s, and has the configuration " "file locked" msgstr "" "Грешка: %s работи като процес %s и е заключил файла за заключване на " "конфигурацията" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:57 #, python-format msgid "" "\n" "*** Configuration file %s was created." msgstr "" "\n" "*** Конфигурационния файл %s бе създаден." #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:59 msgid "" "\n" "*** Shared Storage was initialized successfully.\n" "\n" "====================================================" msgstr "" "\n" "*** Споделения склад бе инициализиран успешно.\n" "\n" "====================================================" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:70 msgid "Error: config_viewnumber cannot be changed" msgstr "Грешка: config_viewnumber не може да се променя" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--member\"." % e.getOptionName() #. print _("Error: Powercontroller \"%s\" does not exist in cluster") % e.getOptionValue() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--device" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--mount" #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--nfsexport" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--nfsexport\"." #. % e.opt #. print _("Error: --add_client requires --%s.") % e.getOptionName() #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--client" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--client\"." #. % e.opt #. ## This should catch options that are legal for some part #. ## of the cluster, but that are *illegal* for "--service_ipaddress" #. print "Error: Option \"--%s\" is not valid with \"--service_ipaddress\"." #. % e.opt #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:76 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:89 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:126 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:149 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:160 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:170 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:180 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:194 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:210 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:253 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:269 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:337 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:346 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:386 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:402 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:414 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:442 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:481 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:565 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:590 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:607 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:679 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:695 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:769 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:831 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:843 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:901 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:918 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:956 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:972 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:1008 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:200 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:274 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:392 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:486 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:613 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:707 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:848 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:923 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:977 #, python-format msgid "Error: Option \"%s\" requires \"%s\"" msgstr "Грешка: Опция \"%s\" изисква \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:208 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:224 #, python-format msgid "Error: Member '%s' does not exist in cluster" msgstr "Грешка: Член '%s' няма в клъстера" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:281 #, python-format msgid "Error: Powercontroller '%s' does not exist in Member '%s'" msgstr "Грешка: захранващ контролер '%s' не съществува у член '%s'" #. ## User passed in a 'powercontroller=' with a value containing #. ## a valid ip address, but no port. #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:314 msgid "" "Error: --powercontroller value is missing a port number - value must be in " "format '--powercontroller=ip,port'" msgstr "" "Грешка: стойността на --powercontroller не съдържа порт - стойността трябва " "да бъде в формат '--powercontroller=ip,порт'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:400 #, python-format msgid "Error: Failover Domain '%s' does not exist in cluster" msgstr "Грешка: Failover домейн '%s' не съществува в клъстера" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:493 #, python-format msgid "Error: Failover Domain Node '%s' does not exist in Failover Domain '%s'" msgstr "" "Грешка: Failover домейн точка '%s' не съществува в failover домейн '%s'" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:620 #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:631 #, python-format msgid "Error: Service '%s' does not exist in cluster" msgstr "Грешка: Услугата '%s' не съществува в клъстера" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:714 #, python-format msgid "Error: Device '%s' does not exist in Service '%s'" msgstr "Грешка: Устройство '%s' не съществува в услуга '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:727 #, python-format msgid "Error: Device \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Грешка: Устройство \"%s\" не съществува за услуга \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:855 #, python-format msgid "Error: NFS Export '%s' does not exist in Device '%s'" msgstr "Грешка: NFS експорт '%s' не съществува в устройство '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:868 #, python-format msgid "Error: NFS Export \"%s\" does not exist for Device \"%s\"" msgstr "Грешка: NFS експорт \"%s\" не съществува за устройство \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:930 #, python-format msgid "" "Error: NFS Export Client '%s' does not exist for NFS Export Directory '%s'" msgstr "" "Грешка: NFS експорт клиент '%s' не съществува за NFS експорт директория '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:943 #, python-format msgid "Error: Client \"%s\" does not exist for NFS Export \"%s\"" msgstr "Грешка: Клиент \"%s\" не съществува за NFS експорт \"%s\"" #. print _("Error:"), e.getMessage() #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:984 #, python-format msgid "Error: IP Address '%s' does not exist in service '%s'" msgstr "Грешка: IP адрес '%s' не съществува в услуга '%s'" #: ../src/configure/redhat-config-cluster-cmd.py:997 #, python-format msgid "Error: IP Address \"%s\" does not exist for Service \"%s\"" msgstr "Грешка: IP адрес \"%s\" не съществува за услуга \"%s\"" #: ../src/configure/cluster-config.py:261 ../src/configure/clientDialog.py:72 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:278 #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:303 #: ../src/configure/deviceDialog.py:130 #: ../src/configure/failoverdomainDialog.py:98 #: ../src/configure/serviceDialog.py:95 #: ../src/configure/sharedstateDialog.py:116 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Натиснете 'ОК' за продължение или 'Прекъсни' за изход." #: ../src/configure/clientDialog.py:130 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:159 #, python-format msgid "%2d second failover" msgstr "%2d вторичен failover" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:207 msgid "" "Network Tiebreaker was selected but no IP Address was entered.\n" "\n" "Please enter an IP Address for Network Tiebreaker." msgstr "" "Бе избран мрежов tiebreaker, но IP адрес не бе въведен.\n" "\n" "Моля въведете IP адрес за мрежовия tiebreaker." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:219 msgid "" "Disk Tiebreaker was selected but no Disk Ping Interval was entered.\n" "\n" "Please enter a Disk Ping Interval (in seconds) for Disk Tiebreaker." msgstr "" "Бе избран дисков tiebreaker, но дисков ping интервал не бе въведен.\n" "\n" "Моля въведете дисков ping интервал (в секунди) за дисковия tiebreaker." #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:277 #, python-format msgid "" "Ping Interval * %d must be less than Failover time. Click 'OK' to change " "'cluquorumd' Ping Interval to %d" msgstr "" "Ping интервала * %d трябва да е по-малко от времето за failover. Изберете " "'да' за да промените 'cluquorumd' ping интервала на %d" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:460 msgid "Cluster has 2 members - Network Tiebreaker IP Address is recommended" msgstr "Клъстера има 2 члена - Препоръчва се IP адрес на мрежов tiebreaker" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:482 msgid "Cluster has 4 members - Network Tiebreaker IP Address is required" msgstr "Клъстера има 4 члена - Изисква се IP адрес на мрежов tiebreaker" #: ../src/configure/daemonPropDialog.py:494 #, python-format msgid "" "Cluster has %s members:\n" "Disk Tiebreaker and Network Tiebreaker will not be used." msgstr "" "Клъстера има %s члена:\n" "Дисков и мрежов tiebreaker няма да бъдат ползвани." #: ../src/configure/deviceDialog.py:217 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:32 msgid "Node" msgstr "Точка" #: ../src/configure/failoverdomainnodesListview.py:78 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да премахнете '%s'?" #: ../src/configure/failoverdomainsListview.py:85 #: ../src/configure/membersTreeview.py:106 #: ../src/configure/servicesTreeview.py:173 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да премахнете %s '%s'?" #: ../src/configure/memberDialog.py:79 ../src/configure/nfsexportDialog.py:71 #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:137 #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:82 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Continue, or 'Cancel' to Exit." msgstr "" "%s\n" "\n" "Натиснете 'ОК' за продължение или 'Прекъсни' за изход." #: ../src/configure/serviceDialog.py:203 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsexportDialog.py:123 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:455 #, python-format msgid "%s: device=%s " msgstr "%s: device=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:461 #, python-format msgid "%s: ip=%s, port=%s " msgstr "%s: ip=%s, port=%s " #: ../src/configure/powercontrollerDialog.py:463 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/configure/servicesTreeview.py:161 #, python-format msgid "Service '%s' must be disabled before '%s' delete allowed" msgstr "" "Услугата '%s' трябва да бъде забранена преди да бъде разрешено изтриването " "на '%s'" #. ## WARNING because IP address gethostbyname(DNS lookup) #. ## failed. #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:80 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to Accept, or 'Cancel' to change it." msgstr "" "%s\n" "\n" "Изберете 'да' за да приемете или 'отказ' за промяна." #: ../src/configure/serviceIPAddressDialog.py:161 #, python-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:99 ../src/configure/smbShareDruid.py:83 msgid "Mountpoint" msgstr "Точка на монтиране" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:208 msgid "You must enter a directory name" msgstr "Вие трябва да въведете име на директория" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:211 msgid "Directory Name must start with a slash" msgstr "Името на директория трябва да започва с наклонена черта" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:243 msgid "NFS Export directory already exists in cluster" msgstr "NFS експорт директорията вече съществува в клъстера" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:272 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:203 msgid "Service IP Address already exists in cluster" msgstr "IP адреса на услуга вече съществува в клъстера" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:277 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:208 msgid "Service IP Address not found in DNS" msgstr "IP адреса на услугата не може да бъде намерен в DNS" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:283 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:214 msgid "Service IP Address not on same network as this host" msgstr "IP адреса на услугата не е в една мрежа с този хост" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:287 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:218 msgid "Service IP Address already in use on network" msgstr "IP адреса на услугата вече съществува в мрежата" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:303 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:230 msgid "" "When 'Existing Service' is selected, you must select one of the existing " "services" msgstr "" "Когато е избрана 'Съществуваща услуга' Вие трябва да изберете една от " "съществуващите услуги" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:341 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:266 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter a name for the new service" msgstr "" "Когато е избрана 'Нова услуга' Вие трябва да въведете име за новата услуга" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:344 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:269 msgid "" "When 'New Service' is selected, you must enter an ip address for the new " "service" msgstr "" "Когато е избрана 'Нова услуга' Вие трябва да въведете IP адрес за новата " "услуга" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:350 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:275 msgid "New Service name already exists" msgstr "Името на услуга вече съществува" #. ## User selected an existing service ### #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:381 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:291 #, python-format msgid "Existing Service '%s' was selected" msgstr "Съществуваща услуга '%s' бе избрана" #. ## User added a new service, so only allow user to #. ## *add a new* device #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:384 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:312 #, python-format msgid "New Service '%s' was specified" msgstr "Нова услуга '%s' бе указана" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:398 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:331 msgid "" "When 'Existing Device' is selected, you must select one of the existing " "devices" msgstr "" "Когато е избрано 'Съществуващо устройство' Вие трябва да изберете едно от " "съществуващите устройства" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:411 #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:439 msgid "Export Directory must be underneath device mountpoint" msgstr "" "Експортираната директория трябва да е под точката на монтиране на " "устройството" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:422 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:348 msgid "Special File name is required for a new device" msgstr "За ново устройство се изисква име на специален файл" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:434 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:360 msgid "Device Mountpoint is required for a new device" msgstr "Изисква се точка на монтиране на устройството за ново такова" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:464 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:384 msgid "Device Special File already exists in cluster" msgstr "Специалния файл на устройство вече съществува в клъстера" #: ../src/configure/nfsExportDruid.py:469 #: ../src/configure/smbShareDruid.py:389 msgid "Device mountpoint already exists in cluster" msgstr "Точката на монтиране на устройство вече съществува в клъстера" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:337 msgid "" "Selected Device already contains a Samba Share Name - please select a " "different device" msgstr "" "Избраното устройство вече притежава име за samba споделяне - моля изберете " "друго устройство" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:400 msgid "Share Name is required" msgstr "Изисква се име на споделения ресурс" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:406 msgid "Share Name may not contain spaces" msgstr "Име на споделения ресурс не може да съдържа интервали" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:433 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, samba configuration\n" "file\n" "\n" " %s\n" "\n" "will be created ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the samba configuration file\n" "to *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Когато щракнете 'Прилагане' по-долу и след това\n" "Файл => Запис от менюто, samba конфигурационния\n" "файл\n" "\n" " %s\n" "\n" "ще бъде създаден ***САМО НА ТОЗИ ЧЛЕН***.\n" "\n" "Запомнете да копирате същия samba конфигурационен файл\n" "на *ВСИЧКИ* други членове на клъстера.\n" #: ../src/configure/smbShareDruid.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "When you press 'Apply' below, and then\n" "File => Save on the menu, the following\n" "will occur:\n" "\n" " 1. file '%s'\n" " will be renamed to '%s'\n" "\n" " 2. inside that file, all occurrences of\n" " '%s' will be changed to '%s'\n" "\n" "These changes will be made ***ON THIS MEMBER ONLY***.\n" "\n" "Remember to copy the new samba configuration file\n" "to, and remove the old samba configuration file from,\n" " *ALL* other cluster members.\n" msgstr "" "\n" "Когато щракнете 'Прилагане' по-долу и след това\n" "Файл => Запис от менюто ще се случи\n" "следното:\n" "\n" " 1. файл '%s'\n" " ще бъде преименуван на '%s'\n" "\n" " 2. вътре в този файл всички срещания на\n" " '%s' ще бъдат заменени с '%s'\n" "\n" "Тези промени ще бъдат направени ***САМО НА ТОЗИ ЧЛЕН***.\n" "\n" "Запомнете да копирате новия samba конфигурационен файл\n" "на, и да премахнете стария samba конфигурационен файл от,\n" " *ВСИЧКИ* други членове на клъстера.\n" #: ../src/convert/cluster-convert.py:107 #, python-format msgid "Warning: Raw Primary Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Внимание: Несъвпадение в необработен главен дял: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:108 ../src/convert/cluster-convert.py:116 #, python-format msgid "Warning: Cluster will use %s" msgstr "Внимание: Клъстера ще ползва %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:110 ../src/convert/cluster-convert.py:118 #, python-format msgid "Warning: Reconfigure member %s to match." msgstr "Внимание: Конфигурирайте член %s да съвпада." #: ../src/convert/cluster-convert.py:115 #, python-format msgid "Warning: Raw Shadow Partition mismatch: %s != %s" msgstr "Внимание: Несъвпадение в необработен сенчест дял: %s != %s" #: ../src/convert/cluster-convert.py:264 msgid "" "cluster-convert.py - convert old style cluster conf to cluster.xml\n" "\n" "Usage: cluster-convert.py inputfile outputfile" msgstr "" "cluster-convert.py - конвертира стара клъстер конфигурация към cluster.xml\n" "\n" "Употреба: cluster-convert.py входен_файл изходен_файл"