# translation of pirut.master.sr.po to Serbian # Serbian translations for pirut # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the pirut package. # # Miloš Komarčević , 2006. # Igor Miletic , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pirut.master.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-16 22:59-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/cdinstaller.glade.h:1 msgid "Install packages" msgstr "Инсталирај пакете" #: ../data/cdinstaller.glade.h:2 msgid "The software was successfully installed." msgstr "Софтвер је успешно инсталиран." #: ../data/cdinstaller.glade.h:3 ../cdinstaller.py:215 ../pirut.py:339 msgid "You have selected the following software installations and removals." msgstr "Изабрали сте следеће инсталације и уклањање софтвера." #: ../data/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "Неке пакете придружене овој групи није неопходно инсталирати, али могу да " "пруже додатне функције. Изаберите пакете које желите да буду инсталирани." #: ../data/GroupSelector.glade.h:2 ../data/PackageList.glade.h:3 msgid "_Deselect" msgstr "Одб_аци" #: ../data/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Одб_аци све изборне пакете" #: ../data/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "Из_борни пакети" #: ../data/GroupSelector.glade.h:5 ../data/PackageList.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_Одабери" #: ../data/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_Одабери све изборне пакете" #: ../data/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "прозорче1" #: ../data/PackageList.glade.h:1 msgid "A_vailable packages" msgstr "Дос_тупни пакети" #: ../data/PackageList.glade.h:2 msgid "_All packages" msgstr "С_ви пакети" #: ../data/PackageList.glade.h:4 msgid "_Installed packages" msgstr "_Инсталирани пакети" #: ../data/PackageManager.glade.h:1 msgid "_Browse" msgstr "_Разгледање" #: ../data/PackageManager.glade.h:2 msgid "_List" msgstr "Списа_к" #: ../data/PackageManager.glade.h:3 msgid "_Search" msgstr "Пре_трага" #: ../data/PackageManager.glade.h:4 msgid "" "Package Manager\n" "\n" "© 2005 Red Hat, Inc." msgstr "" "Управник пакета\n" "\n" "Ауторска права 2005 Red Hat, Inc." #: ../data/PackageManager.glade.h:7 msgid "About..." msgstr "О програму..." #: ../data/PackageManager.glade.h:8 msgid "Install and remove packages as selected" msgstr "Инсталирај и уклони пакете како је изабрано" #: ../data/PackageManager.glade.h:9 msgid "Package Manager" msgstr "Управник пакета" #: ../data/PackageManager.glade.h:10 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../data/PackageManager.glade.h:11 msgid "_Apply" msgstr "При_мени" #: ../data/PackageManager.glade.h:12 msgid "_Browse" msgstr "_Разгледање" #: ../data/PackageManager.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "Ур_еди" #: ../data/PackageManager.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "Да_тотека" #: ../data/PackageManager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../data/PackageManager.glade.h:16 msgid "_List" msgstr "Списа_к" #: ../data/PackageManager.glade.h:17 msgid "_Repositories" msgstr "Р_изнице" #: ../data/PackageManager.glade.h:18 ../data/PackageSearch.glade.h:2 msgid "_Search" msgstr "Пре_трага" #: ../data/PackageManager.glade.h:19 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: ../data/PackageSearch.glade.h:1 msgid "Package _Details" msgstr "Де_таљи пакета" #: ../data/pirut.desktop.in.h:1 msgid "Add/Remove Software" msgstr "Додај/уклони софтвер" #: ../data/pirut.desktop.in.h:2 msgid "Change the software installed on the system" msgstr "Мења инсталирани софтвер на систему" #: ../data/pup.desktop.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "Ажуратор пакета" #: ../data/pup.desktop.in.h:2 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Ажурира инсталирани софтвер на систему" #: ../data/pup.glade.h:1 msgid "_Updates available" msgstr "Доступна су _ажурирања" #: ../data/pup.glade.h:2 msgid "" "There are no updated packages currently available for " "your system." msgstr "" "Тренутно нема доступних ажурираних пакета за Ваш систем." "" #: ../data/pup.glade.h:3 msgid "" "Package Updater" msgstr "" "Ажурирање пакета" #: ../data/pup.glade.h:5 ../puplet.py:342 ../pup.py:441 msgid "" "Due to the updates installed, it is recommended that you reboot your " "system. You can either reboot now or choose to do so at a later time." msgstr "" "Због инсталираних ажурирања, препоручује се да поново покренете систем. " "Можете поново покренути сада или изабрати да то учините касније." #: ../data/pup.glade.h:6 ../pup.py:442 msgid "Reboot _later" msgstr "Поновно покретање _касније" #: ../data/pup.glade.h:7 msgid "Update Details" msgstr "Детаљи ажурирања" #: ../data/pup.glade.h:9 #, no-c-format msgid "Will reboot in %d seconds..." msgstr "Поново покрећем за %d секунди..." #: ../data/pup.glade.h:10 ../data/puplet.glade.h:2 msgid "_Apply updates" msgstr "При_мени ажурирања" #: ../data/pup.glade.h:11 ../data/yumhelpers.glade.h:1 msgid "_Details" msgstr "Де_таљи" #: ../data/pup.glade.h:12 ../puplet.py:345 ../pup.py:443 msgid "_Reboot now" msgstr "Поново по_крени сада" #: ../data/pup.glade.h:13 msgid "_Refresh updates" msgstr "Ос_вежи ажурирања" #: ../data/puplet.desktop.in.h:1 msgid "Receive notification of software updates being available." msgstr "Примај обавештења о доступности ажурираног софтвера." #: ../data/puplet.desktop.in.h:2 msgid "Software Update Notifier" msgstr "Гласник ажурираног софтвера" #: ../data/puplet.glade.h:1 msgid "Refresh update information" msgstr "Освежи податке о ажурирању" #: ../data/puplet.glade.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "Ос_вежи" #: ../data/puplet.glade.h:4 msgid "_Update Info" msgstr "Подаци о _ажурирању" #: ../data/puplet.glade.h:5 msgid "_View Updates..." msgstr "Пре_гледај ажурирања..." #: ../data/RepositoryManager.glade.h:1 msgid "Re_positories" msgstr "Р_изнице" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:2 msgid "_Advanced" msgstr "Н_апредно" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:3 msgid "_Description:\t\t" msgstr "Опи_с:\t\t" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:4 msgid "_GPG Key:" msgstr "_GPG кључ:" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:6 msgid "_Mirror List:" msgstr "_Списак одраза:" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:8 msgid "Add New Repository" msgstr "Додај нову ризницу" #: ../data/RepositoryManager.glade.h:9 ../pirut/__init__.py:244 #: ../pirut/__init__.py:398 msgid "Repository Manager" msgstr "Управник ризницама" #: ../data/single.glade.h:1 msgid "" "Installing packages\n" "\n" "The following packages will be installed." msgstr "" "Инсталирам пакете\n" "\n" "Следећи пакети ће бити инсталирани." #: ../data/single.glade.h:4 msgid "Installing packages" msgstr "Инсталирам пакете" #: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:1 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Инсталира изабрани софтвер на систем" #: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "Инсталатер пакета" #: ../pirut/DetailsDialog.py:149 #, python-format msgid "Will continue in %d second..." msgid_plural "Will continue in %d seconds..." msgstr[0] "Наставићу за %d секунду..." msgstr[1] "Наставићу за %d секунде..." msgstr[2] "Наставићу за %d секунди..." #: ../pirut/GroupSelector.py:170 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Пакети у %s" #: ../pirut/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" msgstr[0] "%d од %d изборног пакета инсталирано" msgstr[1] "%d од %d изборна пакета инсталирано" msgstr[2] "%d од %d изборних пакета инсталирано" #: ../pirut/GroupSelector.py:445 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../pirut/GroupSelector.py:505 msgid "Uncategorized" msgstr "Некатегоризовано" #: ../pirut/__init__.py:236 #, python-format msgid "Please insert %s (disc %d) into your CD drive" msgstr "Уметните %s (диск %d) у CD уређај" #: ../pirut/__init__.py:238 #, python-format msgid "Please insert %s into your CD drive" msgstr "Уметните %s у CD уређај" #: ../pirut/__init__.py:251 msgid "Insert CD" msgstr "Уметните CD" #: ../pirut/__init__.py:341 msgid "Retrieving software information" msgstr "Прикупљам податке о софтверу" #: ../pirut/__init__.py:354 msgid "" "Another application is currently running which is accessing software " "information." msgstr "Тренутно се извршава други програм који приступа подацима о софтверу." #: ../pirut/__init__.py:357 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../pirut/__init__.py:359 msgid "_Retry" msgstr "По_кушај поново" #: ../pirut/__init__.py:378 msgid "Cancel?" msgstr "Отказати?" #: ../pirut/__init__.py:379 msgid "Software information is required to continue." msgstr "За наставак су неопходни подаци о софтверу." #: ../pirut/__init__.py:381 msgid "_Exit" msgstr "_Изађи" #: ../pirut/__init__.py:382 msgid "_Continue retrieval" msgstr "Нас_тави добављање" #: ../pirut/__init__.py:400 msgid "Unable to retrieve software information" msgstr "Не могу да прикупим податке о софтверу" #: ../pirut/__init__.py:401 msgid "" "Unable to retrieve software information. This could be caused by not having " "a network connection available." msgstr "" "Не могу да прикупим податке о софтверу. Ово може бити проузроковано " "недостатком доступне мрежне везе." #: ../pirut/__init__.py:499 msgid "Error downloading packages" msgstr "Грешка при преузимању пакета" #: ../pirut/__init__.py:513 msgid "Downloading packages" msgstr "Преузимам пакете" #: ../pirut/__init__.py:522 msgid "Download was cancelled." msgstr "Преузимање је отказано." #: ../pirut/__init__.py:524 msgid "Unable to find a suitable mirror." msgstr "Не могу да нађем одговарајући сервер одраза." #: ../pirut/__init__.py:536 msgid "Errors were encountered while downloading packages." msgstr "Дошло је до грешке током преузимања пакета." #: ../pirut/__init__.py:544 msgid "Resolving dependencies for updates" msgstr "Разрешавам међузависности за ажурирања" #: ../pirut/__init__.py:566 msgid "Error downloading headers" msgstr "Грешка при преузимању заглавља" #: ../pirut/__init__.py:567 msgid "Errors were encountered while downloading package headers." msgstr "Дошло је до грешке током преузимања заглавља." #: ../pirut/__init__.py:581 msgid "Error resolving dependencies" msgstr "Грешка при разрешавању међузависности" #: ../pirut/__init__.py:582 msgid "" "Unable to resolve dependencies for some packages selected for installation." msgstr "" "Не могу да разрешим међузависности за неке од пакета изабраних за " "инсталацију." #: ../pirut/__init__.py:596 ../cdinstaller.py:213 ../pirut.py:337 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../pirut/__init__.py:597 msgid "Dependencies added" msgstr "Међузависности додате" #: ../pirut/__init__.py:598 msgid "" "Updating these packages requires additional package changes for proper " "operation." msgstr "Ажурирање ових пакета захтева додатне измене пакета за исправан рад." #: ../pirut/__init__.py:607 msgid "Adding for dependencies:\n" msgstr "Додајем због међузависности:\n" #: ../pirut/__init__.py:608 msgid "Removing for dependencies:\n" msgstr "Уклањам због међузависности:\n" #: ../pirut/__init__.py:609 msgid "Updating for dependencies:\n" msgstr "Ажурирам због међузависности:\n" #: ../pirut/__init__.py:650 msgid "Import key?" msgstr "Увести кључ?" #: ../pirut/__init__.py:651 #, python-format msgid "" "The package %s is signed with a key %s (0x%s) from %s. Would you like to " "import this key?" msgstr "" "Пакет %s је потписан кључем %s (0x%s) од %s. Желите ли да увезете овај кључ?" #: ../pirut/__init__.py:656 msgid "_Import key" msgstr "_Увези кључ" #: ../pirut/__init__.py:667 msgid "Verifying packages" msgstr "Проверавам пакете" #: ../pirut/__init__.py:692 #, python-format msgid "Unable to verify %s" msgstr "Не могу да проверим %s" #: ../pirut/__init__.py:697 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../pirut/__init__.py:699 msgid "" "Malicious software can damage your computer or cause other harm. Are you " "sure you wish to install this package?" msgstr "" "Злонамеран софтвер може покварити рачунар или изазвати другу штету. Сигурно " "желите да инсталирате овај пакет?" #: ../pirut/__init__.py:703 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../pirut/__init__.py:705 msgid "_Install anyway" msgstr "Свеједно _инсталирај" #: ../pirut/__init__.py:719 msgid "Error updating software" msgstr "Грешка при ажурирању софтвера" #: ../pirut/__init__.py:720 msgid "" "There were errors encountered in trying to update the software you selected" msgstr "Дошло је до грешке при покушају ажурирања софтвера којег сте изабрали" #: ../pirut/__init__.py:730 ../pirut/__init__.py:749 msgid "_Remove anyway" msgstr "Свеједно у_клони" #: ../pirut/__init__.py:731 ../pirut/__init__.py:750 msgid "Removing critical software" msgstr "Уклањам критични софтвер" #: ../pirut/__init__.py:732 msgid "" "Some of the software which you are removing is either critical software for " "system functionality or required by such software. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Неки од софтвера кога уклањате је или софтвер критичан за рад система или " "захтеван од таквог софтвера. Сигурно желите да наставите?" #: ../pirut/__init__.py:751 msgid "" "Removing this could leave you with no kernels and thus lead to a non-" "bootable system. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Уклањање овога Вас може оставити без иједног језгра и тиме довести до " "система који се не може подићи. Сигурно желите да наставите?" #: ../pirut/__init__.py:788 msgid "Updating software" msgstr "Ажурирам софтвер" #: ../pirut/__init__.py:792 msgid "Preparing transaction" msgstr "Припремам трансакцију" #: ../pirut/__init__.py:847 msgid "Exit" msgstr "Изађи" #: ../pirut/__init__.py:848 msgid "Config error." msgstr "Грешка у подешавањима." #: ../pirut/__init__.py:849 msgid "Unable to start due to a configuration error." msgstr "Не могу да покренем програм због грешке у подешавањима." #. FIXME: these should be better but can't due to string freeze #: ../pirut/Progress.py:218 ../pirut/Progress.py:220 ../pirut/Progress.py:221 #: ../pirut/Progress.py:223 #, python-format msgid "Updating %s" msgstr "Ажурирам %s" #: ../pirut/Progress.py:219 ../pirut/Progress.py:222 ../pirut/Progress.py:224 #: ../pirut/Progress.py:225 #, python-format msgid "Cleanup %s" msgstr "Чишћење %s" #: ../pirut/RepoSelector.py:162 msgid "Must provide a name for the repository." msgstr "Морате навести назив за ризницу." #: ../pirut/RepoSelector.py:171 msgid "Must provide a description for the repository." msgstr "Морате навести опис за ризницу." #: ../pirut/RepoSelector.py:182 ../pirut/RepoSelector.py:193 msgid "Must provide either a location or a mirror list for the repository." msgstr "Морате навести или локацију или списак одраза за ризницу." #: ../pirut/RepoSelector.py:210 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправан УРЛ" #: ../pirut/RepoSelector.py:211 msgid "" "Invalid URL given. URLs must be begin with http://, https://, ftp://, or " "file://" msgstr "" "Задат је неисправан УРЛ. УРЛ-и морају почињати са http://, https://, " "ftp://, или file://" #: ../pirut/RepoSelector.py:225 #, python-format msgid "Repository named %s already exists." msgstr "Ризница са именом %s већ постоји." #: ../pirut/RepoSelector.py:297 ../pirut/RepoSelector.py:334 msgid "No repository selected" msgstr "Није изабрана ризница" #: ../pirut/RepoSelector.py:306 #, python-format msgid "" "The %s repository is included in the %s package. Editing of this repository " "may result in your system not functioning properly. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Ризница %s је укључена у пакету %s. Измена ове ризнице може довести " "неисправног функционисања система. Да ли сте сигурни да желите наставити?" #: ../pirut/RepoSelector.py:343 #, python-format msgid "" "The %s repository is included in the %s package. Removal of this repository " "may result in your system not functioning properly. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Ризница %s је укључена у пакету %s. Избацивање ове ризнице може довести " "неисправног функционисања система. Да ли сте сигурни да желите наставити?" #: ../cdinstaller.py:109 ../cdinstaller.py:116 ../cdinstaller.py:141 msgid "Add/Remove Packages" msgstr "Додај/уклони пакете" #: ../cdinstaller.py:124 msgid "Installation Overview" msgstr "Преглед инсталације" #: ../cdinstaller.py:133 msgid "Installing software" msgstr "Инсталирам софтвер" #: ../cdinstaller.py:201 ../pirut.py:328 msgid "No software selected for installation or removal." msgstr "Нема изабраног софтвера за инсталацију или уклањање." #: ../cdinstaller.py:214 ../pirut.py:338 msgid "Package selections" msgstr "Избори пакета" #: ../cdinstaller.py:223 ../pirut.py:347 msgid "Installing:" msgstr "Инсталирам:" #: ../cdinstaller.py:224 ../pirut.py:348 msgid "Updating:" msgstr "Ажурирам:" #: ../cdinstaller.py:225 ../pirut.py:349 msgid "Removing:" msgstr "Уклањам:" #: ../cdinstaller.py:314 msgid "No repository given to install from." msgstr "Нема задатих ризница за инсталацију." #: ../pirut.py:196 #, python-format msgid "Searching for '%s'" msgstr "Претражујем за „%s“" #: ../pirut.py:223 msgid "No software matching search found." msgstr "Није пронађен софтвер који одговара потрази." #: ../pirut.py:271 msgid "Reading software information" msgstr "Читам податке о софтверу" #: ../pirut.py:375 msgid "Software installation and removal successfully completed." msgstr "Инсталација и уклањање софтвера је успешно завршено." #: ../pirut.py:377 msgid "Software removal successfully completed." msgstr "Уклањање софтвера је успешно завршено." #: ../pirut.py:379 msgid "Software installation successfully completed." msgstr "Инсталација софтвера је успешно завршена." #: ../pirut.py:447 msgid "" "Software selected and not installed. Would you like to finish installing or " "quit anyway, losing all package selections?" msgstr "" "Изабрани софтвер није инсталиран. Желите ли да довршите инсталацију или " "свеједно изађете, губећи цео избор пакета?" #: ../pirut.py:451 msgid "_Don't quit" msgstr "_Не излази " #: ../pirut.py:452 msgid "_Quit anyway" msgstr "Свеједно _изађи" #: ../pirut.py:475 ../pup.py:618 ../single.py:392 msgid "Must be run as root." msgstr "Мора бити извршен као root." #: ../puplet.py:177 msgid "Retrieving update information" msgstr "Прикупљам податке о ажурирању" #: ../puplet.py:196 msgid "" "Unable to connect to yum-updatesd. Please ensure that the yum-updatesd " "package is installed and that the service is running." msgstr "" "Не могу да се повежем са yum-updatesd. Побрините се да је пакет yum-" "updatesd инсталиран и да је тај сервис покренут." #: ../puplet.py:300 msgid "Updates Available" msgstr "Доступна су ажурирања" #: ../puplet.py:301 #, python-format msgid "There is %d package update available." msgid_plural "There are %d package updates available." msgstr[0] "Доступно је ажурирање %d пакета." msgstr[1] "Доступно је ажурирање %d пакета." msgstr[2] "Доступно је ажурирање %d пакета." #: ../puplet.py:307 msgid "Security Updates Available" msgstr "Доступна су безбедносна ажурирања" #: ../puplet.py:311 msgid "View Updates..." msgstr "Прегледај ажурирања..." #: ../puplet.py:315 #, python-format msgid "%d update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "%d ажурирање је доступно" msgstr[1] "%d ажурирања је доступно" msgstr[2] "%d ажурирања је доступно" #: ../puplet.py:333 #, python-format msgid "%d update successfully installed." msgid_plural "%d updates successfully installed." msgstr[0] "%d ажурирање је успешно инсталирано." msgstr[1] "%d ажурирања је успешно инсталирано." msgstr[2] "%d ажурирања је успешно инсталирано." #: ../puplet.py:338 ../puplet.py:340 msgid "Update Successful" msgstr "Успешно ажурирање " #: ../puplet.py:354 msgid "Automatic update installation failed!" msgstr "Самостална инсталација ажурирања није успела!" #: ../puplet.py:360 msgid "No updates available" msgstr "Нема доступних ажурирања" #: ../puplet.py:372 msgid "System is not receiving updates" msgstr "Систем не прима ажурирања" #: ../puplet.py:373 msgid "" "Your system is currently not receiving software updates. Please check your " "network connection and/or set up software updates." msgstr "" "Систем тренутно не прима ажуриран софтвер. Проверите мрежну везу и/или " "подесите ажурирање софтвера." #: ../puplet.py:401 msgid "Error retrieving update information" msgstr "Грешка при прикупљању података о ажурирању" #: ../puplet.py:403 msgid "Don't notify me again" msgstr "Не обавештавај ме поново" #: ../pup.py:198 ../pup.py:544 msgid "This update will require a reboot." msgstr "Ово ажурирање ће захтевати поновно покретање система." #: ../pup.py:301 #, python-format msgid "%s updates %s" msgstr "%s ажурира %s" #: ../pup.py:304 #, python-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s избацује %s" #: ../pup.py:380 #, python-format msgid "Updated %s packages available" msgstr "Доступни су %s ажурирани пакети" #: ../pup.py:408 msgid "No packages were selected for upgrade." msgstr "Нема изабраних пакета за надоградњу." #: ../pup.py:427 msgid "Software update successfully completed." msgstr "Ажурирање софтвера је успешно завршено." #: ../pup.py:440 msgid "Reboot recommended" msgstr "Препоручује се поновно покретање система" #: ../single.py:74 msgid "Removing packages" msgstr "Избацивање пакета" #: ../single.py:75 msgid "The following packages will be removed." msgstr "Следећи пакети ће бити избачени." #: ../single.py:77 msgid "Updating packages" msgstr "Ажурирање пакета" #: ../single.py:78 msgid "The following packages will be updated." msgstr "Следећи пакети ће бити ажурирани." #. ugh. #: ../single.py:148 msgid "Cannot install source packages." msgstr "Не могу да инсталирам изворне пакете." #: ../single.py:160 #, python-format msgid "Can't install a different arch of %s than already installed." msgstr "" "Не могу да инсталирам другачију архитектуру за %s од оне већ инсталиране." #: ../single.py:198 msgid "Parsing package install arguments" msgstr "Тумачим аргументе инсталирања пакета" #: ../single.py:210 #, python-format msgid "No Match for argument: %s" msgstr "Нема поготка за аргумент: %s" #: ../single.py:305 msgid "No packages were given for installation." msgstr "Нема задатих пакета за инсталацију." #: ../single.py:351 msgid "Unable to install software. Error opening files." msgstr "Не могу да инсталирам софтвер. Грешка при отварању датотека." #: ../single.py:360 msgid "Software installed successfully." msgstr "Софтвер је успешно инсталиран."