# Translation of system-config-firewall.master.po to Czech # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Miloslav Trmač # # Miloslav Trmač , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008. # Nikola Štohanzl , 2006. # Adam Pribyl , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-firewall.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://git.fedorahosted.org/git/?p=pam_krb5.git\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:58+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmač \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/auth.c:284 msgid "Password: " msgstr "" #. Ask the user for a password. #: ../src/password.c:260 #, c-format msgid "%s%sPassword: " msgstr "" #. Ask for the new password twice. #: ../src/password.c:352 #, c-format msgid "New %s%sPassword: " msgstr "" #: ../src/password.c:355 #, c-format msgid "Repeat New %s%sPassword: " msgstr "" #~ msgid "Converting %s" #~ msgstr "Konvertuji %s" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Tento program je svobodný software; můžete jej libovolně kopírovat a " #~ "upravovat pokud zachováte podmínky GNU General Public Licence jak jsou " #~ "publikovány na stránkách nadace Svobodného Softwrare (FSF); buď ve verzi " #~ "2 nebo (podle vašeho zvážení) jakákoli pozdější.\n" #~ "\n" #~ "Tento program je distribuován v dobré víře, že bude užitečný, ale bez " #~ "VEŠKERÝCH ZÁRUK; Pro detaily si přečtete licenci GNU General Public " #~ "License.\n" #~ "\n" #~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU General Public License. " #~ "Pokud nepodívete se na ." #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Firewall" #~ msgid "Configure firewall rules" #~ msgstr "Nastavit pravidla firewallu" #~ msgid "" #~ "A firewall allows other computers to access selected services on your " #~ "computer and helps to prevent unauthorized access beyond these " #~ "selections. Select the services to which the firewall should allow access." #~ msgstr "" #~ "Firewall slouží k povolení přístupu ke konkrétním službám na vašem " #~ "počítači z jiných počítačů a pro zabránění neautorizovanému přistupu. " #~ "Vyberte služby ke kterým má firewall povolit přístup." #~ msgid "local" #~ msgstr "lokální" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Služba" #~ msgid "Port/Protocol" #~ msgstr "Port/Protokol" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Rozhraní" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vyberte" #~ msgid "To Address" #~ msgstr "Cílová adresy:" #~ msgid "To Port" #~ msgstr "Cílový Port" #~ msgid "ICMP Type" #~ msgstr "ICMP Typ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabulka" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Jméno souboru" #~ msgid "Trusted Services" #~ msgstr "Důvěryhodné služby" #~ msgid "(modified)" #~ msgstr "(upraven)" #~ msgid "The firewall is enabled." #~ msgstr "Firewall je povolen" #~ msgid "The firewall is disabled." #~ msgstr "Firewall je zakázán" #~ msgid "Helper modules:" #~ msgstr "Pomocné moduly:" #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Klíč:" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Výchozí:" #~ msgid "Port or port range '%s' is not valid." #~ msgstr "Port nebo rozsah %s není platný." #~ msgid "Please enter a valid port number, service name or range." #~ msgstr " Zadejte prosím platné číslo portu, název služby nebo rozsah." #~ msgid "There are unapplied changes, do you really want to quit?" #~ msgstr "Některé změny nejsou použity, skutečně chcete skončit?" #~ msgid "All %s devices" #~ msgstr "Všechna %s zařízení" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Nenastaven" #~ msgid "Parse error in config file" #~ msgstr "Chyba zpracování konfiguračního souboru" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovat" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Ingnorovat všechny" #~ msgid "The firewall configuration is not consistent." #~ msgstr "Nastavení firewallu není konzistentní." #~ msgid "" #~ "The following files are missing or unusable:\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "Apply your firewall configuration now to correct this problem." #~ msgstr "" #~ "Následující soubory chybí nebo jsou nepoužitelné:\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "Aplikujte vaše nastavení firewallu pro napravení problému." #~ msgid "Old firewall configuration." #~ msgstr "Staré nastavení firewallu" #~ msgid "" #~ "Your firewall configuration was converted from an old version. Please " #~ "verify the configuration and apply." #~ msgstr "" #~ "Konfigurace firewallu byla převedena ze staré verze. Prosím zkontrolujte " #~ "nastavení a aplikujte ho." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Začátečník" #~ msgid "" #~ "Clicking the 'Yes' button will override any existing firewall " #~ "configuration. Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na tlačítko 'Ano' přepíšete stávající nastavení firewallu. " #~ "Chcete pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Please remember to check if the services iptables and ip6tables are " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Nezapomeňte prosím zkontrolovat, jestli jsou služby iptables a ip6tables " #~ "povoleny." #~ msgid "Configuration failed" #~ msgstr "Nastavení selhalo" #~ msgid "Echo Request (ping)" #~ msgstr "Žádost o odpověď (ping)" #~ msgid "" #~ "This message is used to test if a host is reachable mostly with the " #~ "ping utility." #~ msgstr "" #~ "Tato zpráva je používána k testování dosažitelnosti počítače, většinou " #~ "nástrojem ping." #~ msgid "Echo Reply (pong)" #~ msgstr "Zpětná odpověď (pong)" #~ msgid "This message is the aswer to a Echo Request." #~ msgstr "Tato zpráva je odezva na 'Žádost o odpověď." #~ msgid "Destination Unreachable" #~ msgstr "Cíl nedosažitelný" #~ msgid "" #~ "This error message is generated by a host or gateway if the destination " #~ "is not reachable." #~ msgstr "" #~ "Tato chybová zpráva je vygenerována počítačem nebo bránou pokud cíl není " #~ "dosažitelný." #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Přesměrování" #~ msgid "This error message informs a host to send packets on another route." #~ msgstr "" #~ "Tato chybová zpráva informuje počítač, že má paket poslat jinou cestou." #~ msgid "Router Advertisement" #~ msgstr "Oznámení směrovače" #~ msgid "" #~ "This message is used by routers to periodically announce the IP address " #~ "of a multicast interface." #~ msgstr "" #~ "Tato zpráva je používána směrovači k pravidelnému oznamování IP adres " #~ "všesměrových rozhranní (multicast)." #~ msgid "Router Solicitation" #~ msgstr "Požadavky směrovače" #~ msgid "" #~ "This is message is used by a host attached to a ulticast link to request " #~ "a Router Advertisement" #~ msgstr "" #~ "Tato zpráva je používána počítačem připojeným k všeměrové (multicast) " #~ "lince k vyvolání žádosti o Oznámení směrovače." #~ msgid "Time Exceeded" #~ msgstr "Časový limit překročen" #~ msgid "" #~ "This error message is generated if the time-to-live was exceeded either " #~ "of a packet or of the reassembling of a fragmented packet." #~ msgstr "" #~ "Tato chybová zpráva je vyvolána pokud byl čas života (ttl) paketu, nebo " #~ "čas znovu sestavení fragmentovaného paketu, překročen." #~ msgid "Parameter Problem" #~ msgstr "Problém s parametrem" #~ msgid "" #~ "This error message is generated if the IP header is bad, either by a " #~ "missing option or bad length." #~ msgstr "" #~ "Tato chybová zpráva je generována pokud je IP hlavička chybná, chybí jí " #~ "některá volba nebo má špatnou délku." #~ msgid "Unload modules on restart and stop" #~ msgstr "Uvolnit moduly při restartu a ukončení" #~ msgid "" #~ "To ensure a sane state, the kernel firewall modules must be unloaded when " #~ "the firewall is restarted or stopped." #~ msgstr "" #~ "Abychom se dostali do smysluplného stavu musí být moduly firewallu v " #~ "jádru při restartu a ukončení uvolněny." #~ msgid "Save on stop" #~ msgstr "Uložit při ukončení" #~ msgid "" #~ "Save the active firewall configuration with all changes since the last " #~ "start before stopping the firewall. Only do this if you need to preserve " #~ "the active state for the next start." #~ msgstr "" #~ "Uložit aktuální nastavení firewallu se všemi změnami od posledního " #~ "startu, předtím, než bude firewall ukončen. Použijte pouze pokud chcete " #~ "zachovat aktivní stav do dalšího startu." #~ msgid "Save on restart" #~ msgstr "Uložit při restartu" #~ msgid "" #~ "Save the active firewall configuration with all changes since the last " #~ "start before restarting the firewall. Only do this if you need to " #~ "preserve the active state for the next start." #~ msgstr "" #~ "Uložit aktuální nastavení firewallu se všemi změnami od posledního " #~ "startu, předtím, než bude firewall ukončen. Použijte pouze pokud chcete " #~ "zachovat aktivní stav do dalšího startu." #~ msgid "Save and restore counter" #~ msgstr "Uložit a obnovit počítadla" #~ msgid "" #~ "Save on stop and Save on restart additionally save rule and " #~ "chain counter." #~ msgstr "" #~ "Uložit při ukončení a Uložit při restartu uloží pravidla i " #~ "počítadla řetězců." #~ msgid "Numeric status output" #~ msgstr "Numerický výstup" #~ msgid "Print addresses and ports in numeric format for the status output." #~ msgstr "Tisknout adresy a porty v numerickém formátu." #~ msgid "Verbose status" #~ msgstr "Detailní stav" #~ msgid "" #~ "Print information about the number of packets and bytes plus the input-" #~ " and outputdevice in the status output." #~ msgstr "" #~ "Ve výpisu stavu vypíše informace o počtu paketů a bajtů včetně " #~ "vstupních a výstupních zařízení." #~ msgid "Status line numbers" #~ msgstr "Čísla řádek" #~ msgid "Print a counter/number for every rule in the status output." #~ msgstr "Ve výpisu stavu vypíše počítadla/čísla řádků každého pravidla." #~ msgid "port range %s is not unique." #~ msgstr "rozsah portů %s není jednoznačný." #~ msgid "%s is not a valid range (start port >= end port)." #~ msgstr "%s není platný rozsah (počáteční port >= konečný port)." #~ msgid "%s is not a valid protocol." #~ msgstr "%s není platný protokol." #~ msgid "invalid port definition %s." #~ msgstr "Neplatná definice portu %s." #~ msgid "ipv6 has no nat support." #~ msgstr "ipv6 nemá podporu NATu." #~ msgid "invalid service '%s'." #~ msgstr "neplatná služba '%s'." #~ msgid "option %(option)s: invalid icmp type '%(value)s'." #~ msgstr "volba %(option)s: neplatný icmp typ '%(value)s'." #~ msgid "Invalid argument %s" #~ msgstr "Neplatný argument %s" #~ msgid "option %(option)s: invalid forward_port '%(value)s': %(error)s." #~ msgstr "volba %(option)s: neplatný forward_port '%(value)s': %(error)s." #~ msgid "option %(option)s: invalid forward_port '%(value)s'." #~ msgstr "volba %(option)s: neplatný forward_port '%(value)s'." #~ msgid "Enable firewall (default)" #~ msgstr "Povolit firewall (implicitní)" #~ msgid "Disable firewall" #~ msgstr "Zakázat firewall" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Enable an iptables module" #~ msgstr "Povolit modul iptables" #~ msgid "Disable an iptables module" #~ msgstr "Zakázat modul iptables" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Open the firewall for a service (e.g, ssh)" #~ msgstr "Propustit firewallem službu (např. ssh)" #~ msgid "[-]:" #~ msgstr "[-]:" #~ msgid "Open specific ports in the firewall (e.g, ssh:tcp)" #~ msgstr "Propustit firewallem konkrétní porty (např. ssh:tcp)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow all traffic on the specified device" #~ msgstr "Povolit všechen provoz na zadaném zařízení" #~ msgid "Masquerades traffic from the specified device. This is IPv4 only." #~ msgstr "Maškaráduje provoz ze zadaného zařízení. Pouze pro IPv4." #~ msgid "Backwards compatibilty, aliased to --enabled" #~ msgstr "Zpětná kompatibilita, alias pro --enabled" #~ msgid "[:][:]" #~ msgstr "[:][:]" #~ msgid "" #~ "Specify a custom rules file for inclusion in the firewall, after the " #~ "default rules. Default protocol type: ipv4, default table: filter. " #~ "(Example: ipv4:filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)" #~ msgstr "" #~ "Určete soubor s vlastními pravidly pro přidání do firewallu. Bude zařazen " #~ "za výchozí pravidla. Výchozí typ protokolu: ipv4, výchozí tabulka: " #~ "filter. (Např.: ipv4:filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)" #~ msgid "" #~ "if=:port=:proto=[:toport=][:" #~ "toaddr=]" #~ msgstr "" #~ "if=:port=:proto=[:toport=][:" #~ "toaddr=]" #~ msgid "" #~ "Forward the port with protocol for the interface to either another local " #~ "destination port (no destination address given) or to an other " #~ "destination address with an optional destination port. This is IPv4 only." #~ msgstr "" #~ "Přesměruj port s protokolem pro dané rozhraní buď na jiný lokální port " #~ "(bez cílové adresy) nebo na jinou adresu s možností uvést i cílový port. " #~ "Pouze pro IPv4." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Block this ICMP type. The default is to accecpt all ICMP types." #~ msgstr "Blokovat ten typ ICMP. Implicitně se přijímají všechny typy ICMP." #~ msgid "Disable Internet Protocol Security (IPsec)" #~ msgstr "Zakázat internetový bezpečnostní protokol (IPsec)" #~ msgid "Disable Internet Printing Protocol (IPP)" #~ msgstr "Zakázat internetový tiskový protokol (IPP)" #~ msgid "Disable Multicast DNS (mDNS)" #~ msgstr "Zakázat Multicast DNS (mDNS)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure SELinux mode: %s" #~ msgstr "Nastavte mód SELinuxu: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure SELinux type: Usually targeted or strict Policy" #~ msgstr "Nastavte typ SELinuxu: Obvykle cílená nebo striktní politika" #~ msgid "no such option: %s" #~ msgstr "neexistuje volba: %s" #~ msgid "%s option requires an argument" #~ msgstr "%s volba vyžaduje argument" #~ msgid "%(option)s option requires %(count)s arguments" #~ msgstr "volba %(option)s vyžaduje %(count)s parametrů" #~ msgid "%s option does not take a value" #~ msgstr "%s volba nepřijímá hodnotu" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Ukázat tuto nápovědu" #~ msgid "Run noninteractively; process only command-line arguments" #~ msgstr "Spustit neinteraktivně; zpracovat jen argumenty na příkazovém řádku" #~ msgid "Be more verbose" #~ msgstr "Více podrobností" #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Ukázat verzi" #~ msgid "Configure firewall but do not activate the new configuration" #~ msgstr "Nastavit firewall, ale neaktivovat nové nastavení" #~ msgid "Ignore actual settings" #~ msgstr "Ignorovat součastné nastavení" #~ msgid "" #~ "Update firewall non-interactively if the firewall is enabled. This will " #~ "also restart the firewall. The -n and -f options will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Pokud je firewall aktivován, aktualizuj jej neinteraktivně. Vyžaduje " #~ "restart firewallu. Volby -n a -f budou ignorovány." #~ msgid "" #~ "Set firewall default type: %s. This overwrites any existing configuration." #~ msgstr "" #~ "Nastav výchozí typ firewallu: %s. Přepíše všechny existující nastavení." #~ msgid "List predefined services." #~ msgstr "Vypsat všechny předdefinované služby." #~ msgid "List the supported icmp types." #~ msgstr "Vypsat všechny podporované ICMP typy." #~ msgid "Network Printing Client (IPP)" #~ msgstr "Klient síťového tisku (IPP)" #~ msgid "" #~ "The Internet Printing Protocol (IPP) is used for distributed printing. " #~ "IPP (over udp) provides the ability to get information about a printer (e." #~ "g. capability and status) and to control printer jobs. If you plan to use " #~ "a remote network printer via cups, do not disable this option." #~ msgstr "" #~ "Internetový tiskový protokol (IPP) se používá pro distribuovaný tisk. IPP " #~ "(přes udp) umožňuje získávat informace o tiskárně (např. její schopnosti " #~ "a stav) a spravovat tiskové úlohy. Pokud chcete používat síťovou tiskárnu " #~ "přes CUPS, nezakazujte tuto volbu." #~ msgid "Network Printing Server (IPP)" #~ msgstr "Server síťového tisku (IPP)" #~ msgid "" #~ "The Internet Printing Protocol (IPP) is used for distributed printing. " #~ "IPP (over tcp) provides the ability to share printers over the network. " #~ "Enable this option if you plan to share printers via cups over the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Internetový tiskový protokol (IPP) se používá pro distribuovaný tisk. IPP " #~ "(přes tcp) umožňuje sdílet tiskárny v síti. Pokud chcete sdílet tiskárny " #~ "v síti přes CUPS, povolte tuto volbu." #~ msgid "Multicast DNS (mDNS)" #~ msgstr "Multicast DNS (mDNS)" #~ msgid "" #~ "mDNS provides the ability to use DNS programming interfaces, packet " #~ "formats and operating semantics in a small network without a conventional " #~ "DNS server. If you plan to use Avahi, do not disable this option." #~ msgstr "" #~ "mDNS dává možnost nastavovat rozhranní, formát paketů a operační " #~ "sémantiku v malých sítích bez použití běžného DNS serveru. Pokud chcete " #~ "používat Avahi, nezakazujte tuto volbu." #~ msgid "IPsec" #~ msgstr "IPSec" #~ msgid "" #~ "Internet Protocol Security (IPsec) incorporates security for network " #~ "transmissions directly into the Internet Protocol (IP). IPsec provides " #~ "methods for both encrypting data and authentication for the host or " #~ "network it sends to. If you plan to use a vpnc server or FreeS/WAN, do " #~ "not disable this option." #~ msgstr "" #~ "Internetový zabezpečovací protokol (IPSec) zabezpečuje síťové vysílání " #~ "přímo na úrovni internetového protokolu (IP). IPSec nabízí metody pro " #~ "šifrování jak dat, tak autentizace hosta nebo sítě, do které jsou údaje " #~ "odesílány. Pokud chcete používat vpnc server nebo FreeS/WAN, nezakazujte " #~ "tuto volbu." #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "" #~ "Secure Shell (SSH) is a protocol for logging into and executing commands " #~ "on remote machines. It provides secure encrypted communications. If you " #~ "plan on accessing your machine remotely via SSH over a firewalled " #~ "interface, enable this option. You need the openssh-server package " #~ "installed for this option to be useful." #~ msgstr "" #~ "Secure Shell (SSH) je protokol pro přihlašování se k vzdáleným strojům a " #~ "spouštění příkazů na nich. Poskytuje bezpečnou šifrovanou komunikaci. " #~ "Pokud hodláte přistupovat ke svému počítači vzdáleně přes SSH přes " #~ "rozhraní chráněné firewallem, povolte tuto volbu. Aby bylo SSH funkční, " #~ "musíte mít nainstalován balíček openssh-server." #~ msgid "WWW (HTTP)" #~ msgstr "WWW (HTTP)" #~ msgid "" #~ "HTTP is the protocol used to serve Web pages. If you plan to make your " #~ "Web server publicly available, enable this option. This option is not " #~ "required for viewing pages locally or developing Web pages." #~ msgstr "" #~ "HTTP je protokol používaný pro poskytování WWW stránek. Pokud hodláte " #~ "veřejně zpřístupnit svůj WWW server, povolte tuto volbu. Tato volba není " #~ "potřeba pro prohlížení stránek lokálně nebo pro vývoj WWW stránek." #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "" #~ "FTP is a protocol used for remote file transfer. If you plan to make your " #~ "FTP server publicly available, enable this option. You need the vsftpd " #~ "package installed for this option to be useful." #~ msgstr "" #~ "FTP je protokol používaný pro vzdálený přenos souborů. Pokud hodláte " #~ "veřejně zpřístupnit svůj FTP server, povolte tuto volbu. Aby bylo FTP " #~ "dostupné, musíte mít nainstalován balíček vsftpd." #~ msgid "NFS4" #~ msgstr "NFS4" #~ msgid "" #~ "The NFS4 protocol is used to share files via TCP networking. You will " #~ "need to have the NFS tools installed and properly configure your NFS " #~ "server for this option to be useful." #~ msgstr "" #~ "Tato volba umožňuje použít protokol NFS verze 4 prostřednictvím TCP ke " #~ "sdílení souborů., Pokud má NFS fungovat, potřebujete mít nainstalovány " #~ "NFS nástroje a správně nastaven NFS server." #~ msgid "Secure WWW (HTTPS)" #~ msgstr "Zabezpečené WWW (HTTPS)" #~ msgid "" #~ "HTTPS is a modified HTTP used to serve Web pages when security is " #~ "important. Examples are sites that require logins like stores or web " #~ "mail. This option is not required for viewing pages locally or developing " #~ "Web pages. You need the httpd package installed for this option to be " #~ "useful." #~ msgstr "" #~ "HTTPS je upravený HTTP používaný pro poskytování zabezpečených WWW " #~ "stránek. Příkladem jsou servery, které vyžadují přihlášení, například " #~ "obchody nebo pošta přes WWW. Tato volba není potřeba pro prohlížení " #~ "stránek lokálně nebo pro vývoj WWW stránek. Aby byla tato volba užitečná, " #~ "musíte mít nainstalován balíček httpd." #~ msgid "Mail (SMTP)" #~ msgstr "Pošta (SMTP)" #~ msgid "" #~ "This option allows incoming SMTP mail delivery. If you need to allow " #~ "remote hosts to connect directly to your machine to deliver mail, enable " #~ "this option. You do not need to enable this if you collect your mail from " #~ "your ISP's server by POP3 or IMAP, or if you use a tool such as " #~ "fetchmail. Note that an improperly configured SMTP server can allow " #~ "remote machines to use your server to send spam." #~ msgstr "" #~ "Tato volba povoluje doručování příchozí pošty přes SMTP. Pokud " #~ "potřebujete povolit vzdáleným počítačům připojovat se přímo k vašemu " #~ "počítači pro doručení pošty, povolte tuto volbu. Nepotřebujete ji " #~ "povolit, pokud poštu vybíráte ze serveru svého posktytovatele pomocí POP3 " #~ "nebo IMAP nebo pokud používáte nástroj jako fetchmail. Upozornění: " #~ "nesprávně nastavený SMTP server může sloužít vzdáleným počítačům k " #~ "rozesílání nevyžádané pošty přes váš počítač." #~ msgid "Samba Client" #~ msgstr "Klient samba" #~ msgid "" #~ "This option allows you to access Windows file and printer sharing " #~ "networks. You need the samba-client package installed for this option to " #~ "be useful." #~ msgstr "" #~ "Tato volba vám umožní přistupovat ke sdílení souborů a tiskáren Windows. " #~ "Aby byla tato volba užitečná, musíte mít nainstalován balíček samba-" #~ "client." #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "" #~ "This option allows you to access and participate in Windows file and " #~ "printer sharing networks. You need the samba package installed for this " #~ "option to be useful." #~ msgstr "" #~ "Tato volba vám umožňí přistupovat ke sdílení souborů a tiskáren " #~ "nabízených systémy Windows. Aby Samba fungovala musíte mít nainstalován " #~ "balíček samba." #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "" #~ "The Domain Name System (DNS) is used to provide and request host and " #~ "domain names. Enable this option, if you plan to provide a domain name " #~ "service (e.g. with bind)." #~ msgstr "" #~ "Systém doménových jmen (DNS) je používán k poskytování a získávání jmeno " #~ "počítačů a domén. Povolte DNS pokud chcete poskytovat službu překladu " #~ "doménových jmen (např. přes bind)." #~ msgid "IMAP over SSL" #~ msgstr "IMAP přes SSL" #~ msgid "" #~ "The Internet Message Access Protocol over SSL (IMAPs) allows a local " #~ "client to access e-mail on a remote server in a secure way. If you plan " #~ "to provide a IMAP over SSL service (e.g. with dovecot), enable this " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Internetový protokol pro přístup ke zprávám přes SSL (IMAPs) dovoluje " #~ "lokálním klientům bezpečně přistupovat k emailům na vzáleném serveru. " #~ "Pokud chcete provozovat IMAP přes SSL (např. přes dovecot), povolte tuto " #~ "volbu." #~ msgid "POP-3 over SSL" #~ msgstr "POP3 přes SSL" #~ msgid "" #~ "The Post Office Protocol version 3 (POP3) is a protocol to retrieve e-" #~ "mail from a remote server over a TCP/IP connection. Enable this option, " #~ "if you plan to provide a POP3 service (e.g. with dovecot)." #~ msgstr "" #~ "Kancelářský poštovní protokol verze 3 (POP3) slouží k příjmu pošty ze " #~ "vzdáleného serveru přes připojení TCP/IP. Pokud chcete poskytovat službu " #~ "POP3 (např. přes dovecot), povolte tuto volbu." #~ msgid "RADIUS" #~ msgstr "RADIUS" #~ msgid "" #~ "The Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) is a protocol for " #~ "user authentication over networks. It is mostly used for modem, DSL or " #~ "wireless user authentication. If you plan to provide a RADIUS service (e." #~ "g. with freeradius), enable this option." #~ msgstr "" #~ "Služba vzálená autentizace uživatellů vytáčeného připojeni (RADIUS) je " #~ "protokol pro ověřování identitý uživatelů přes síť. Nejčastěji se používá " #~ "pro modemy, DSL nebo bezdrátové sítě. Pokud chcete poskytovat služby " #~ "RADIUS serveru (např. přes freeradius), povolte tuto volbu." #~ msgid "OpenVPN" #~ msgstr "OpenVPN" #~ msgid "" #~ "OpenVPN is a virtual private network (VPN) solution. It is used to create " #~ "encrypted point-to-point tunnles between computers. If you plan to " #~ "provide a VPN service, enable this option." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN je řešení pro virtuální privátní síť (VPN). Používá se k " #~ "vytvoření šifrovaných spojení typu bod-bod mezi počítači. Ppokud se " #~ "chystáte poskytovat služby VPN, povolte tuto volbu." #~ msgid "Firewall Configuration" #~ msgstr "Nastavení firewallu" #~ msgid "" #~ "A firewall protects against unauthorized network intrusions. Enabling a " #~ "firewall blocks all incoming connections. Disabling a firewall allows all " #~ "connections and is not recommended. " #~ msgstr "" #~ "Firewall chrání před neautorizovaným průnikem po síti. Povolení firewallu " #~ "blokuje všechna příchozí spojení. Zakázání firewallu umožňuje všechna " #~ "spojení a nedoporučuje se." #~ msgid "Firewall:" #~ msgstr "Firewall:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "" #~ "Here you can define which services are trusted. Trusted services are " #~ "accessible from all hosts and networks." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete definovat které služby jsou důvěryhodné. Všechny tyto služby " #~ "budou dostupné ze všech počítačů a sítí." #~ msgid "Other Ports" #~ msgstr "Ostatní porty" #~ msgid "" #~ "Add additional ports or port ranges, which need to be accessible for all " #~ "hosts or networks." #~ msgstr "" #~ "Přidejte dalsí porty nebo rozsah portů, které jsou potřeba ponechat " #~ "přístupné pro všechny počítače a sítě." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstranit" #~ msgid "Trusted Interfaces" #~ msgstr "Důvěryhodná rozhraní" #~ msgid "" #~ "Mark all interfaces as trusted which should have full access to the " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Rozhraní označená jako důvěryhodná, budou mít plný přístup k systému." #~ msgid "Masquerading" #~ msgstr "Maškarádování" #~ msgid "Mark the interfaces to be masqueraded." #~ msgstr "Označit rozhraní pro maškarádování." #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Přesměrování portů" #~ msgid "" #~ "Add entries to forward ports either from one port to another on the local " #~ "system or from the local system to another system. Forwarding to another " #~ "system is only useful if the interface is masqueraded. Port forwarding is " #~ "IPv4 only." #~ msgstr "" #~ "Přidejte záznamy pro přeposílání portů buď z jednoho portů na druhý na " #~ "lokálním systému nebo z lokálního systému do jiného systému. Přeposílání " #~ "na jiný systém je užitečné pouze pokud je rozhranní maškarádované. " #~ "Funguje pouze na IPv4." #~ msgid "ICMP Filter" #~ msgstr "ICMP filtr" #~ msgid "" #~ "Mark the ICMP types in the list, which should be rejected. All other ICMP " #~ "types are allowed to pass the firewall. The default is no limitation." #~ msgstr "" #~ "Označte v seznamu typy ICMP zpráv, které mají být odmítnuty. Všechny " #~ "ostatní ICMP typy budou moci projít firewallem. Implicitně bez omezení." #~ msgid "Custom Rules" #~ msgstr "Vlastní pravidla" #~ msgid "" #~ "Use custom rules files to add additional rules to the firewall. The " #~ "custom rules are added after the default rules. The files must have the " #~ "iptables-save format." #~ msgstr "" #~ "Použít soubor vlastních pravidel pro přidání pravidel do firewallu. " #~ "Pravidla budou přidána za výchozí pravidla. Soubor musí mít formát " #~ "iptables-save." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "" #~ "Valid values: [-], where port is either a number [0..65535] " #~ "or a service name." #~ msgstr "" #~ "Platné hodnoty: [-], kde port je buď číslo [0..65535] nebo " #~ "název služby." #~ msgid "Protocol '%s' is not valid." #~ msgstr "Protokol '%s' není platný." #~ msgid "Valid values: tcp, udp" #~ msgstr "Platné hodnoty: tcp, udp" #~ msgid "Please enter a port or port range and protocol." #~ msgstr "Zadejte prosím port nebo rozsah portů a protokol." #~ msgid "Port / Port Range:" #~ msgstr "Port/Rozsah portů:" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protokol:" #~ msgid "" #~ "Please select the source and destination options according to your needs." #~ msgstr "Prosím zvolte zdrojové a cílové volby podle vašich potřeb." #~ msgid "Source (all needed)" #~ msgstr "Zdroj (vše vyžadování)" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Rozhraní:" #~ msgid "Destination (at least one needed)" #~ msgstr "Cíl (alespoň jedno vyžadováno)" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "IP adresa:" #~ msgid "Interface '%s' is not valid." #~ msgstr "Rozhraní '%s' není platné." #~ msgid "Address '%s' is not valid." #~ msgstr "Adresa '%s' není platná." #~ msgid "" #~ "Please select the protocol type, the firewall table and the file " #~ "containing the rules." #~ msgstr "Zvolte prosím typ protokolu, tabulku firewallu a soubor s pravidly." #~ msgid "Protocol Type" #~ msgstr "Typ protokolu" #~ msgid "Firewall Table" #~ msgstr "Tabulka firewallu" #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "The protocol type '%s' is not valid." #~ msgstr "Typ protokolu '%s' není platný." #~ msgid "Valid values: %s" #~ msgstr "Platné hodnoty: %s" #~ msgid "The firewall table '%s' is not valid." #~ msgstr "Tabulka firewallu '%s' není platná." #~ msgid "The file '%s' does not exist." #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje." #~ msgid "IPv6 has no nat support." #~ msgstr "IPv6 nemá podporu NATu." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Hit enter to continue." #~ msgstr "Pokračujte stisknutím enter." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR - You must be root to run %s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CHYBA - Pro spuštění %s musíte být root." #~ msgid "Predefined Services with Default Environment:" #~ msgstr "Předdefinované služby s výchozím prostředím:" #~ msgid "Supported icmp types:" #~ msgstr "Podporované ICMP typy:" #~ msgid "Failed to write selinux configuration." #~ msgstr "Selhal zápis nastavení SELinuxu." #~ msgid "Failed to write %s." #~ msgstr "Selhal zápis %s." #~ msgid "Failed to stop %s." #~ msgstr "Selhalo ukončení %s." #~ msgid "Failed to start %s." #~ msgstr "Selhal start %s." #~ msgid "Failed to remove %s." #~ msgstr "Selhalo odstranění %s." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Soubor" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Aplikovat změny" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Reload current configuration" #~ msgstr "Obnovit součastnou konfiguraci" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ukončit" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "M_ožnosti" #~ msgid "_Start Configuration Wizard" #~ msgstr "_Spustit průvodce nastavením" #~ msgid "Enable Firewall" #~ msgstr "Povolit firewall" #~ msgid "Disable Firewall" #~ msgstr "Zakázat firewall" #~ msgid "User Skill Level" #~ msgstr "Úroveň schopností uživatele" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Pokročilý" #~ msgid "Load _Default Configuration" #~ msgstr "Nahraj _výchozí konfiguraci" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Configure Service Settings" #~ msgstr "Nastavení služeb" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Nápověda" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O ..." #~ msgid "Start configuration wizard" #~ msgstr "Spustit průvodce nastavením" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Průvodce" #~ msgid "Enable firewall" #~ msgstr "Povolit firewall" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Zakázat" #~ msgid "Allow access to necessary services, only." #~ msgstr "Povolit přístup jen k nezbytným službám." #~ msgid "Allow access to necessary ports or port ranges, only." #~ msgstr "Povolit přístup jen k nezbytným portům a rozsahům." #~ msgid "" #~ "Only mark interfaces if you can trust all participants on that network " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Označte rozhraní pouze pokud můžete skutečně důvěřovat všem účastníkům na " #~ "daném síťovém rozhraní." #~ msgid "" #~ "Masquerading allows you to set up a host or router that connects your " #~ "local network to the internet. Your local network will not be visible and " #~ "the hosts appear as a single address on the internet. Masquerading is " #~ "IPv4 only." #~ msgstr "" #~ "Maškarádování je užitečné pokud nastavujete počítač nebo směrovač, který " #~ "spojuje vaši lokální síť s internetem. Vaše lokální síť nebude z " #~ "internetu viditelná a celá bude reprezentována pouze jedním počítačem. " #~ "Maškarádování funguje pouze pro IPv4." #~ msgid "" #~ "If you enable masquerading, IP forwarding will also be enabled for your " #~ "IPv4 networks." #~ msgstr "" #~ "Pokud povolíte maškarádování, bude povoleno též přesměrování paketů v " #~ "sítích IPv4." #~ msgid "" #~ "The Internet Control Message Protocol (ICMP) is mainly used to send error " #~ "messages between networked computers, but additionally for informational " #~ "messages like ping requests and replies." #~ msgstr "" #~ "Protokol internetových kontrolních zpráv (ICMP) je používán především k " #~ "zasílání chybových zpráv mezi počítači v síti, ale také pro informační " #~ "zprávy typ ping." #~ msgid "Please check your firewall settings after applying custom rules." #~ msgstr "" #~ "Prosím zkontrolujte nastavení firewallu po aplikaci vlastních pravidel." #~ msgid "modified label" #~ msgstr "upravená jmenovka" #~ msgid "Port and Protocol" #~ msgstr "Port a protokol" #~ msgid "" #~ "Please select an entry from the list or enter a port and protocol further " #~ "down." #~ msgstr "Prosím vyberte záznam ze seznamu nebo zadejte port a protokol níže." #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Uživatelem definované" #~ msgid "system-config-firewall" #~ msgstr "system-config-firewall" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "překladatelé" #~ msgid "Custom Rules File" #~ msgstr "Soubor vlastních pravidel" #~ msgid "Protocol Type:" #~ msgstr "Typ protokolu:" #~ msgid "Firewall Table:" #~ msgstr "Tabulka firewallu:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Vyberte soubor" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Průvodce nastavením firewallu" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Průvodce nastavením firewallu" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "" #~ "This wizard helps you to set up a clean firewall configuration for your " #~ "system." #~ msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit firewall vášeho systému." #~ msgid "" #~ "Please answer the questions in the following configuration steps. The " #~ "wizard leads you back to the main application and hides all unnecessary " #~ "configuration options." #~ msgstr "" #~ "Prosím odpovězte na otázky v následujícíh krocích. Průvodce vás pak " #~ "zavede zpět do hlavní aplikace, ale ukáže vám pouze položky, které jsou " #~ "pro vaše nastavení nutné." #~ msgid "You can change the settings in the Options menu afterwards." #~ msgstr "Později můžete zmenit nastavení v menu Možnosti." #~ msgid "Basic Firewall Settings" #~ msgstr "Základní nastavení firewallu" #~ msgid "What kind of system do you have?" #~ msgstr "Jaký druh systému máte?" #~ msgid "" #~ "System without network access\n" #~ "System with network access" #~ msgstr "" #~ "Systém bez přístupu k síti\n" #~ "Systém s přístupem k síti" #~ msgid "" #~ "A \"System without network access\" does not need a firewall at " #~ "all. This selection disables the firewall. Otherwise, choose \"System " #~ "with network access\"." #~ msgstr "" #~ "\"Systém bez přístupu k síti\" nepotřebuje firewall. Tato volba " #~ "kompletně vypne firewall. Jinak vyberte \"System with network access" #~ "\"." #~ msgid "User Skill Level" #~ msgstr "Úroveň schopností uživatele" #~ msgid "Please specify your firewall skills." #~ msgstr "Prosím vymezte vaše schopnosti konfigurace firewallu." #~ msgid "" #~ "Beginner\n" #~ "Expert" #~ msgstr "" #~ "Začátečník\n" #~ "Pokročilý" #~ msgid "" #~ "Select \"Expert\" if you are familiar with firewall configurations " #~ "or if you need to add user customized rules. Otherwise, choose " #~ "\"Beginner\"." #~ msgstr "" #~ "Vyberte \"Pokročilý\" pokud jste obeznámeni s nastavováním " #~ "firewallu a pokud potřebujete přidat vlastní pravidla. Jinak vyberte " #~ "\"Začátečník\"." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurace" #~ msgid "" #~ "Please select keep configuration or choose to load a default " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Prosím vyberte ponechat nastavení nebo vyberte nahrát výchozí nastavení." #~ msgid "Keep Configuration" #~ msgstr "Ponechat nastavení" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nahrát" #~ msgid "" #~ "Desktop\n" #~ "Server" #~ msgstr "" #~ "Desktop\n" #~ "Server" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfigurace" #~ msgid "" #~ "If you clear the keep configuration button, the actual firewall " #~ "configuration will be overwritten." #~ msgstr "" #~ "Pokud vymažete tlačitko ponechat nastavení, bude aktuální " #~ "nastavení firewallu přepsáno." #~ msgid "Firewall Configuration Startup" #~ msgstr "Začátek nastavení firewallu" #~ msgid "" #~ "This program will help you to set up a basic firewall for your system." #~ msgstr "Tento program vám pomůže nastavit základní firewall pro váš systém." #~ msgid "" #~ "If you need further firewall settings, please modify your configuration " #~ "by hand, but keep in mind, that this tool is not able to load your custom " #~ "configuration. If you are using this tool, all your manual changes will " #~ "be lost. If you do not want to lose your manual configuration changes, " #~ "leave this program without applying." #~ msgstr "" #~ "Pokud potřebujete další nastavení firewallu, můžete ručně modifikovat " #~ "jeho konfiguraci. Pamatujte ale, že tento nástroj není schopen vaše " #~ "úpravy nahrát. Pokud používáte tento nástroj, všechny vaše ruční úpravy " #~ "budou ztraceny. Pokud nechcete přijít o vaše ruční úpravy, opusťte tento " #~ "program bez aplikování nastavení." #~ msgid "" #~ "Please remember to check your firewall configuration before using it." #~ msgstr "" #~ "Prosím nezapomeňte zkontrolovat vaše nastavení firewallu, před použitím " #~ "tohoto nástroje." #~ msgid "Service Settings" #~ msgstr "Nastavení služeb" #~ msgid "Configure the iptables and ip6tables service settings." #~ msgstr "Nastavení služeb iptables a ip6tables." #~ msgid "" #~ "Hit OK to apply your changes. You do not need to restart the " #~ "firewall, the changes are effective as soon as they are applied." #~ msgstr "" #~ "Stisněte OK pro aplikování změn. Není potřeba firewall " #~ "restartovat. Změny se projeví hned při aplikování." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO" #~ msgid "Configure firewall helper modules for connection tracking" #~ msgstr "Přidat pomocné moduly firewallu pro sledování spojení." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cíl" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "" #~ "If you enable local forwarding, you have to specify a port. This port has " #~ "to be different to the source port." #~ msgstr "" #~ "Pokud povolíte lokální přeposílání, musíte určit port. Tento port musí " #~ "být jiný nez zdrojový port." #~ msgid "Make sure to open the destination port on the remote system." #~ msgstr "Ujistěte se, že cílový port je na vzdáleném systému dostupný." #~ msgid "Forward to another port" #~ msgstr "Přeposlat na jiný port" #~ msgid "Local forwarding" #~ msgstr "Místní přesměrování" #~ msgid "" #~ "Please select an entry from the list or enter a interface further down." #~ msgstr "Prosím vyberte záznam ze seznamu nebo zadejte rozhraní níže." #~ msgid "No configuration" #~ msgstr "Žádná konfigurace" #~ msgid "Start Wizard" #~ msgstr "Spustit průvodce" #~ msgid "" #~ "Your current configuration is empty, all traffic will be blocked." #~ msgstr "" #~ "Vaše součastná konfigurace je prázná, všechen provoz bude blokován." #~ msgid "" #~ "Please load a default configuration from the Options menu or use " #~ "the wizard." #~ msgstr "" #~ "Prosím nahrajte výchozí nastavení z menu Možnosti, nebo použijte " #~ "průvodce." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Zakázán" #~ msgid "Firewall Configuration - Customize" #~ msgstr "Nastavení firewallu - Upravit" #~ msgid "" #~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " #~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " #~ "certain protocols explicitly through the firewall. Specify additional " #~ "ports in the form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " #~ msgstr "" #~ "Svůj firewall můžete upravit dvěma způsoby. Za prvé můžete povolit " #~ "všechen provoz z určitých síťových rozhraní. Za druhů můžete explicitně " #~ "firewallem pustit konkrétní protokoly. Další porty zadejte ve tvaru " #~ "'služba:protokol', např. 'imap:tcp'." #~ msgid "Trusted Services:" #~ msgstr "Důvěryhodné služby: " #~ msgid "Trusted Interfaces:" #~ msgstr "Důvěryhodná rozhraní:" #~ msgid "Masquerading:" #~ msgstr "Maškarádování:" #~ msgid "Other Ports:" #~ msgstr "Ostatní porty:" #~ msgid "Custom Rules:" #~ msgstr "Vlastní pravidla:" #~ msgid "Address Type:" #~ msgstr "Typ adresy:"