# translation of de.po to # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # # Claudia Krug , 2001. # Bernd Groh , 2002,2003. # Verena , 2004. # Ronny Buchmann , 2005,2006. # Robert Scheck , 2005,2007. # Timo Trinks , 2007. # Fabian Affolter , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-31 10:34+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../apps/apputil.c:107 #, c-format msgid "Home directory path `%s' is not absolute" msgstr "Der Verzeichnispfad des Stammverzeichnisses `%s' ist nicht absolut" #: ../apps/apputil.c:115 ../apps/apputil.c:190 ../apps/apputil.c:223 #: ../apps/apputil.c:250 ../modules/files.c:181 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s" #: ../apps/apputil.c:123 ../apps/apputil.c:199 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen von `%s': %s" #: ../apps/apputil.c:131 ../apps/apputil.c:206 ../apps/apputil.c:296 #: ../modules/files.c:164 #, c-format msgid "Error changing owner of `%s': %s" msgstr "Fehler beim Ändern des Eigentümers von `%s': %s" #: ../apps/apputil.c:235 ../apps/apputil.c:267 ../apps/apputil.c:283 #: ../modules/files.c:196 ../modules/files.c:210 #, c-format msgid "Error writing `%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von `%s': %s" #: ../apps/apputil.c:358 ../apps/apputil.c:393 ../apps/apputil.c:410 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fehler beim Entfernen von `%s': %s" #: ../apps/apputil.c:568 ../apps/apputil.c:572 #, c-format msgid "Failed to drop privileges.\n" msgstr "Privilegien können nicht abgegeben werden.\n" #: ../apps/apputil.c:581 #, c-format msgid "Internal error.\n" msgstr "Interner Fehler.\n" #: ../apps/apputil.c:602 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "%s ist nicht autorisiert Finger-Einstellungen von %s zu ändern\n" #: ../apps/apputil.c:604 msgid "Unknown user context" msgstr "Unbekannter Benutzerinhalt" #: ../apps/apputil.c:612 #, c-format msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n" msgstr "Kann Default-Context für /etc/passwd nicht setzen\n" #: ../apps/apputil.c:621 #, c-format msgid "Error initializing PAM.\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM.\n" #: ../apps/apputil.c:631 ../apps/apputil.c:658 #, c-format msgid "Authentication failed for %s.\n" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s.\n" #: ../apps/apputil.c:639 #, c-format msgid "Internal PAM error `%s'.\n" msgstr "Interner PAM-Fehler `%s'.\n" #: ../apps/apputil.c:644 #, c-format msgid "Unknown user authenticated.\n" msgstr "Unbekannter Benutzer authentifiziert.\n" #: ../apps/apputil.c:648 #, c-format msgid "User mismatch.\n" msgstr "Benutzer stimmt nicht überein.\n" #: ../apps/lchage.c:111 ../apps/lid.c:113 ../apps/lpasswd.c:66 #: ../apps/luseradd.c:88 ../apps/luserdel.c:61 ../apps/lusermod.c:86 msgid "[OPTION...] user" msgstr "[OPTION...] Benutzer" #: ../apps/lchage.c:114 ../apps/lchfn.c:72 ../apps/lchsh.c:58 #: ../apps/lgroupadd.c:65 ../apps/lgroupdel.c:56 ../apps/lgroupmod.c:84 #: ../apps/lid.c:116 ../apps/lnewusers.c:66 ../apps/lpasswd.c:69 #: ../apps/luseradd.c:91 ../apps/luserdel.c:64 ../apps/lusermod.c:89 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s.\n" msgstr "Fehler beim Parsen von Argumenten: %s.\n" #: ../apps/lchage.c:123 ../apps/lpasswd.c:83 ../apps/luseradd.c:106 #: ../apps/luserdel.c:72 ../apps/lusermod.c:100 #, c-format msgid "No user name specified.\n" msgstr "Es wurde kein Benutzername angegeben.\n" #: ../apps/lchage.c:133 ../apps/lchfn.c:106 ../apps/lchsh.c:92 #: ../apps/lgroupadd.c:100 ../apps/lgroupdel.c:75 ../apps/lgroupmod.c:116 #: ../apps/lid.c:160 ../apps/lnewusers.c:77 ../apps/lpasswd.c:95 #: ../apps/luseradd.c:128 ../apps/luserdel.c:81 ../apps/lusermod.c:141 #: ../samples/enum.c:56 ../samples/testuser.c:71 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren von %s: %s.\n" #: ../apps/lchage.c:142 ../apps/lchfn.c:114 ../apps/lchsh.c:100 #: ../apps/lpasswd.c:144 ../apps/luserdel.c:89 ../apps/lusermod.c:155 #, c-format msgid "User %s does not exist.\n" msgstr "Benutzer %s existiert nicht.\n" #: ../apps/lchage.c:153 #, c-format msgid "Account is locked.\n" msgstr "Benutzerkonto ist gesperrt.\n" #: ../apps/lchage.c:155 #, c-format msgid "Account is not locked.\n" msgstr "Benutzerkonto ist nicht gesperrt.\n" #: ../apps/lchage.c:160 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Minimum:\t%ld\n" #: ../apps/lchage.c:164 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Maximum:\t%ld\n" #: ../apps/lchage.c:168 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Warnung:\t%ld\n" #: ../apps/lchage.c:172 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Nicht aktiv:\t%ld\n" #: ../apps/lchage.c:176 ../apps/lchage.c:183 ../apps/lchage.c:192 #: ../apps/lchage.c:202 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../apps/lchage.c:178 #, c-format msgid "Last Change:\t%s\n" msgstr "Letzte Änderung:\t%s\n" #: ../apps/lchage.c:187 #, c-format msgid "Password Expires:\t%s\n" msgstr "Passwort läuft ab:\t%s\n" #: ../apps/lchage.c:197 #, c-format msgid "Password Inactive:\t%s\n" msgstr "Passwort nicht aktiv:\t%s\n" #: ../apps/lchage.c:204 #, c-format msgid "Account Expires:\t%s\n" msgstr "Benutzerkonto läuft ab:\t%s\n" #: ../apps/lchage.c:254 #, c-format msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n" msgstr "Ablauf-Einstellungen konnten nicht geändert werden für %s: %s\n" #: ../apps/lchfn.c:69 ../apps/lchsh.c:55 msgid "[OPTION...] [user]" msgstr "[OPTION...] [user]" #: ../apps/lchfn.c:88 ../apps/lchsh.c:74 ../apps/lid.c:147 #, c-format msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n" msgstr "Kein Benutzername angegeben, kein Name für uid %d.\n" #. Give the user some idea of what's going on. #: ../apps/lchfn.c:99 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Finger-Einstellungen für %s werden geändert.\n" #: ../apps/lchfn.c:140 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../apps/lchfn.c:154 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: ../apps/lchfn.c:169 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: ../apps/lchfn.c:179 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../apps/lchfn.c:188 msgid "Office Phone" msgstr "Telefon (Arbeit)" #: ../apps/lchfn.c:197 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (Zuhause)" #: ../apps/lchfn.c:211 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../apps/lchfn.c:224 #, c-format msgid "Finger information not changed: input error.\n" msgstr "Finger-Informationen nicht geändert: Eingabefehler.\n" #: ../apps/lchfn.c:296 msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Finger-Informationen geändert.\n" #: ../apps/lchfn.c:299 #, c-format msgid "Finger information not changed: %s.\n" msgstr "Finger-Informationen nicht geändert: %s.\n" #. Give the user some idea of what's going on. #: ../apps/lchsh.c:85 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Shell für %s ändern.\n" #: ../apps/lchsh.c:114 msgid "New Shell" msgstr "Neue Shell" #: ../apps/lchsh.c:121 ../apps/lchsh.c:140 #, c-format msgid "Shell not changed: %s\n" msgstr "Shell nicht geändert: %s\n" #: ../apps/lchsh.c:137 msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell geändert.\n" #: ../apps/lgroupadd.c:62 ../apps/lgroupdel.c:53 ../apps/lgroupmod.c:81 msgid "[OPTION...] group" msgstr "[OPTION...] Gruppe" #: ../apps/lgroupadd.c:74 ../apps/lgroupdel.c:65 ../apps/lgroupmod.c:92 #, c-format msgid "No group name specified.\n" msgstr "Es wurde kein Gruppenname angegeben.\n" #: ../apps/lgroupadd.c:87 ../apps/lgroupmod.c:104 ../apps/lusermod.c:112 #, c-format msgid "Invalid group ID %s\n" msgstr "Ungültige Gruppen-ID %s\n" #: ../apps/lgroupadd.c:124 #, c-format msgid "Group creation failed: %s\n" msgstr "Die Erzeugung der Gruppe ist fehlgeschlagen: %s\n" #: ../apps/lgroupdel.c:83 ../apps/lgroupmod.c:129 ../apps/lpasswd.c:149 #, c-format msgid "Group %s does not exist.\n" msgstr "Gruppe %s existiert nicht.\n" #: ../apps/lgroupdel.c:89 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted: %s\n" msgstr "Gruppe %s konnte nicht gelöscht werden: %s.\n" #: ../apps/lgroupmod.c:122 ../apps/lusermod.c:148 #, c-format msgid "Both -L and -U specified.\n" msgstr "Sowohl -L als auch -U angegeben.\n" #: ../apps/lgroupmod.c:136 ../apps/lgroupmod.c:145 #, c-format msgid "Failed to set password for group %s: %s\n" msgstr "Passwort konnte nicht gesetzt werden für Gruppe %s: %s\n" #: ../apps/lgroupmod.c:154 #, c-format msgid "Group %s could not be locked: %s\n" msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesperrt werden: %s\n" #: ../apps/lgroupmod.c:163 #, c-format msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n" msgstr "Gruppe %s konnte nicht entsperrt werden: %s\n" #: ../apps/lgroupmod.c:247 ../apps/lgroupmod.c:273 #, c-format msgid "Group %s could not be modified: %s\n" msgstr "Gruppe %s konnte nicht modifiziert werden: %s\n" #: ../apps/lid.c:44 #, c-format msgid "Error looking up %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Nachschlagen von %s: %s.\n" #: ../apps/lid.c:129 #, c-format msgid "No group name specified, using %s.\n" msgstr "Kein Gruppenname angegeben, benutze %s.\n" #: ../apps/lid.c:133 #, c-format msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n" msgstr "Kein Gruppenname angegeben, kein Name für gid %d.\n" #: ../apps/lid.c:143 #, c-format msgid "No user name specified, using %s.\n" msgstr "Kein Benutzername angegeben, benutze %s.\n" #: ../apps/lnewusers.c:63 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: ../apps/lnewusers.c:86 #, c-format msgid "Error opening `%s': %s.\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s.\n" #: ../apps/lnewusers.c:118 #, c-format msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Benutzerkontos für `%s': Zeile inkorrekt " "formatiert.\n" #: ../apps/lnewusers.c:128 ../apps/luseradd.c:115 ../apps/lusermod.c:127 #, c-format msgid "Invalid user ID %s\n" msgstr "Ungültige Benutzer-ID %s\n" #: ../apps/lnewusers.c:135 msgid "Refusing to create account with UID 0.\n" msgstr "Erstellen eines Benutzerkontos mit UID 0 verweigert.\n" #: ../apps/lnewusers.c:217 #, c-format msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Gruppe für `%s' mit GID %jd: %s\n" #: ../apps/lnewusers.c:274 #, c-format msgid "Error setting initial password for %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des Initialpassworts für %s: %s\n" #: ../apps/lnewusers.c:288 #, c-format msgid "Error creating home directory for %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des persönlichen Verzeichnisses für %s: %s\n" #: ../apps/lnewusers.c:302 #, c-format msgid "Error creating mail spool for %s.\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des E-Mail-Postfachs für %s.\n" #: ../apps/lnewusers.c:308 #, c-format msgid "Error creating user account for %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Benutzerkontos für %s: %s.\n" #: ../apps/lpasswd.c:80 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "Passwort für `%s geändert.\n" #: ../apps/lpasswd.c:107 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: ../apps/lpasswd.c:110 msgid "New password (confirm)" msgstr "Neues Passwort (Bestätigen)" #: ../apps/lpasswd.c:124 #, c-format msgid "Passwords do not match, try again.\n" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein. Noch einmal eingeben.\n" #: ../apps/lpasswd.c:129 #, c-format msgid "Password change canceled.\n" msgstr "Passwortänderung abgebrochen.\n" #: ../apps/lpasswd.c:186 ../apps/luseradd.c:280 ../apps/luseradd.c:290 #, c-format msgid "Error setting password for user %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Passworts für Benutzer %s: %s.\n" #: ../apps/lpasswd.c:194 #, c-format msgid "Error setting password for group %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Passworts für Gruppe %s: %s.\n" #: ../apps/lpasswd.c:205 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Passwort geändert.\n" #: ../apps/luseradd.c:169 #, c-format msgid "Group %jd does not exist\n" msgstr "Gruppe %jd existiert nicht\n" #. Aargh! Abandon all hope. #: ../apps/luseradd.c:196 ../apps/luseradd.c:209 #, c-format msgid "Error creating group `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Gruppe `%s': %s\n" #: ../apps/luseradd.c:270 #, c-format msgid "Account creation failed: %s.\n" msgstr "Die Erzeugung des Benutzerkontos ist fehlgeschlagen: %s.\n" #: ../apps/luseradd.c:320 #, c-format msgid "Error creating %s: %s.\n" msgstr "Fehler bei der Erzeugung von %s: %s.\n" #: ../apps/luseradd.c:327 #, c-format msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des E-Mail-Postfachs.\n" #: ../apps/luserdel.c:94 #, c-format msgid "User %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "Benutzer %s konnte nicht gelöscht werden: %s.\n" #: ../apps/luserdel.c:104 #, c-format msgid "%s did not have a gid number.\n" msgstr "%s hatte keine GID-Nummer.\n" #: ../apps/luserdel.c:114 #, c-format msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n" msgstr "Gruppe mit GID %jd existiert nicht, entferne sie nicht.\n" #: ../apps/luserdel.c:121 #, c-format msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n" msgstr "Gruppe mit GID %jd hat keinen Gruppennamen.\n" #: ../apps/luserdel.c:131 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "Gruppe %s konnte nicht gelöscht werden: %s.\n" #: ../apps/luserdel.c:145 #, c-format msgid "%s did not have a home directory.\n" msgstr "%s hatte kein persönliches Verzeichnis.\n" #: ../apps/luserdel.c:152 #, c-format msgid "Error removing %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Entfernen von %s: %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:164 ../apps/lusermod.c:177 #, c-format msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n" msgstr "Passwort konnte für Benutzer %s nicht eingestellt werden: %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:187 #, c-format msgid "User %s could not be locked: %s.\n" msgstr "Benutzer %s konnte nicht gesperrt werden: %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:195 #, c-format msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n" msgstr "Benutzer %s konnte nicht freigegeben werden: %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:221 #, c-format msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n" msgstr "Warnung: Gruppe mit ID %jd existiert nicht.\n" #: ../apps/lusermod.c:275 #, c-format msgid "User %s could not be modified: %s.\n" msgstr "Benutzer %s konnte nicht geändert werden: %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:334 #, c-format msgid "Group %s could not be modified: %s.\n" msgstr "Gruppe %s konnte nicht modifiziert werden: %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:345 #, c-format msgid "No old home directory for %s.\n" msgstr "Kein altes persönliches Verzeichnis für %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:350 #, c-format msgid "No new home directory for %s.\n" msgstr "Kein neues persönliches Verzeichnis für %s.\n" #: ../apps/lusermod.c:356 #, c-format msgid "Error moving %s to %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Verschieben von %s zu %s: %s.\n" #: ../lib/config.c:114 #, c-format msgid "could not open configuration file `%s': %s" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../lib/config.c:120 #, c-format msgid "could not stat configuration file `%s': %s" msgstr "stat konnte nicht ausgeführt werden für Konfigurationsdatei `%s': %s" #: ../lib/config.c:129 #, c-format msgid "configuration file `%s' is too large" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' ist zu groß" #: ../lib/config.c:145 #, c-format msgid "could not read configuration file `%s': %s" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../lib/error.c:38 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: ../lib/error.c:40 msgid "module disabled by configuration" msgstr "Modul durch die Konfiguration deaktiviert" #: ../lib/error.c:42 msgid "generic error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: ../lib/error.c:44 msgid "not enough privileges" msgstr "Keine ausreichenden Berechtigungen" #: ../lib/error.c:46 msgid "access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../lib/error.c:48 msgid "bad user/group name" msgstr "Ungültiger Benutzer/Gruppenname" #: ../lib/error.c:50 msgid "bad user/group id" msgstr "Ungültige Benutzer/Gruppen ID" #: ../lib/error.c:52 msgid "user/group name in use" msgstr "Benutzer/Gruppenname wird bereits verwendet" #: ../lib/error.c:54 msgid "user/group id in use" msgstr "Benutzer/Gruppen ID wird bereits verwendet" #: ../lib/error.c:56 msgid "error manipulating terminal attributes" msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Terminalattribute" #: ../lib/error.c:58 msgid "error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../lib/error.c:60 msgid "error locking file" msgstr "Fehler beim Sperren der Datei" #: ../lib/error.c:62 msgid "error statting file" msgstr "Fehler beim Ermitteln der Dateiinformationen" #: ../lib/error.c:64 msgid "error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../lib/error.c:66 msgid "error writing to file" msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei" #: ../lib/error.c:68 msgid "data not found in file" msgstr "Daten wurden in der Datei nicht gefunden" #: ../lib/error.c:70 msgid "internal initialization error" msgstr "Interner Fehler bei der Initialisierung" #: ../lib/error.c:72 msgid "error loading module" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" #: ../lib/error.c:74 msgid "error resolving symbol in module" msgstr "Fehler beim Auflösen des Symbols im Modul" #: ../lib/error.c:76 msgid "library/module version mismatch" msgstr "Bibliothek/Modulversion stimmt nicht überein" #: ../lib/error.c:78 msgid "unlocking would make the password field empty" msgstr "Entsperrung würde das Passwortfeld leer machen" #: ../lib/error.c:84 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../lib/misc.c:165 msgid "invalid number" msgstr "Ungültige Nummer" #: ../lib/misc.c:179 msgid "invalid ID" msgstr "Ungültige ID" #: ../lib/modules.c:61 #, c-format msgid "no initialization function %s in `%s'" msgstr "keine Initialisierungsfunktion %s in `%s'" #: ../lib/modules.c:79 #, c-format msgid "module version mismatch in `%s'" msgstr "Fehlende Übereinstimmung von Modulversionen in `%s'" #. For safety's sake, make sure that all functions provided by the #. * module exist. This can often mean a useless round trip, but it #. * simplifies the logic of the library greatly. #: ../lib/modules.c:92 #, c-format msgid "module `%s' does not define `%s'" msgstr "Modul %s definiert `%s' nicht" #: ../lib/prompt.c:64 msgid "error reading terminal attributes" msgstr "Fehler beim Lesen der Terminalattribute" #: ../lib/prompt.c:71 ../lib/prompt.c:83 msgid "error setting terminal attributes" msgstr "Fehler beim Einstellen der Terminalattribute" #: ../lib/prompt.c:77 msgid "error reading from terminal" msgstr "Fehler beim Lesen vom Terminal" #: ../lib/user.c:191 msgid "name is not set" msgstr "Name ist nicht gesetzt" #: ../lib/user.c:196 msgid "name is too short" msgstr "Name ist zu kurz" #: ../lib/user.c:201 #, c-format msgid "name is too long (%zu > %d)" msgstr "Name ist zu lang (%zu > %d)" #: ../lib/user.c:208 msgid "name contains non-ASCII characters" msgstr "Name enthält nicht-ASCII Zeichen" #: ../lib/user.c:215 msgid "name contains control characters" msgstr "Name enthält Kontrollzeichen" #: ../lib/user.c:222 msgid "name contains whitespace" msgstr "Name enthält Leerzeichen" #: ../lib/user.c:234 msgid "name starts with a hyphen" msgstr "Name beginnt mit einem Bindestrich" #: ../lib/user.c:245 #, c-format msgid "name contains invalid char `%c'" msgstr "Name enthält ungültiges Zeichen `%c'" #: ../lib/user.c:292 ../lib/user.c:340 #, c-format msgid "user %s has no UID" msgstr "Benutzer %s hat keine Benutzernummer (UID)" #: ../lib/user.c:315 ../lib/user.c:341 #, c-format msgid "group %s has no GID" msgstr "Gruppe %s hat keine Gruppennummer (GID)" #: ../lib/user.c:335 #, c-format msgid "user %jd has no name" msgstr "Benutzer %jd ist namenlos" #: ../lib/user.c:336 #, c-format msgid "group %jd has no name" msgstr "Gruppe %jd ist namenlos" #: ../lib/user.c:344 msgid "user has neither a name nor an UID" msgstr "Benutzer ist namenlos und hat keine Benutzernummer (UID)" #: ../lib/user.c:345 msgid "group has neither a name nor a GID" msgstr "Gruppe ist namenlos und hat keine Gruppennummer (GID)" #: ../lib/user.c:1923 #, c-format msgid "Invalid default value of field %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert in Feld %s: %s" #: ../lib/util.c:297 #, c-format msgid "error locking file: %s" msgstr "Fehler beim Sperren der Datei: %s" #: ../lib/util.c:706 #, c-format msgid "couldn't get default security context: %s" msgstr "konnte Standard-Sicherheitskontext nicht setzen: %s" #: ../lib/util.c:733 #, c-format msgid "couldn't get security context of `%s': %s" msgstr "konnte Sicherheitskontext `%s' nicht bekommen: %s" #: ../lib/util.c:739 ../lib/util.c:766 #, c-format msgid "couldn't set default security context to `%s': %s" msgstr "Sicherheitskontext konnte nicht nach `%s' geschrieben werden: %s" #: ../lib/util.c:760 #, c-format msgid "couldn't determine security context for `%s': %s" msgstr "konnte Sicherheitskontext `%s' nicht bestimmen: %s" #: ../modules/files.c:111 ../modules/files.c:445 ../modules/files.c:746 #: ../modules/files.c:1017 ../modules/files.c:1181 ../modules/files.c:1412 #: ../modules/files.c:1496 ../modules/files.c:1717 ../modules/files.c:1888 #: ../modules/files.c:1905 ../modules/files.c:1994 ../modules/files.c:2013 #: ../modules/files.c:2081 ../modules/files.c:2102 ../modules/files.c:2199 #: ../modules/files.c:2218 ../modules/files.c:2277 ../modules/files.c:2296 #: ../modules/files.c:2392 ../modules/files.c:2407 #, c-format msgid "couldn't open `%s': %s" msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../modules/files.c:123 ../modules/files.c:152 ../modules/files.c:218 #: ../modules/files.c:758 ../modules/files.c:1027 ../modules/files.c:1193 #, c-format msgid "couldn't stat `%s': %s" msgstr "stat `%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: ../modules/files.c:134 #, c-format msgid "error creating `%s': %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen von `%s': %s" #: ../modules/files.c:147 #, c-format msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file" msgstr "Backup-Datei `%s' ist vorhanden und keine reguläre Datei" #: ../modules/files.c:226 msgid "backup file size mismatch" msgstr "Sicherungsdateigröße passt nicht" #: ../modules/files.c:673 #, c-format msgid "%s value `%s': `:' not allowed" msgstr "%s Wert`%s': `:' nicht erlaubt" #: ../modules/files.c:784 ../modules/files.c:1035 ../modules/files.c:1202 #, c-format msgid "couldn't read from `%s': %s" msgstr "`%s' konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../modules/files.c:793 ../modules/files.c:800 msgid "entry already present in file" msgstr "Eintrag bereits in der Datei vorhanden" #: ../modules/files.c:807 ../modules/files.c:817 ../modules/files.c:828 #: ../modules/files.c:1261 ../modules/files.c:1269 ../modules/files.c:1277 #, c-format msgid "couldn't write to `%s': %s" msgstr "nach `%s' konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../modules/files.c:990 #, c-format msgid "entity object has no %s attribute" msgstr "Entitätsobjekt besitzt kein %s Attribut" #: ../modules/files.c:1760 msgid "`:' not allowed in encrypted password" msgstr "`:' nicht erlaubt in verschlüsselten Passwörtern" #: ../modules/files.c:1772 ../modules/ldap.c:1538 ../modules/ldap.c:1811 msgid "error encrypting password" msgstr "Fehler beim Verschlüsseln des Passworts" #: ../modules/files.c:2678 ../modules/files.c:2756 msgid "not executing with superuser privileges" msgstr "Keine Ausführung mit Administrator-Rechten." #: ../modules/files.c:2769 msgid "no shadow file present -- disabling" msgstr "Keine Shadow-Datei vorhanden -- Deaktiviere." #: ../modules/krb5.c:100 #, c-format msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s" msgstr "" "Fehler bei der Verbindung zum kadm5-Server für Dienst `%s' in Realm %s: %s" #: ../modules/krb5.c:132 ../modules/krb5.c:198 ../modules/krb5.c:297 #: ../modules/krb5.c:385 ../modules/krb5.c:437 ../modules/krb5.c:525 #: ../modules/krb5.c:591 msgid "error initializing kerberos library" msgstr "Fehler bei der Initialisierung der Kerberos-Bibliothek" #: ../modules/krb5.c:139 ../modules/krb5.c:219 ../modules/krb5.c:329 #: ../modules/krb5.c:337 ../modules/krb5.c:405 ../modules/krb5.c:458 #: ../modules/krb5.c:546 ../modules/krb5.c:608 #, c-format msgid "error parsing user name `%s' for kerberos" msgstr "Fehler beim Parsen des Benutzernamens `%s' für Kerberos" #: ../modules/krb5.c:209 ../modules/krb5.c:396 ../modules/krb5.c:448 #: ../modules/krb5.c:536 #, c-format msgid "entity structure has no %s or %s attributes" msgstr "Entitätenstruktur besitzt kein Attribut %s oder %s" #: ../modules/krb5.c:307 #, c-format msgid "entity has no %s or %s attributes" msgstr "Entität besitzt kein Attribut %s oder %s" #: ../modules/krb5.c:320 #, c-format msgid "entity was created with no %s or %s attributes" msgstr "Entität wurde ohne Attribut %s oder %s erstellt" #: ../modules/krb5.c:471 ../modules/krb5.c:559 #, c-format msgid "error reading information for `%s' from kerberos" msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für `%s' von Kerberos" #: ../modules/krb5.c:600 #, c-format msgid "entity has no %s attribute" msgstr "Entität besitzt kein Attribut %s" #: ../modules/krb5.c:638 #, c-format msgid "error setting password for `%s'" msgstr "Fehler beim Einstellen des Passworts für `%s'" #: ../modules/krb5.c:764 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Kerberos Realm" #: ../modules/krb5.c:771 msgid "Kerberos Admin Principal" msgstr "Kerberos Admin Principal" #: ../modules/krb5.c:793 msgid "Kerberos Password for Admin Principal" msgstr "Kerberos-Passwort für Admin Principal" #: ../modules/ldap.c:199 msgid "error initializing ldap library" msgstr "Fehler bei der Initialisierung der LDAP-Bibliothek" #: ../modules/ldap.c:210 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol to version %d" msgstr "LDAP-Protokoll konnte nicht auf Version %d eingestellt werden" #: ../modules/ldap.c:222 msgid "could not negotiate TLS with LDAP server" msgstr "TLS-Serververbindung konnte nicht ausgehandelt werden" #: ../modules/ldap.c:415 msgid "could not bind to LDAP server" msgstr "Konnte nicht zum LDAP-Server verbinden" #: ../modules/ldap.c:418 #, c-format msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s" msgstr "Konnte nicht zum LDAP-Server verbinden, erster Versuch `%s': %s" #: ../modules/ldap.c:1325 #, c-format msgid "user object had no %s attribute" msgstr "Benutzerobjekt hatte kein Attribut %s" #: ../modules/ldap.c:1334 #, c-format msgid "user object was created with no `%s'" msgstr "Benutzerobjekt wurde ohne `%s' erstellt" #: ../modules/ldap.c:1354 #, c-format msgid "error creating a LDAP directory entry: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen eines LDAP-Verzeichniseintrags: %s" #: ../modules/ldap.c:1380 ../modules/ldap.c:1599 #, c-format msgid "error modifying LDAP directory entry: %s" msgstr "Fehler bei der Änderung des LDAP-Verzeichniseintrags: %s" #: ../modules/ldap.c:1405 #, c-format msgid "error renaming LDAP directory entry: %s" msgstr "Fehler beim Umbenennen des LDAP-Verzeichniseintrags: %s" #: ../modules/ldap.c:1452 #, c-format msgid "object had no %s attribute" msgstr "Objekt hatte kein Attribut %s" #: ../modules/ldap.c:1470 #, c-format msgid "error removing LDAP directory entry: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des LDAP-Verzeichniseintrags: %s" #: ../modules/ldap.c:1505 ../modules/ldap.c:1521 ../modules/ldap.c:1632 #: ../modules/ldap.c:1731 #, c-format msgid "object has no %s attribute" msgstr "Objekt besitzt kein Attribut %s" #: ../modules/ldap.c:1657 msgid "no such object in LDAP directory" msgstr "Kein entsprechendes Objekt im LDAP-Verzeichnis vorhanden" #: ../modules/ldap.c:1669 #, c-format msgid "no `%s' attribute found" msgstr "kein `%s' Attribut gefunden" #: ../modules/ldap.c:1842 #, c-format msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s" msgstr "Fehler beim Einrichten des Passworts im LDAP-Verzeichnis für %s: %s." #: ../modules/ldap.c:2453 msgid "LDAP Server Name" msgstr "LDAP-Servername" #: ../modules/ldap.c:2459 msgid "LDAP Search Base DN" msgstr "LDAP Suche Basis-DN" #: ../modules/ldap.c:2465 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #: ../modules/ldap.c:2472 msgid "LDAP Bind Password" msgstr "LDAP Bind-Passwort" #: ../modules/ldap.c:2476 msgid "LDAP SASL User" msgstr "LDAP SASL-Benutzer" #: ../modules/ldap.c:2483 msgid "LDAP SASL Authorization User" msgstr "LDAP SASL-Autorisierungsbenutzer" #: ../modules/sasldb.c:120 #, c-format msgid "Cyrus SASL error creating user: %s" msgstr "Cyrus SASL-Fehler beim Erstellen des Benutzers: %s" #: ../modules/sasldb.c:124 #, c-format msgid "Cyrus SASL error removing user: %s" msgstr "Cyrus SASL-Fehler beim Entfernen des Benutzers: %s" #: ../modules/sasldb.c:520 ../modules/sasldb.c:528 #, c-format msgid "error initializing Cyrus SASL: %s" msgstr "Fehler beim Initialisieren von Cyrus SASL: %s" #: ../python/admin.c:523 msgid "error creating home directory for user" msgstr "Fehler beim Erstellen des persönlichen Verzeichnisses für Benutzer" #: ../python/admin.c:576 msgid "error removing home directory for user" msgstr "Fehler beim Entfernen des persönlichen Verzeichnisses für Benutzer" #: ../python/admin.c:654 msgid "error moving home directory for user" msgstr "Fehler beim Verschieben des persönlichen Verzeichnisses für Benutzer" #: ../python/admin.c:687 ../python/admin.c:764 msgid "error creating mail spool for user" msgstr "Fehler beim Erstellen des E-Mail-Postfachs für Benutzer" #: ../python/admin.c:885 msgid "error removing mail spool for user" msgstr "Fehler beim Entfernen des E-Mail-Postfachs des Benutzers" #: ../samples/lookup.c:63 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren von %s: %s\n" #: ../samples/lookup.c:76 #, c-format msgid "Invalid ID %s\n" msgstr "Ungültige ID %s\n" #: ../samples/lookup.c:88 #, c-format msgid "Searching for group with ID %jd.\n" msgstr "Suche nach Gruppe mit ID %jd.\n" #: ../samples/lookup.c:92 #, c-format msgid "Searching for group named %s.\n" msgstr "Suche nach Gruppe mit Namen %s.\n" #: ../samples/lookup.c:99 #, c-format msgid "Searching for user with ID %jd.\n" msgstr "Suche nach Benutzer mit ID %jd.\n" #: ../samples/lookup.c:103 #, c-format msgid "Searching for user named %s.\n" msgstr "Suche nach Benutzer mit Namen %s.\n" #: ../samples/lookup.c:117 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Eintrag wurde nicht gefunden.\n" #: ../samples/prompt.c:48 msgid "Prompts succeeded.\n" msgstr "Prompts erfolgreich.\n" #: ../samples/prompt.c:58 msgid "Prompts failed.\n" msgstr "Prompts fehlgeschlagen.\n" #: ../samples/testuser.c:76 msgid "Default user object classes:\n" msgstr "Standardmässige Benutzerobjekt-Klassen:\n" #: ../samples/testuser.c:82 msgid "Default user attribute names:\n" msgstr "Standardmässige Benutzerattribut-Namen:\n" #: ../samples/testuser.c:88 msgid "Getting default user attributes:\n" msgstr "Suche nach standardmäßigen Benutzerattributen:\n" #: ../samples/testuser.c:95 msgid "Copying user structure:\n" msgstr "Benutzerstrukturen kopieren:\n"