# German translation of firstboot # Copyright (C) 2008 Red hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # # Bernd Groh , 2002,2003. # Bernd Bartmann , 2004. # Andreas Mueller , 2004. # Verena , 2004. # Ronny Buchmann , 2004. # Thomas Ritter , 2005. # Severin Heiniger , 2005. # Thomas Ritter , 2005. # Nadine Reissle , 2006. # Timo Trinks , 2007. # Fabian Affolter , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 11:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 09:26+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../progs/firstboot:129 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "Sie müssen root sein, um firstboot starten zu können." #: ../progs/firstboot:152 ../progs/firstboot:153 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "Kann kein firstboot-Frontend starten." #: ../progs/firstboot:169 ../progs/firstboot:170 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "Keine firstboot-Module gefunden." #: ../progs/firstboot:179 ../progs/firstboot:180 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "Kann keine firstboot-Schnittstelle erzeugen." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "In Modul %s ist ein Fehler aufgetreten." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Da ein Problem mit Modul %s existiert, lädt \n" "firstboot dieses Modul nicht und \n" "versucht, die verbleibenden Module auszuführen." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "In firstboot ist ein Fehler aufgetreten." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "Es existiert ein Problem, firstboot wird beendet." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "Eine Kopie der Debug-Ausgabe wurde gespeichert unter %s\n" "Stellen Sie sicher, dass diese Datei an den Fehlerbericht angehängt wird.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Erstellen Sie einen Fehlerbericht über 'firstboot' und senden Sie diesen an " "das \n" "Red Hat Bug Tracking System unter http://www.redhat.com/bugzilla. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Versuche zurückzugehen, aber Verlauf ist leer." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_Fertigstellen" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Damit einige Ihrer Einstellungen wirksam werden, muss Ihr System nun " "neugestartet werden." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Vorwärts" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "Modul %s konfigurierte sein UI nicht, entfernen." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage muss ein Modul-Ttitel oderr Seitennummer übergeben werden." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto-Verzeichnis nicht möglich; überspringen." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Es existiert kein Modul mit dem Titel %s." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "Überspringe altes Modul %s, welche nicht aktualisiert wurde." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "" "Modul %s enthält keine Klassen mit dem Namen moduleClass; überspringen." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "Modul %s enthält die benötigten Attribute %s nicht; überspringen." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "Laden der pixmap %s nicht möglich für Modul %s." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Modul %s konfigurierte sein UI nicht; entfernen." #: ../firstboot/xfrontend.py:72 #, python-format msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n" msgstr "Warte auf den Start des X-Server... Log-Datei in %s\n" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Zusätzliche CDs" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Bitte legen Sie die CD \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" zur Installation " "von Programmen und Plugins anderer Anbieter ein. Sie können auch die " "Dokumentations-CD oder andere von Red Hat gelieferte CDs einlegen, um jetzt " "zusätzliche Software zu installieren." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "" "Bitte legen Sie jetzt weitere CDs ein, um zusätzliche Software zu " "installieren." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Zur Aktivierung der Unterstützung für 32-Bit Anwendungen auf der Intel " "Itanium2 Architektur müssen Sie nun das Intel Execution Layer Paket von der " "Extras-CD installieren." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Installation..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Es wurde keine CD-ROM gefunden. Legen Sie eine CD-ROM in das Laufwerk ein " "und klicken Sie auf \"OK\", um fortzufahren." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Kann das Autorun-Programm nicht auf der CD finden. Klicken Sie \"OK\", um " "fortzufahren." #: ../modules/create_user.py:45 ../modules/create_user.py:46 msgid "Create User" msgstr "Erstelle Benutzer" #: ../modules/create_user.py:69 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "Sie müssen ein Benutzer-Konto für dieses System anlegen." #: ../modules/create_user.py:83 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "" "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte geben Sie das Passwort erneut " "ein." #: ../modules/create_user.py:95 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Der Benutzername '%s' ist ein reserviertes System-Konto. Bitte geben Sie " "einen anderen Benutzernamen an." #: ../modules/create_user.py:114 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to reuse this " "home directory? If not, please choose a different username." msgstr "" "Es existiert bereits ein Heimverzeichnis für den Benutzer %s. Möchten Sie " "dieses Heimverzeichnis wiederverwenden? Falls nicht, wählen Sie bitte einen " "anderen Benutzernamen." #: ../modules/create_user.py:168 msgid "" "It is recommended that you create a 'username' for regular (non-" "administrative) use of your system. To create a system 'username,' please " "provide the information requested below." msgstr "" "Es wird Ihnen empfohlen, einen 'Benutzernamen' für reguläre (nicht-" "administrative) Nutzung Ihres Systems anzulegen. Um einen 'Benutzernamen' " "anzulegen, stellen Sie bitte die unten abgefragten Informationen bereit." #: ../modules/create_user.py:186 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../modules/create_user.py:193 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Vollständiger _Name:" #: ../modules/create_user.py:200 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../modules/create_user.py:207 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Passwort b_estätigen:" #: ../modules/create_user.py:216 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Wenn Sie Netzwerkauthentifizierung, wie z.B. Kerberos oder NIS verwenden " "müssen, klicken Sie bitte auf die Netzwerk-Login nutzen-Schaltfläche." #: ../modules/create_user.py:225 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Netzwerk-_Login nutzen..." #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Bitte legen Sie das Datum und die Zeit für das System fest." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Lizenz-Informationen" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie Fedora installiert haben. Fedora besteht aus einer " "Zusammenstellung von Software-Paketen, die jeweils unter eigener Lizenz " "stehen. Die Zusammenstellung wird im Rahmen der GNU General Public Licence, " "Version 2 zur Verfügung gestellt. Es bestehen keine Einschränkungen " "hinsichtlich der Verwendung, der Vervielfältigung oder der Veränderung " "dieses Codes. Allerdings gibt es Einschränkungen und Verpflichtungen, die " "die im Zusammenhang mit der Verteilung des Codes stehen, entweder in dessen " "Originalfassung oder in der veränderten Form. Neben weiteren Dingen " "betreffen diese Einschränkungen/Verpflichtungen die Lizensierung der " "Weiterverteilung, die Rechte von Warenzeichen und Exportbestimmungen.\n" "\n" "Falls Sie verstehen wollen, was diese Einschränkungen sind, werfen Sie bitte " "einen Blick auf http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Ich habe verstanden, bitte fortfahren." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Nur noch ein paar Schritte, und Sie können Ihr System verwenden. Der Setup-" "Assistent führt Sie jetzt durch einige Basiskonfigurationen. Klicken Sie auf " "\"Vor\" unten rechts, um fortzufahren." #~ msgid "" #~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " #~ "continue without an account, you can only log in with the root account, " #~ "which is reserved for administrative use only." #~ msgstr "" #~ "Es wird dringend empfohlen, ein persönliches Benutzer-Konto zu erstellen. " #~ "Falls Sie ohne ein solches Konto fortfahren, können Sie sich nur mit dem " #~ "root-Konto anmelden, welches für administrative Zwecke reserviert ist." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Weiter" #~ msgid "Create _account" #~ msgstr "Erstelle _Konto"