# Serbian translations for firstboot # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # Filip Maličević , 2005. # Miloš Komarčević , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-21 17:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 00:29-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/constants_text.py:36 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: ../src/exceptionWindow.py:47 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Дошло је до грешке у модулу %s." #: ../src/exceptionWindow.py:52 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module, \n" "Red Hat Setup Agent will not load this module and \n" "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "С обзиром да постоји проблем са модулом %s, \n" "Red Hat Агент поставке неће покренути овај модул, \n" "а покушаће да покрене преостале модуле." #: ../src/exceptionWindow.py:56 #, python-format msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n" "A copy of the debug output has been saved to %s \n" "Be sure to attach that file to the bug report. \n" msgstr "" "Пријавите грешку за „firstboot“ на Red Hat-овом \n" "систему за праћење грешака на http://www.redhat.com/bugzilla. \n" "Копија исписа за отклањање грешака је сачувана у %s \n" "Приложите и ту датотеку при пријави грешке. \n" #: ../src/firstbootWindow.py:119 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../src/firstbootWindow.py:128 msgid "_Forward" msgstr "Нап_ред" #: ../src/firstbootWindow.py:291 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали " "дејства." #: ../src/firstbootWindow.py:331 msgid "_Finish" msgstr "За_врши" #: ../src/firstbootWindow.py:423 #, python-format msgid "module import of %s failed: %s" msgstr "убацивање модула %s није успело: %s" #: ../src/firstbootWindow.py:589 ../src/modules/welcome.py:18 #: ../src/modules/welcome.py:27 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../src/textWindow.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: ../src/textWindow.py:35 msgid "Firewall configuration" msgstr "Подешавање заштитног зида" #: ../src/textWindow.py:36 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Подешавање тастатуре" #: ../src/textWindow.py:37 msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мреже" #: ../src/textWindow.py:38 msgid "Printer configuration" msgstr "Подешавање штампача" #: ../src/textWindow.py:39 msgid "System services" msgstr "Системски сервиси" #: ../src/textWindow.py:40 msgid "Timezone configuration" msgstr "Подешавање временске зоне" #: ../src/textWindow.py:42 msgid "Run Tool" msgstr "Покрени алат" #: ../src/textWindow.py:44 msgid "Select the item that you wish to modify " msgstr "Изаберите ставку коју желите да измените " #: ../src/textWindow.py:52 msgid "Setup Agent" msgstr "Агент поставке" #: ../src/modules/additional_cds.py:44 ../src/modules/additional_cds.py:92 msgid "Additional CDs" msgstr "Додатни CD-ови" #: ../src/modules/additional_cds.py:65 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Убаците диск обележен као „Red Hat Enterprise Linux Extras“ да омогућите " "инсталирање додатака и програма са стране. У овом тренутку можете убацити и " "диск са документацијом, или друге Red Hat достављене дискове да инсталирате " "додатни софтвер." #: ../src/modules/additional_cds.py:71 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Сада убаците ма који додатни софтверски инсталациони CD." #. if 1: #: ../src/modules/additional_cds.py:77 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Да бисте укључили подршку за 32-битне програме на Intel Itanium2 " "архитектури, морате инсталирати Intel Execution Layer пакет са Extras диска " "сада." #: ../src/modules/additional_cds.py:96 msgid "Install..." msgstr "Инсталирање..." #: ../src/modules/additional_cds.py:129 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM није пронађен. Убаците CD-ROM у уређај и притисните „У реду“ за " "наставак." #: ../src/modules/additional_cds.py:163 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак " "притисните „У реду“." #: ../src/modules/create_user.py:39 msgid "Create User" msgstr "Направи корисника" #: ../src/modules/create_user.py:66 msgid "" "It is recommended that you create a 'username' for regular (non-" "administrative) use of your system. To create a system 'username,' please " "provide the information requested below." msgstr "" "Препоручљиво је да направите корисничко име за уобичајену " "(неадминистративну) употребу система. Да бисте направили системско " "корисничко име, унесите информације које се испод траже." #: ../src/modules/create_user.py:76 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/modules/create_user.py:83 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Пуно _име:" #: ../src/modules/create_user.py:90 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../src/modules/create_user.py:97 msgid "Confir_m Password:" msgstr "П_отврдите лозинку:" #: ../src/modules/create_user.py:113 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ако морате да користите мрежну аутентификацију као што су Kerberos или NIS, " "притисните на дугме „Користи мрежно пријављивање“." #: ../src/modules/create_user.py:123 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Користи мрежно при_јављивање" #: ../src/modules/create_user.py:151 msgid "" "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " "continue without an account, you can only log in with the root account, " "which is reserved for administrative use only." msgstr "" "Веома је препоручљиво да направите лични кориснички налог. Ако наставите " "без њега, на систем се можете пријавити само коришћењем root налога, а тај " "налог је намењен само за административне сврхе." #: ../src/modules/create_user.py:159 msgid "_Continue" msgstr "На_стави" #: ../src/modules/create_user.py:160 msgid "Create _account" msgstr "Направи н_алог" #: ../src/modules/create_user.py:179 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Лозинке се не поклапају. Молим поново унесите лозинку." #: ../src/modules/create_user.py:190 msgid "The password is too short. Please use at least 6 characters." msgstr "Лозинка је прекратка. Молим употребите барем 6 знакова." #: ../src/modules/create_user.py:201 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог. Молим наведите друго " "корисничко име." #: ../src/modules/create_user.py:219 #, python-format msgid "" "A home directory for the username '%s' already exists. Please specify " "another username." msgstr "" "Лични директоријум за корисничко име „%s“ већ постоји. Молим наведите друго " "корисничко име." #: ../src/modules/date.py:46 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: ../src/modules/date.py:48 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Молим подесите датум и време на систему." #: ../src/modules/eula.py:33 ../src/modules/eula.py:43 msgid "License Information" msgstr "Подаци о лиценци" #: ../src/modules/eula.py:59 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/EULA." msgstr "" "Захваљујемо на инсталирању Fedora-е. Fedora је збирка софтверских пакета, " "сваки под својом лиценцом. Омогућено је да збирка буде доступна под ГНУ " "Општом јавном лиценцом верзије 2. Не постоје ограничења при употреби, " "умножавању, или измењивању овог кода. Међутим, постоје ограничења и обавезе " "које се тичу даље дистрибуције овог кода, било у свом првобитном или " "измењеном облику. Поред других ствари, ова ограничења/обавезе се додиру " "лиценце даље дистрибуције, права на заштитне знаке, и контроле извоза.\n" "\n" "Ако желите да разумете која су тачно ова ограничења, посетите http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/EULA." #: ../src/modules/eula.py:70 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Разумео/ла, настави." #: ../src/modules/networking.py:43 msgid "Network Setup" msgstr "Поставка мреже" #: ../src/modules/networking.py:69 msgid "The following network devices have been detected on the system:" msgstr "Следећи мрежни уређаји су пронађени у систему:" #: ../src/modules/networking.py:88 msgid "Network Device" msgstr "Мрежни уређај" #: ../src/modules/networking.py:90 msgid "Boot protocol" msgstr "Покретачки протокол" #: ../src/modules/networking.py:96 msgid "_Change Network Configuration..." msgstr "Про_мени подешавања мреже..." #: ../src/modules/networking.py:152 msgid "static" msgstr "непокретан" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:43 ../src/modules/soundcard_gui.py:44 msgid "Sound Card" msgstr "Звучна картица" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:45 msgid "An audio device has been detected in your computer." msgstr "Пронађен је аудио уређај у рачунару." #: ../src/modules/soundcard_gui.py:66 msgid "" "Click the \"Play\" button to hear a sample sound. You should hear a series " "of three sounds. The first sound will be in the right channel, the second " "sound will be in the left channel, and the third sound will be in the center." msgstr "" "Притисните дугме „Пусти“ да би чули пробни звук. Требало би да чујете " "серију од три звука. Први звук ће бити на десном каналу, други на левом, а " "трећи ће бити у центру." #: ../src/modules/timezone.py:46 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: ../src/modules/timezone.py:49 msgid "Please set the timezone for the system." msgstr "Подесите временску зону за овај систем." #: ../src/modules/welcome.py:34 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue." msgstr "" "Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу. " "Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања. За наставак " "молим притисните дугме „Напред“ у доњем десном углу."