# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # HanGuokai , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 22:03+0800\n" "Last-Translator: HanGuokai \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "关于 - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "关于Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted是一种由Fedora项目资助" "的为开发人员存放代码和在线协作的途径。我们为每个项目提供git, Mercurial, bzr和" "其它方式的源代码控制,也提供由Trac管理的bug跟踪和wiki系统。" #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "你新建一个项目只要发送一个work ticket。" #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQs - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "常见问题解答" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "什么是Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted是一个由Fedora项目资助" "的允许开发人员存放代码和在线协作的项目。" #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "我能申请一个新项目吗?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "向Fedora基础设施小组提出work ticket。" #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "我在哪里可以得到帮助?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "获得帮助的最好方式是加入在Freenode上" "的#fedora-adminIRC频道,或者给Fedora基础设施小组打开一个ticket。" #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "我如何得到Fedora Hosted的帐户?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "你一般的Fedora项目的帐户就可以在Fedora Hosted中使用。如果你还没有,只需申请一个Fedora项目的帐" "户。请注意:为了贡献代码你必须签署一个贡献者许可协议。" #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "我如何为我的项目发布归档版本(tgz, zip, 等)?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "在你的工作站上创建一个归档文件,然后运行scp myProject-0.1.tar.gz " "fedorahosted.org:<项目名称>命令。这个归档文件会出现在https://fedorahosted.org/releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "我得到一个新的git仓库,我如何push/pull?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "在任何人能够clone/push这个新的仓库前,必须用这个命令(从你的本地git repo)完成" "一个master push:git push ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ " "master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "驻留的项目 - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "已有的项目" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "点击右键,然后复制匿名的版本控制系统的URI到你的剪切板" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "点击右键,然后复制已授权的版本控制系统的URI到你的剪切板" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "申请一个新项目 - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "申请一个新项目" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "新项目需要在Fedora Infrastructure Trac instance里通过ticket提出。请确保在尝试创建" "一个ticket前先登录。" #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "填写如下字段:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<项目的名字>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor如果这不是一个紧急请求。如果你不确定请求是否紧急,那么设置" "minor字段。" #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "使用下面的模板来填写申请的所有描述:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "使用条款 - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "使用条款" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "Fedora项目基础设施小组尽最大努力提供Fedora Hosted服务。管理它的人中,很多是志" "愿者。一个新项目申请的回应时间一般是1小时到3天。应该会发生的储运损耗(Outages)" "将以更高优先级处理。" #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "Fedora项目保留所有权利从系统中删除任何没有遵循下面标准的项目:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "项目中的代码没有遵循我们的license 要求" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "至少6个月没有明显的改变被提交或应用" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "我们将总是尽最大努力联系不见的开发者并把现有的代码,Trac数据库和任何相关数据保" "留,这样项目被删除的事件会被呈现给项目所有者。" #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "版权所有 © 2008 红帽公司及其它. 保留所有权利. 任何建议或更正请发送到 " "网站组." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Fedora项目是由社区维护和驱动的,并有Red Hat资助。这是一个社区维护的站点。Red " "Hat不对内容负责。" #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "赞助者" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "法律条款" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "商标向导" "" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "主页" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "关于" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "新项目" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "网站的语言" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "资助者" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "由ServerBeach资助"