# translation of sr.po to Serbian # Serbian translations for fedorahosted # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the fedorahosted project. # # Nikola Pajtić , 2008. # Miloš Komarčević , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedorahosted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-12 19:05+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "О систему - Fedora угошћавање" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "О Fedora угошћавању" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora угошћавање је начин за програмере да сачувају свој код и сарађују на " "Интернету под спонзорством Fedora " "пројекта. Ми снабдевамо сваки пројекат контролом изворног кода користећи " "git, Mercurial, bzr, и других, као и праћење грешака и вики користећи Trac." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "Ваш нови пројекат је удаљен само за радни захтев." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "ЧПП - Fedora угошћавање" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Често постављана питања" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Шта је Fedora угошћавање?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora угошћавање је пројекат кога спонзорише Fedora пројекат за омогућавање програмерима у развоју да сачувају " "свој код и сарађују на Интернету." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Како могу да затражим нови пројекат?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "Поднесите радни захтев тиму Fedora инфраструктуре." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Где могу да добијем помоћ?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "Најбољи начини да добијете помоћ је да се придружите #fedora-admin IRC каналу на Freenode-у или отворите захтев код Fedora " "тима за инфраструктуру." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Како могу да добијем налог за Fedora угошћавање?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Ваш стандардни налог Fedora пројекта ради за Fedora угошћавање. Једноставно " "се пријавите за " "налог Fedora пројекта ако га немате. Знајте да морате потписати Лиценцни " "споразум за сараднике са Fedora пројектом како бисте могли да приложите код." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "Како могу да објавим издања архива (tgz, zip, итд.) за мој пројекат?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Направите архиву на вашој радној станици и покрените scp myProject-0.1." "tar.gz fedorahosted.org:<Име пројекта>. Архива ће се налазити " "под https://fedorahosted.org/" "releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "Управо сам добио ново git спремиште, како могу да шаљем/преузимам?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Пре него што било ко може да клонира/пошаље ново спремиште мора се извршити " "главно слање командом (из Вашег локалног git спремишта): git push ssh://git." "fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Угошћени пројекти - Fedora угошћавање" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Доступни пројекти" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Кликните десним тастером миша и копирајте анонимни VCS URI на Ваш клипборд" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Кликните десним тастером миша и копирајте ауторизовани VCS URI на Ваш " "клипборд" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Затражи нови пројекат - Fedora угошћавање" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Затражи нови пројекат" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Захтеви за нови пројекат се морају попунити преко захтева на Trac инстанце за Fedora " "инфраструктуру. Будите сигурни да сте пријављени пре покушаја прављења " "захтева." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Попуните поља као што следи:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<име пројекта>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor осим ако ово није хитан захтев. Ако нисте сигурни да ли " "је Ваш захтев хитан поставите ово поље на minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Користите следећи шаблон за пуни опис захтева:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Услови коришћења - Fedora угошћавање" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Услови коришћења" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "Тим за инфраструктуру Fedora пројекта пружа услуге Fedora угошћавања на " "основу најбољег доприноса. Многи људи који руководе су добровољци. Време за " "одговор на захтев је обично између 1 или 3 дана. Проблеми, ако се десе, се " "исправљају са далеко вишим приоритетом." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "Fedora пројекат задржава право да уклони било који пројекат са нашег система " "уколико не задовољава следеће критеријуме:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "Код садржан у пројекту не испуњава наше услове лиценцирања" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Значајне промене нису начињене или пријављене у последњих шест (6) месеци" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Увек ћемо се трудити да контактирамо одсутне програмере и обезбедимо да код, " "Trac база података, и било који битан податак буде расположив како би био " "доступан власнику пројекта у случају да пројекат буде уклоњен." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Ауторска права © 2008 Red Hat, Inc. и остали. Сва права задржана. " "Молим пошаљите коментаре и исправке тиму за одржавање веб стране." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Fedora пројекат одржава и води заједница и спонзорише Red Hat. Овај веб " "сајт одржава заједница. Red Hat није одговоран за садржај." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Спонзори" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Правне ствари" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Смернице " "о робним маркама" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Почетна" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "О сајту" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Нови пројекат" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Језик веб странице" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Спонзор обезбеђивања" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Спонзорисао ServerBeach"