# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Diego Búrigo Zacarão , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:25-0200\n" "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Sobre - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Sobre o Projeto Fedora" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "O Fedora Hosted é um projeto patrocinado pelo Projeto Fedora para os desenvolvedores hospedarem seus código e " "ter uma colaboração online. Nós fornecemos cada projeto com um sistema de " "controle de versão usando git, Mercurial, bzr e outros, bem como um bug " "tracker e também uma wiki via Trac." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "Seu novo projeto é apenas um work ticket distante." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQs - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Perguntas Freqüentes" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "O que é o Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted é uma projeto patrocinado pelo Projeto Fedora que permite que desenvolvedores hospedem seus " "códigos e tenham uma colaboração online." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Como eu posso requisitar um novo projeto?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Reporte um work ticket para o time de Infra-estrutura do " "Fedora." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Onde eu posso obter ajuda?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "A melhor maneira de obter ajuda é entrar no IRC no canal #fedora-admin no servidor Freenode ou abrir um ticket junto ao time " "de Infra-estrutura do Fedora." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Como eu posso obter uma conta Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Sua conta normal do Projeto Fedora funciona junto ao Fedora Hosted. Basta aplicar a uma conta " "no Projeto Fedora, caso você já não tenha. Note que você deve assinar uma " "Licença (Contributor License Agreement) com o Projeto Fedora, afim de que " "você possa contribuir." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "Como posso publicar arquivo de versões (tgz, zip, etc) para o meu projeto?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Crie o arquivo na sua máquina local e execute scp meuProjeto-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Nome do Projeto>. O arquivo estará " "localizado abaixo de https://" "fedorahosted.org/releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "" "Eu obtive um novo repositório git, como eu posso enviar/resgatar (push/pull) " "arquivos?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Antes de qualquer \"clone/push\" de um novo repositório um \"push master\" " "deve ser feito com o comando (a partir de um repo git local): git push ssh://" "git.fedorahosted.org/git/seuprojeto.git/ master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Projetos Hospedados - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Projetos Disponíveis" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "Clique com o botão direito e copie a URI anônima do VCS." #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "Clique com o botão direito e copie a URI autorizada do VCS." #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Requisitar um Novo Projeto - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Requisitar um Novo Projeto" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Novas requisições de projetos devem ser pedidas via ticket no Fedora Infrastructure " "Trac. Certifique-se de efetuar login antes de tentarcriar um ticket." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Preencha os campos como segue:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<nome do projeto>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor a menos que seja uma requisição urgente. Se você não tem " "certeza se esta requisição é urgente ou não, então defina esse campo como " "minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Use o seguinte exemplo para a descrição completa do ticket:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Termos de Uso - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Termos de Uso" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "O Time do Projeto de Infra-Estrutura do Fedora fornece o serviço Fedora " "Hosted em uma boa base de trabalho. Muitas pessoas que gerenciam esse " "projeto são voluntários. A resposta do time para uma nova requisição de " "projeto é tipicamente entre 1 hora e 3 dias. Períodos de inatividade, caso " "eles ocorram, são tratados com uma prioridade muito maior." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "O Projeto Fedora reserva o direito de remover qualquer projeto do nosso " "sistema que não esteja em conformidade com os seguintes critérios:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "O código contido no projeto não está em conformidade com nossos requerimentos de licença" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Não houveram mudanças significativas enviadas ou aplicadas durante seis (6) " "meses, no mínimo." #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Nós sempre iremos fazer o melhor possível para contatar desenvolvedores " "desaparecidos e garantir o código, banco de dados Trac, bem como quaisquer " "dados relevantes são mantidos à mão para que se possa apresentar ao " "proprietário do projeto, em caso de um projeto ser removido." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. e outros. Todos os Direitos Reservados. " "Por favor, envie qualquer comentário ou correção para o time de websites." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "O Projeto Fedora é mantido e dirigido pela comunidade e patrocinado pela Red " "Hat. Este site é mantido pela comunidade. A Red Hat não é responsável pelo " "seu conteúdo" #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Patrocinadores" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Instruções de Marca Registrada" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Home" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "Sobre" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Língua do Website" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Patrocinadores de Hospedagem" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Patrocinado por ServerBeach"