# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2007. # Michał Bentkowski , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 00:55+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Informacje o - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Informacje o Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted to sponsorowane przez Projekt Fedora miejsce do przechowywania kodu i pracowania z nim " "online. Dostarczamy każdemu projektowi kontrolę źródła przez systemy git, " "Mercurial, bzr i inne, a także śledzenie błędów i wiki przez narzędzie Trac." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "" "Założenie nowego projektu jest bardzo proste, wystarczy się zgłosić." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQ - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Często zadawane pytania" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Co to jest Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted to projekt sponsorowany przez Projekt Fedora, umożliwiający programistom przechowywania kodu i " "pracowania z nim online." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Jak można założyć nowy projekt?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Zgłoś chęć zespołowi Infrastruktury Fedory (w języku " "angielskim)." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Jak mogę uzyskać pomoc?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "Najlepiej dołączyć do kanału IRC #fedora-admin na Freenode lub zgłosić problem (w języku angielskim) zespołowi Infrastruktury Fedory." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Jak mogę dostać konto na Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Normalne konto Projektu Fedora działa z Fedora Hosted. Po prostu załóż konto Projektu " "Fedora, jeśli jeszcze go nie masz. Zauważ, że musisz podpisać warunki " "licencyjne współtwórcy Projektu Fedora, aby móc wysyłać kod." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "Jak mogę publikować wydania (tgz, zip itp.) mojego projektu?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Utwórz archiwum na swoim komputerze i wykonaj scp mójProjekt-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Nazwa projektu>. Archiwum zostanie " "umieszczone na https://" "fedorahosted.org/releases/." #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "" "Właśnie założyłem nowe repozytorium git, jak mogę wykonać polecenia push/" "pull?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Zanim ktokolwiek będzie mógł wykonać polecenia clone/push na nowym " "repozytorium, należy wykonać polecenie push na gałęzi master (z lokalnego " "repozytorium git): git push ssh://git.fedorahosted.org/git/twójprojekt.git/ " "master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Hostowane projekty - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Dostępne projekty" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Naciśnij prawym przyciskiem i skopiuj adres anonimowego VCS-a do schowka" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Naciśnij prawym przyciskiem i skopiuj adres upoważnionego VCS-a do schowka" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Załóż nowy projekt - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Załóż nowy projekt" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Prośby o nowe projekty muszą być zgłaszane za pomocą oprogramowania Trac Infrastruktury " "Fedory (w języku angielskim). Upewnij się, że zalogowałeś się przez " "utworzeniem zgłoszenia." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Wypełnij pola tak, jak opisano poniżej (w języku angielskim):" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<nazwa projektu>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor, chyba, że to ważne zgłoszenie. Jeśli nie jesteś pewny, " "czy zgłoszenie jest ważne, ustaw to pole na minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Użyj poniższego szablonu, aby w pełni opisać zgłoszenie:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Warunki używania - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Warunki używania" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "Zespół Infrastruktury Fedory dostarcza usługi Fedora Hosted w jak najlepszej " "intencji. Większość jego członków to wolontariusze. Czas odpowiedzi na " "prośbę o nowy projekt to zwykle od jednej godziny do trzech dni. Przerwy w " "działaniu, jeśli wystąpią, są traktowane z dużo większym priorytetem." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "Projekt Fedora zastrzega sobie prawo do usuwania wszystkich projektów ze " "swojego systemu, które nie spełniają poniższych warunków:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "Kod zawarty w projekcie nie spełnia naszych warunków licencyjnych" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Żadne większe zmiany nie zostały wysłane lub zastosowane od co najmniej " "sześciu (6) miesięcy" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Zawsze staramy się skontaktować z zagubionymi programistami i upewnić się, " "że kod, baza danych Trac i wszystkie ważne dane są przechowywane, aby mogły " "zostać przekazane właścicielowi projektu w przypadku, gdy zostaną usunięte." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. i inni. Wszelkie prawa zastrzeżone. " "Proszę wysyłać wszelkie komentarze i korekty do zespołu stron WWW (w języku angielskim)." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Projekt Fedora jest zarządzany i rozwijany przez społeczność, a sponsorowany " "przez firmę Red Hat. Ta strona jest zarządzana przez społeczność. Red Hat " "nie odpowiada za jej treść." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsorzy" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Legalność" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Wskazówki dotyczące używania znaków handlowych" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Menu" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "Informacje o" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Nowy projekt" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Język strony WWW" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Sponsor hostingu" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Sponsorowane przez ServerBeach"