# translation of it.po to italiano # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Francesco Tombolini , 2008. # Gianluca Busiello , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-15 13:30+0100\n" "Last-Translator: Gianluca Busiello \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Informazioni su - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Informazioni su Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted è una modalità di sponsorizzazione di Fedora Project per consentire agli sviluppatori di " "ospitare i loro progetti il loro codice e collaborare online. Noi forniamo a " "ciascun progetto sia il controllo sui sorgenti via git, Mercurial, bzr, ed " "altri, sia un bug tracker ed una wiki via Trac." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "" "Il tuo nuovo progetto è distante solo una segnalazione." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQs - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Domande più frequenti" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Cos'è Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted è un progetto sponsorizzato dal Fedora Project per consentire ai principali sviluppatori di " "ospitare il loro codice e collaborare online." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Come posso richiedere un nuovo progetto?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Invia un work ticket al Fedora Infrastructure team." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Dove posso cercare aiuto?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "Il miglior modo di ottenere aiuto è partecipare alle discussioni sul canale " "IRC #fedora-admin su Freenode o aprire un ticket al " "Fedora Infrastructure team." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Come posso ottenere un account Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Il vostro normale account Fedora Project funziona anche con Fedora Hosted. " "Semplicemente aderite ad un account Fedora Project se non lo avete già. E' da notare che " "dovrete firmare una Contributor License Agreement al Fedora Project per " "poter contribuire con il codice." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "Come posso pubblicare le versioni sotto forma di archivio (tgz, zip, ecc) " "del mio progetto?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Create l'archivio sulla vostra workstation ed eseguite scp mioProgetto-" "0.1.tar.gz fedorahosted.org:<Nome Progetto>. L'archivio verrà " "copiato sotto https://" "fedorahosted.org/releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "" "Ho appena ottenuto un nuovo repositorio git, come posso eseguire il push/" "pull?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Prima che chiunque possa fare il clone/push del nuovo repositorio deve " "essere fatto un master push con il comando (dal tuo repositorio git locale): " "git push ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Hosted Projects - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Progetti disponibili" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Cliccare con il bottone destro del mouse e copiare l'URI anonimo del VCS " "nella clipboard" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Cliccare con il bottone destro del mouse e copiare l'URI autorizzato del VCS " "nella clipboard" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Richiedere un nuovo progetto - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Richiedere un nuovo progetto" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Le nuove richieste di progetto debbono essere inviate mediante un ticket " "nell'istanza Trac " "del Fedora Infrastructure. Assicuratevi di aver eseguito il login prima " "di creare il ticket." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Riempite i campi come segue:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<nome del progetto>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor a meno che questa non sia una richiesta urgente. Se non " "si è certi sull'urgenza della richiesta, impostare questo campo su " "minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Usare il seguente template per la descrizione completa del ticket:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Termini per l'uso - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Termini per l'uso" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "Il team Fedora Project Infrastructure fornisce servizi Fedora Hosted secondo " "la regola del \"best-effort\"(miglior sforzo). Molte delle persone che la " "amministrano sono volontari. I tempi di risposta per le richieste di nuovi " "progetti sono tipicamente fra 1 ora e 3 giorni. Le interruzioni, se " "sopraggiungono, sono gestite con una priorità notevolmente più alta." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "Il Fedora Project si riserva il diritto di rimuovere qualsiasi progetto dal " "proprio sistema nei casi in cui non vengano seguiti i seguenti criteri:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "Il codice contenuto nel progetto non rispetta i requisiti sulle licenze" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Nessun cambiamento significativo è stato inviato o applicato per almeno sei " "(6) mesi" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Si fa sempre il massimo per contattare sviluppatori non più presenti ed " "assicurare che il codice, i database Trac, e qualsiasi altro dato rilevante " "sia lasciato sotto mano affinché possa essere presentato al proprietario del " "progetto nell'eventualità che un progetto sia rimosso." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. ed altri. Tutti i diritti riservati. " "Si prega di inviare qualsiasi commento o correzione al websites team." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Il Fedora Project è mantenuto e guidato dalla comunità e sponsorizzato da " "Red Hat. Questo è un sito mantenuto dalla comunità. Red Hat non è " "responsabile per i contenuti." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsors" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Note legali" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Linee " "guida sui marchi" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Home" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Linguaggio del sito" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Hosting Sponsor" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Sponsorizzato da ServerBeach"