# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedorahosted.org website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:07+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Mengenai Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Mengenai Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted adalah cara untuk para developer menyimpan kode mereka dan " "berkolaborasi online yang disponsori oleh Fedora Project. Kami memberikan setiap proyek dengan kontrol sumber " "melalui git, Mercurial, bzr, dan lainnya, dan juga bug tracker dan wiki " "lewat Trac." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "Project baru Anda hanya sejauh satu Tiket Kerja." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQ - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Pertanyaan yang sering ditanyakan" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Apa sih Fedora Hosted itu?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted adalah project yang disponsori oleh Fedora Project untuk mewadahi 'upstream developer' " "untuk menyimpan kode mereka dan berkolaborasi online." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Bagaimana saya meminta proyek baru?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "Ajukan tiket kerja ke tim Fedora Infrastructure." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Kemana saya pergi mencari bantuan?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "Cara terbaik untuk memperoleh bantuan adalah dengan bergabung di channel " "IRC #fedora-admin diFreenode atau buka tiket ke tim " "Infrastruktur Fedora." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Bagaimana memperoleh akun Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Akun biasa Fedora Project juga dapat digunakan untuk Fedora Hosted. Silakan " "daftar untuk akun " "Fedora Project jika belum punya. Harap dicatat bahwa Anda harus " "menandatangani Contributor License Agreement dengan Fedora Project untuk " "dapat ikut kontribusi kode." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "Bagaimana caranya mempublikasikan rilis dalam arsip (tgz, zip, etc) untuk " "proyek saya?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Buat arsip pada komputer Anda dan jalankan scp myProject-0.1.tar.gz " "fedorahosted.org:<Nama Proyek>. Arsip tersebut akan ditempatkan " "di bawah https://fedorahosted." "org/releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "Saya baru saja memperoleh repository git, bagaimana cara push/pull?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Sebelum siapapun dapat melakukan clone/push kepada repository baru, 'master " "push' harus dilakukan dengan perintah (dari git repo lokal Anda): git push " "ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Hosted Projects - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Proyek yang ada" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "Klik kanan dan salin URI VCS anonim ke clipboard" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "Klik kanan dan salin URI VCS resmi ke clipboard" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Minta projek baru - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Minta Proyek Baru" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Proyek baru harus diajukan dengan membuat tiket di Fedora Infrastructure Trac " "instance. Pastikan Anda login sebelum mencoba membuat tiket." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Isi isian sebagai berikut:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<nama proyek>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor kecuali jika termasuk permintaan urgent. Jika tidak yakin " "permintaan ini urgent atau tidak, set kolom ini ke minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Gunakan template berikut untuk deskripsi lengkap dari tiket tersebut:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Syarat Penggunaan - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Syarat Penggunaan" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "Tim Infrastruktur Fedora Project menyediakan layanan Fedora Hosted dengan " "'best-effort basis'. Pengelola banyak merupakan sukarelawan. Waktu untuk " "menanggapi permintaan proyek baru biasanya antara 1 jam dan 3 hari. Masalah " "'outage', jika terjadi, akan ditangani dengan prioritas jauh lebih tinggi." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "Fedora Project berhak untuk membuang proyek dari sistem kami yang tidak " "memenuhi kriteria sebagai berikut:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "Kode yang terdapat dalam proyek tidak memenuhi syarat lisensi kami" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Tidak ada pembaruan atau perubahan yang signifikan selama enam (6) bulan " "terakhir" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Kami akan selalu melakukan usaha terbaik untuk menghubungi developer yang " "menghilang dan memastikan bahwa kode, database Trac, dan semua data yang " "relevan tersimpan sehingga dapat diberikan kepada pemilik proyek saat proyek " "dibuang." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. dan lainnya. Hak Cipta dilindungi " "Undang - undang. Silakan kirimkan komentar atau koreksi ke team website." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Fedora Project dikelola dan digerakkan oleh komunitas dan disponsori oleh " "Red Hat. Web site ini dikelola oleh komunitas. Red Hat tidak bertanggung " "jawab atas isi." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsor" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Garis " "panduan Merk Dagang" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Home" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "About" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Proyek Baru" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Bahasa Situs Web" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Sponsor Hosting" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Di sponsori oleh ServerBeach"