msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-12 11:14+0100\n" "Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Névjegy - Fedora Elhelyezés" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Fedora Elhelyezés Névjegy" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Elhelyezést a Fedora Terv " "támogatja, hogy a fejlesztők kódjukat itt tárolhassák és e hely segítségével " "együttműködhessenek. Itt minden terv számára Trac útján biztosított egy " "változáskezelő (mint a git, Mercurial, bzr, stb.) illetve egy hibakezelő " "rendszer és egy wiki." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "Az ön terve csak egy munka jegy távolságra van." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "Fedora Elhelyezés GYIK" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Gyakran elhangzó kérdések" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Mi a Fedora Elhelyezés?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Elhelyezést a a Fedora Terv " "támogatja, hogy biztosítsa a forrás fejlesztőknek a kódjuk elhelyezését " "illetve a hálózatos együttműködést." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Hogyan lehet kérni egy új tervet?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Munkajegy iktatása a Fedora Infrastruktúra csapatnak." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Hova fordulhat segítségért?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "A legjobb módja, hogy segítséget kapjon az, hogy csatlakozik a Freenode #fedora-admin IRC csatornájához vagy, nyit egy jegyet " "a Fedora Infrastruktúra csapatnál." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Hogyan kaphat egy Fedora Elhelyezés számlát?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Fedora Elhelyezés rendes Fedora Terv számlával működik. Egyszerű jelentkezés kell egy " "Fedora Terv számláért, ha még ez nem történt volna még meg. Vegye észre, " "hogy kódokkal történő hozzájáruláshoz alá kell írnia egy Hozzájáruló " "Engedély Szerződést a Fedora Tervvel!" #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "Hogyan publikálhat archív kiadásokat (tgz, zip, stb.) a saját tervéhez?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Archíválás után a saját munkaállomáson a futtatni kell az scp " "myProject-0.1.tar.gz fedorahosted.org:<terv név> parancsot. Az " "archívum a https://" "fedorahosted.org/releases/ helyre kerül." #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "Éppen van egy új git tárolóm. Hogyan tudom nyomni/húzni?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Mielőtt bárki másolhatna/nyomhatna egy új tárolót, egy mester nyomást kell " "csinálni, a következő paranccsal (a helyi git tárból): git push ssh://git." "fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Helyi tervek - Fedora Elhelyezés" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Elérhető tervek" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "Jobb-klikk és másolás, hogy a névtelen VCS URI a vágólapra kerüljön" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "Jobb-klikk és másolás, hogy a hiteles VCS URI a vágólapra kerüljön" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Új terv kérelem - Fedora Elhelyezés" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Új terv kérelem" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Új terv kéréseket egy jeggyel kell iktatni a Fedora Infrastruktúra Trac példányon. " "Jelentkezzen be, mielőtt megpróbál jegyet teremteni!" #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Töltse ki a mezőket a következőképpen:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<terv neve>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor hacsak nem sürgős a kérés. Ha nem biztos, hogy sürgős, " "akkor legyen minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "A következő sablon használható a jegy teljes leírására:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Használat feltételei - Fedora Elhelyezés" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Használat feltételei" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "A Fedora Terv Infrastruktúra csapat biztosítja a Fedora Elhelyezés " "szolgáltatásait a legjobb teljesíthető alapon. Sok ember, aki igazgatja, " "önkéntes. Válaszidő egy új terv kérelemre jellemzően 1 óra és 3 nap között " "van. A kimaradásokat, ha történnek, sokkal nagyobb prioritással kezelik." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "A Fedora Terv fenntartja a jogot, hogy bármely tervet eltávolítsa a " "rendszeréből, ami nem felel meg a következő kritériumoknak:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "A tervben meglévő kód nem felel meg az engedély követelményeinknek" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Nem volt lényeges változás beküldve vagy megtéve legalább hat (6) hónapig" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Mi mindig mindent megteszünk, hogy elérjük a hiányzó fejlesztőket és " "megbizonyosodjunk arról, hogy a kód, Trac adatbázisok, és bármely releváns " "adat kéznél van, hogy a terv tulajdonosának előadható legyen, ha a tervet " "eltávolítják." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Szerzői jog © 2008 Red Hat, Inc. és mások. Minden jog fenntartva. " "Kérem bármilyen megjegyzést vagy javítást küldjenek a webhely csapatnak." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "A Fedora Tervet a közösség tartja fent és vezeti a Red Hat támogatásával. Ez " "egy közösségi hely. Red Hat nem felelős a tartalomért." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Támogatók" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Jogi" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Védjegy " "útmutató" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Otthon" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Új terv" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Webhely nyelv" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Elhelyezés támogató" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "ServerBeach támogatásával"