# translation of fedorahosted.master.es.po to Spanish # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Domingo Becker , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedorahosted.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:49-0200\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Acerca de - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Acerca de Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted es una forma respaldada por el Proyecto Fedora en que los desarrolladores pueden almacenar su " "código y colaborar en línea. Se provee a cada proyecto y control del código " "fuente via git, Mercurial, bzr y otros, así como y trazador de errores y " "wiki vía Trac. " #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "" "Su nuevo proyecto está a solo un tique de trabajo de " "distancia." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQs - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Preguntas Frecuentes" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "¿Qué es Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted es un proyecto patrocinado por el Proyecto Fedora para permitir a los desarrolladores externos " "almacenar su código y colaborar en línea." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "¿Cómo puedo pedir un nuevo proyecto?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Ingrese un tique de trabajo con el equipo de " "Infraestructura de Fedora." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "¿Dónde puedo obtener ayuda?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "Las mejores formas de obtener ayuda es unirse al canal IRC #fedora-admin en Freenode o abrir un tique con el equipo de " "Infraestructura de Fedora." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "¿Cómo puedo obtener una cuenta de Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Su cuenta normal del Proyecto Fedora funciona con Fedora Hosted. Simplemente " "aplique para una " "cuenta del Proyecto Fedora si todavía no tiene una. Note que debe firmar un " "Acuerdo de Licencia de Contribuyente con el Proyecto Fedora, para poder " "contribuir con código." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "¿Cómo puedo publicar lanzamientos en archivo (tgz, zip, etc) de mi proyecto?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Cree un archivo en su estación de trabajo y ejecute scp myProject-0.1." "tar.gz fedorahosted.org:<Project Name>. El archivo será ubicado " "bajo https://fedorahosted.org/" "releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "Ya tengo un repositorio git nuevo, ¿cómo puedo poner/sacar?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Antes de que alguien pueda clonar/poner en el repositorio nuevo, se debe " "hacer una copia maestra con el comando (desde su repo git local): git push " "ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Proyectos Alojados - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Proyectos Disponibles" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "Clic-derecho y copie el URI del VCS anónimo a su portapapeles" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "Clic-derecho y copie el URI de VCS autorizado a su portapapeles" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Pida un Proyecto Nuevo - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Pida un Nuevo Proyecto" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Los pedidos de nuevos proyectos deben ser hechos vía un tique en la instancia Trac de la " "Infraestructura de Fedora . Asegúrese de ingresar antes de intentar " "crear un tique." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Llene los campos como sigue:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<nombre del proyecto>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor a menos que sea un pedido urgente. Si no sabe si su " "pedido es urgente o no, entonces ponga minor en este campo." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Use el siguiente template para la descripción completa del tique:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Términos de Uso - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos de Uso" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "El equipo de Infraestructura del Proyecto Fedora provee los servicios de " "Fedora Hosted en base al mejor esfuerzo. Muchas personas que lo administran " "son voluntarios. Los tiempos de respuesta a pedidos de nuevos proyectos " "normalmente toman entre 1 hora y 3 días. Las salidas de servicios, cuando " "suceden, se manejan con una mayor prioridad." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "El Proyecto Fedora se reserva el derecho de eliminar cualquier proyecto de " "nuestro sistema que no cumpla con los siguientes criterios:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "El código contenido en el proyecto no cumple con nuestros requerimientos de licencia" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "No se han hecho cambios significativos en los últimos seis meses" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Siempre se hacen lo mejor que se puede para contactar desarrolladores " "ausentes y asegurar que el código, bases de datos Trac y otros datos " "relevantes estén a manos para que sean dados al dueño del proyecto en el " "caso de que el mismo sea eliminado." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. y otros. Todos los derechos " "reservados. Por favor, envíe cualquier comentario o corrección al equipo de páginas web." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "El Proyecto Fedora es mantenido y manejado por la comunidad y patrocinado " "por Red Hat. Éste es un sitio mantenido por la comunidad. Red Hat no es " "responsable por su contenido." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Patrocinadores" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Lineamientos de Marcas Comerciales" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Nuevo Proyecto" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Idioma del Sitio Web" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Patrocinador del Hosting" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Patrocinado por ServerBeach"