# German translation of the fedorahosted.org static website. # Copyright (C) 2007-2008 Fedora Project # This file is distributed under the same license as the project. # Robert Scheck , 2007-2008. # Fabian Affolter , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fho static website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-18 22:50+0200\n" "Last-Translator: Robert Scheck \n" "Language-Team: Fedora Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Über - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Über Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted wird vom Fedora-Projekt bereitgestellt, damit Entwickler ihren Code hosten und online " "zusammenarbeiten können. Wir bieten jedem Projekt Hilfsmittel wie git, " "Mercurial, bzr und ähnliches zur Code-Kontrolle sowie einen Bug-Tracker und " "auch ein Trac-Wiki." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "Ihr neues Projekt ist nur ein Ticket entfernt." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "FAQs - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Was ist Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted ist ein Projekt, welches vom Fedora-Projekt bereitgestellt wird und allen Upstream-Entwicklern " "erlaubt ihren Code zu hosten und online zusammenzuarbeiten." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Wie kann ich ein neues Projekt beantragen?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Füllen Sie ein Ticket für das Team von Fedora-" "Infrastruktur aus." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "Wo kann ich Hilfe bekommen?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "Der einfachste Weg um Hilfe zu erhalten, ist ein Besuch des IRC-Channels #fedora-admin " "auf Freenode oder öffnen Sie " "einfach ein " "Ticket beim Team von Fedora-Infrastruktur." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Wie kann ich ein Konto für Fedora Hosted bekommen?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "Ihr normales Konto vom Fedora-Projekt funktioniert auch bei Fedora Hosted. " "Legen Sie sich " "einfach ein Konto für das Fedora-Projekt an, wenn Sie noch keines haben " "sollten. Beachten Sie, dass Sie das "Contributor License " "Agreement" des Fedora-Projekts akzeptieren müssen, wenn Sie Code " "beisteuern möchten." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "Wie kann ich Versionen als Archivdatei (tgz, zip, etc) für mein Projekt " "veröffentlichen?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Erzeugen Sie die Archivdatei auf Ihrem Rechner und führen Sie scp " "meinProjekt-0.1.tar.gz fedorahosted.org:<Project Name> aus. Die " "Archivdatei wird dann unter https://fedorahosted.org/releases/ verfügbar werden." #: data/content/faq.html:23 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "" "Ich habe soeben ein neues git-Repository erhalten - wie kann ich hinauf- und " "herunterladen?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Bevor irgendjemand das neue Repository benutzen kann, muss ein "Master-" "Push" mit folgendem Befehl (von Ihrem lokalen git-Repository aus) " "ausgeführt werden: git push ssh://git.fedorahosted.org/git/IhrProjekt.git/ " "master" #: data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Gehostete Projekte - Fedora Hosted" #: data/content/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Vorhandene Projekte" #: data/content/index.html:20 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Mit der rechten Maustaste klicken und die Adresse des anonymen " "Versionskontrollsystems in die Zwischenablage kopieren" #: data/content/index.html:21 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Mit der rechten Maustaste klicken und die Adresse des autorisierten " "Versionskontrollsystems in die Zwischenablage kopieren" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Beantragen eines neuen Projekts - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Beantragen eines neues Projekts" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Neue Projektanfragen müssen über ein Ticket im Trac von Fedora-Infrastruktur " "eingereicht werden. Stellen Sie sicher, dass Sie eingeloggt sind, bevor Sie " "ein Ticket anlegen." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Bitte füllen Sie Felder aus wie folgt:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<Name des Projekts>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor außer es ist eine dringende Anfrage. Wenn Sie unsicher " "sind, ob es eine dringende Anfrage ist oder nicht, setzen Sie das Feld auf " "minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "" "Benutzen Sie folgende Vorlage für eine komplette Beschreibung Ihres Tickets:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Nutzungsbedingungen - Fedora Hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:16 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "Das Infrastruktur-Team des Fedora-Projekts stellt die Dienste von Fedora " "Hosted bestmöglichst bereit. Viele der Leute, die es verwalten, sind " "freiwillige. Die Reaktionszeit für neue Projektanfragen ist üblicherweise " "zwischen einer Stunde und drei Tagen. Ausfälle, sollten sie denn vorkommen, " "werden mit einer viel höheren Priorität behandelt." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "Das Fedora-Projekt behält sich das Recht vor jedes Projekt von unserem " "System zu entfernen, wenn es die folgenden Kriterien nicht erfüllt:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "Der im Projekt enthaltene Code erfüllt unsere Lizenz-Anforderungen nicht" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "" "Keine grundlegenden Änderungen wurden in den letzten sechs (6) Monaten " "vorgenommen bzw. übertragen" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Wir werden immer unser Bestes geben, um verschwundene Entwickler zu " "kontaktieren und um sicherzustellen, dass der Code, die Trac-Datenbank und " "alle relevanten Daten bereitgehalten werden, um sie im Falle, dass das " "Projekt entfernt werden muss, dem Projekt-Eigentümer zurückgeben zu können." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. und andere. Alle Rechte vorbehalten. " "Bitte senden Sie alle Kommentare oder Korrekturen an das Webseiten-Team." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Das Fedora-Projekt wird durch die Community verwaltet und von Red Hat " "unterstützt. Diese Seite wird von der Community gepflegt, Red Hat ist für " "den Inhalt nicht verantwortlich." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsoren" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "" "Rechtliche Informationen" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Richtlinien zum Markenzeichen" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "Home" msgstr "Homepage" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "About" msgstr "Über" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: data/templates/sidebar.html:18 msgid "Website Language" msgstr "Sprache" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Hosting-Sponsor" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Gesponsert von ServerBeach"