# translation of fedora-web.master.po to Russian # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2007 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Andrew Martynov , 2007, 2008. # Valeriy Kruchko , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-web.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:31+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/content/contact.html:7 #, fuzzy msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "Fedora Проект" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "" #: data/content/contact.html:13 msgid "End User Support" msgstr "" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "" #: data/content/contact.html:20 #, fuzzy msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/contact.html:22 #, fuzzy msgid "Website Issues" msgstr "Язык вебсайта" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "" #: data/content/contact.html:27 #, fuzzy msgid "Fedora Test page" msgstr "Ресурсы Fedora" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "" #: data/content/contact.html:35 #, fuzzy msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "Общение" #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora Проект" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "Счетчик до выпуска Fedora" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" "Хотите разместить счетчик до выпуска Fedora на вашем сайте, поместите " "следующий код там, где вы хотите его отобразить:" #: data/content/counter.html:18 #, fuzzy msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" "Параметр lang может быть изменен для отображения счетчика на разных языках. " "В данный момент поддерживаются следующие значения: de, en, fi, fr, he, hu, " "is, it, pt_BR, ro, sk и sr. Если язык не указан, то используется английский." #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "Fedora, для Вас." #: data/content/get-fedora.html:13 msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "После скачивания ISO файла проверьте его." #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "Установочный носитель" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "Скачать DVD" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "ppc" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 #, fuzzy msgid "Install CDs" msgstr "Скачать DVD" #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "Прямые ссылки" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "Jigdo" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Носитель Fedora Desktop Live" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "Live CD" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Fedora KDE Live носитель" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "Дайте мне взглянуть..." #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "Просмотреть все torrent-ы" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "Просмотреть все зеркала" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "Просмотреть все доступные сборки" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "Медленный интернет? Нет интернета?" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "Получить Fedora носитель по почте." #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "Купить установочный носитель Федора у он-лайн поставщиков " "или через локальных поставщиков в вашем регионе." #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "Не можете позволить себе платить за установочный носитель? Закажите " "установочный Fedora носитель через Программу Бесплатных носителей Fedora." #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "Когда вы делаете заказ как участвующий поставщик, вы можете " "финансировать расходы на носители для пользователей которые не могут себе " "этого позволить, например, людей в развивающихся странах. Рассмотрите " "возможность участия в Программе Финансирования носителей Fedora." #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "" #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" #: data/content/get-help.html:18 #, fuzzy msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "Правовые вопросы" #: data/content/get-help.html:19 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Вики" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:40 #, fuzzy msgid "Written Documentation" msgstr "Документация Fedora" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:44 #, fuzzy msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/get-prerelease.html:13 msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "Fedora 9. Заглядывая в будущее." #: data/content/index.html:15 #, fuzzy msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "Что нового в Fedora 8? Прочитайте замечания к выпуску." #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "Fedora является операционной системой на базе Linux которая демонстрирует " "последние достижения в области свободного и открытого программного " "обеспечения. Fedora является всегда бесплатной для любых применений, " "изменений и распространения. Она создана людьми со всего мира, " "которые работают вместе как сообщество: Проект Fedora. Проект Fedora " "является открытым и любой может присоединиться." #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "Проект Fedora находится на переднем крае технологий, выполняя " "продвижение свободного и открытого программного обеспечения и содержания." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" "Узнать больше. >>" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "Присоединиться к Fedora." #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" "Для начала создайте учетную запись в Fedora Account System." #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "Если вы хотите сделать Fedora лучше, существует много способов помочь " "сделать это. Какую работу вы хотели бы выполнять?" #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "Выберите вид деятельности ниже, чтобы узнать о том как вы можете помочь " "Проекту Fedora" #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"Автор
Автор " "содержимого
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"Дизайнер\"
Дизайнер
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"Люди
Общение с людьми
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"Разработчик
Разработчик ОС" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "
\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"Переводчик\"
Переводчик
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "\"Веб
Веб разработчик
или Администратор
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "GPG ключи используемые Проектом Fedora" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "Как Проект Fedora применяет GPG ключи для цифровой подписи пакетов" #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" "Каждый стабильный RPM пакет, опубликованный Проектом Fedora подписан GPG " "подписью. По умолчанию, yum и графическая утилита обновления проверяют эту " "подпись и откажут в установке пакета, не имеющего такой подписи или с " "неверной подписью. Вам необходимо всегда проверять подписи пакетов прежде " "чем выполнять их установку. Эти подписи гарантируют, что устанавливаемый " "пакет выпущен Проектом Fedora и не был изменен (случайно или намеренно) " "зеркальным сервером или веб-сайтом, распространяющим пакеты." #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" "Пакеты, которые могут быть скачаны из системы сборки koji, не содержат " "подписей. Таким образом вам необходимо использовать их с осторожностью. " "Аналогично, самые свежие версии пакетов в Rawhide не обязательно имеют " "подпись." #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "Импорт ключей" #: data/content/keys.html:21 #, fuzzy msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" "Эти ключи входят в пакет fedora-release, и вы можете найти " "их в каталоге /etc/pki/rpm-gpg. Обратите внимание на то, " "что не все ключи в этом каталоге используются в проекте Fedora -- некоторые " "используются для подписи пакетов Red Hat Enterprise Linux или не " "используются вовсе. Если вы используете пакеты Red Hat Enterprise Linux, " "обратитесь к http://www." "redhat.com/security/team/key. Ключи используемые в Fedora включены в " "конфигурацию репозиториев yum, таким образом скорее всего вам не понадобится " "вручную импортировать в базу rpm." #: data/content/keys.html:24 #, fuzzy msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" "В дополнение к пакету fedora-release package и этой веб странице, вы можете " "скачать ключи Fedora с общедоступного сервера ключей, например с http://pgp.mit.edu/." #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" "Для некоторых репозиториев, таких как репозитории со стабильными или " "тестируемыми пакетами в стандартной конфигурации, yum может " "самостоятельно обнаружить требуемый ключ и запросить у пользователя " "подтверждение на импорт ключа, если он не был импортирован заранее в базу " "rpm." #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "" "Вы всегда можете импортировать ключи в базу RPM вручную при помощи команды:" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "" "Обратитесь к руководству rpm за дополнительной информацией." #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" "Если вы хотите проверить, что ключи на вашей системе совпадают с ключами, " "приведенными здесь, вы можете импортировать их в хранилище ключей GnuPG и " "проверить, совпадают ли отпечатки ключей. Например:" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "Проверка пакета" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" "При использовании стандартной конфигурации утилиты обновления и установки " "пактов yum в стабильном выпуске, для всех пакетов " "выполняется проверка подписей перед их установкой. Проверка подписей может " "быть выключена или включена глобально, или для конкретного репозитория в " "частности, при помощи параметра gpgcheck. Не изменяйте " "стандартное значение этого параметра, если только на это у вас нет веских " "причин." #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "" "Если вы не используете yum, вы можете проверить цифровые подписи пакетов при " "помощи команды" #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "Используемые в данный момент ключи" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "Устаревшие ключи" #: data/content/keys.html:112 #, fuzzy msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "Fedora Core (версия 6 и более ранние)" #: data/content/keys.html:113 #, fuzzy msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "Fedora (версия 7 и новее)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "Как основной выпуск, так и обновления" #: data/content/keys.html:118 #, fuzzy msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Если вы используете самый последний стабильный выпуск, это единственный " "ключ, из тех что вам потребуются. Пакеты на установочных носителях и все " "обновления, которые вы будите устанавливать, подписаны этим ключом. " "Соответствующие yum репозитории называются fedora, " "fedora-updates для Fedora 7 и более поздних, и " "core и core-updates для Fedora Core " "(Версия 6 и более ранних)." #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" "Путь: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Скачать: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "Fedora (версия 7 и новее) тестируемые обновления" #: data/content/keys.html:140 #, fuzzy msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Если вы принимаете участие в тестировании пакетов, этот ключ вы будите " "использовать для проверки тестируемых пакетов. Этим ключом подписаны пакеты " "в репозитории fedora-testing." #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "Путь: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Скачать: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "Fedora Extras (версия 6 и более ранние)" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" "Если вы пользуетесь Fedora Extras из Fedora Core 6, используйте этот пакет " "из репозитория extras. Этот ключ не будет более " "использоваться после достижения конца жизни версиями Fedora Core 6 и Extras " "(7 декабря 2007). Этот ключ не входит в состав пакета fedora-" "release в Fedora 7 и последующих выпусков." #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "Путь: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Скачать: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" "Этот ключ использовался для пакетов, выпущенных проектом Fedora Legacy для " "обновления выпусков, достигших своего окончания времени жизни. Проект " "Fedora Legacy более не существует, таким образом этот ключ более не " "используется для подписи пакетов. Этот ключ не входит в состав пакета " "fedora-release в Fedora 7 и более поздних выпусков." #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "Fedora 9, замечания к выпуску" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "Тест ленты RSS" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "Спонсоры Fedora" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "" "Fedora Project с гордостью представляет следующие организации в качестве " "своих спонсоров:" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" "Заинтересованы спонсировать какую-либо часть Fedora? Свяжитесь с admin at " "fedoraproject * org или зайдите на #fedora-admin on irc.freenode.net." #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "Проверить загруженный ISO" #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "Windows пользователь? Следуйте этим инструкциям ." #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "Как только вы загрузили ISO образ, проверьте его на целостность в целях " "безопасности и обеспечения целостности.Если вы загрузили ISO образ через " "BitTorrent, файл уже был проверен во время процесса загрузки (просто " "удостоверьтесь что вы получили torrent-файл с torrent.fedoraproject.org). В противном случае, " "проверьте ваш ISO файл, запустите загрузку соответствующего SHA1SUM файла в " "тот же каталог в котором находится ISO файл:" #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "Установочный DVD / Rescue CD" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "Live носитель (и GNOME и KDE)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "Далее, импортируйте GPG ключ Fedora:" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "Теперь, проверьте что SHA1SUM файл действительный - удостоверьтесь что он " "имеетхорошую сигнатуру от ключа ID 4F2A6FD2." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "" "Наконец, когда SHA1SUM файл был проверен, проверьте что ISO контрольные " "суммы совпадают:" #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "Если вывод покажет что файл подходящий, вы можете продолжать!" #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "Извините! Мы не можем найти этот файл" #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "Приносим свои извинения, но запрошенный вами файл не найден." #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "" "Проверьте еще раз введенный вами адрес, если вы набивали его вручную. Верно " "ли вы скопировали ссылку?" #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "Искомый файл мог быть перемещен. Проверьте наш главный сайт http://fedoraproject.org/ или используйте поиск по " "wiki." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "Ресурсы Fedora" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "Документация Fedora" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "Присоединится к сообществу Fedora." #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "Скачать Fedora!" #: data/templates/foot.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Пожалуйста отправляйте любые комментарии и изменения команде websites." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Fedora Проект поддерживается и управляется сообществом и финансируется Red " "Hat. Этот сайт поддерживается сообществом. Red Hat не несет " "ответственности за его содержимое." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Спонсоры" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Правовые вопросы" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Руководящие принципы торговой марки" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "Домой" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "Получить Fedora" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "Присоединиться к Fedora" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "Сервис" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "Документация" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "Документация Fedora." #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "Вики" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "Совместные знания." #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "Планета" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "Голос Fedora сообщества." #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "Общение" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "Поговорить с Fedora." #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "События" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "Встретиться с сообществом Fedora." #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "Язык вебсайта" #~ msgid "Fedora 9 Sulphur is here!" #~ msgstr "Fedora 9 Sulphur уже здесь!" #~ msgid "Live DVD" #~ msgstr "Live DVD" #~ msgid "" #~ "Here are places you can find the Fedora 9 release notes. If one location " #~ "is unresponsive, try a different one." #~ msgstr "" #~ "Здесь находятся адреса по которым вы можете найти замечания к выпуску " #~ "Fedora 9. Если один адрес не отвечает, попробуйте другой." #~ msgid "" #~ "Check any mirror using a path similar to http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/9/Fedora/i386/os/. The mirrors only carry the US English " #~ "version, RELEASE-NOTES-en_US.html. Note that each mirror may " #~ "have a slightly different path, but should be consistent below the 9/" #~ " directory. For example:" #~ msgstr "" #~ "Проверьте любое зеркало, используя путь подобный следующему http://" #~ "URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/. Зеркала обеспечивают " #~ "только Английскую версию, RELEASE-NOTES-en_US.html. Заметьте " #~ "что каждое из зеркал может иметь слегка отличающийся путь, но он " #~ "долженбыть идентичным ниже каталога 9/. Например:" #~ msgid "ATRPMs mirror" #~ msgstr "ATRPMs зеркало" #~ msgid "RPMFind.net mirror" #~ msgstr "RPMFind.net зеркало" #~ msgid "Did a bad link bring you here? Contact " #~ msgstr "Вы попали сюда по неверной ссылке? Свяжитесь с " #~ msgid "the fedoraproject.org webmaster" #~ msgstr "веб-мастером fedoraproject.org" #~ msgid " and let them know which link brought you here." #~ msgstr " и сообщите ему, какая ссылка привела вас сюда." #~ msgid "F8 Screenshot" #~ msgstr "F8 Скриншот" #, fuzzy #~ msgid "Prerelease Version - Fedora Project" #~ msgstr "Fedora Проект" #, fuzzy #~ msgid "Get the Fedora 9 Beta." #~ msgstr "Голос Fedora сообщества." #, fuzzy #~ msgid "Beta release notes" #~ msgstr "Fedora 8, замечания к выпуску" #, fuzzy #~ msgid "Fedora 9. Infinite Possibilities." #~ msgstr "Fedora 8. Безграничные возможности." #, fuzzy #~ msgid "Looking forward to Fedora 9? Read the Beta release notes." #~ msgstr "" #~ "http://docs." #~ "fedoraproject.org/release-notes/" #~ msgid "%s/%s/static/images/banners/f8-banner-animation.gif" #~ msgstr "%s/%s/static/images/banners/f8-banner-animation.gif" #, fuzzy #~ msgid "Fedora, For the Future." #~ msgstr "Fedora, для Вас." #, fuzzy #~ msgid "Install CD directory" #~ msgstr "Скачать DVD" #~ msgid "GNOME Live Media" #~ msgstr "GNOME Live носитель" #~ msgid "The file you are looking for may have moved. Check our main site at " #~ msgstr "Искомый файл мог быть перемещен. Проверьте наш главный сайт " #~ msgid "" #~ " and use the search box at the top to search for the file you are looking " #~ "for" #~ msgstr "" #~ " и используйте строку поиска вверху страницы для того, чтобы найти нужный " #~ "файл"