# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2007. # Michał Bentkowski , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 23:38+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/content/contact.html:7 msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "Kontakt - Projekt Fedora" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "" "Poniżej znajduje się lista kontaktów do przesyłania projektów, próśb i " "problemów związanych z Projektem Fedora." #: data/content/contact.html:13 msgid "End User Support" msgstr "Wsparcie użytkowników" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" "Aby uzyskać pomoc dla użytkowników lub aby zacząć pracę z zespołem " "programistów, skontaktuj się ze społecznością Fedory. W innych przypadkach wyślij e-" "mail do odpowiedniego lidera projektu lub kontaktu na tej liście (w języku " "angielskim)." #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "Sprawy związane z legalnością" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" "Jeśli masz pytania dotyczące legalności, które mogą być dyskutowane " "publiczne, napisz na fedora-legal-list (w języku angielskim). Jeśli masz " "prywatne pytania, wyślij e-mail na legal AT fedoraproject.org (w języku " "angielskim)." #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "Prasa" #: data/content/contact.html:20 msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "Pytania związane z prasą proszę wysyłać na press@fedoraproject.org (w języku angielskim)." #: data/content/contact.html:22 msgid "Website Issues" msgstr "Problemy ze stronami WWW" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" "Jeśli masz jakieś prośby lub problemy związane ze stronami WWW Projektu " "Fedora (fedoraproject.org, fedorahosted.org i fedorapeople.org), skontaktuj " "się z webmaster@fedoraproject." "org (w języku angielskim)." #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" "UWAGA: webmaster@fedoraproject.org NIE jest przeznaczone do próśb o " "wsparcie. Jeśli potrzebujesz pomocy użytkownikowi, odwiedź stronę komunikacji na wiki. " "Wszystkie e-maile na webmaster@fedoraproject.org są dostępne w publicznym archiwum." #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "Strona testowa Apache" #: data/content/contact.html:27 msgid "Fedora Test page" msgstr "Strona testowa Fedory" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" "Jeśli odwiedziłeś stronę WWW i zobaczyłeś stronę testową Fedory podobną do " "tej na obrazie powyżej, nie denerwuj się. Oznacza to tylko, że odwiedzana " "strona WWW jest umieszczona na serwerze WWW Apache, który nie został " "skonfigurowany lub obecnie przeżywa problemy, albo przechodzi rutynową " "konserwację. Przeczytaj więcej o stronie testowej Fedory na wiki." #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" "UWAGA: jeśli domeną nie jest jedna z fedoraproject.org, fedorahosted." "org lub fedorapeople.org, to NIE jest w posiadaniu Projektu Fedora i NIE " "powinieneś wysyłać nam pytań o tę domenę. Skontaktuj się z właścicielem " "strony WWW i poproś go o naprawę problemu. Zwykle e-mail wysłany na nazwę " "“webmaster” skierowany na domenę strony WWW powinien dojść do odpowiedniej " "osoby. Na przykład jeśli masz problem odwiedzając www.przykład.pl, " "powinieneś wysłać e-mail na “webmaster@przykład.pl”." #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "Problemy z serwerami lustrzanymi" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" "Jeśli napotkasz na problemy lub masz pytania dotyczące serwerów lustrzanych " "Projektu Fedora, skontaktuj się z mirror-admin@fedoraproject.org (w języku " "angielskim)." #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "Inne kontakty" #: data/content/contact.html:35 msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "" "Aby uzyskać listę innych kontaktów, zobacz stronę kontaktu na wiki." #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "Projekt Fedora" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "Licznik do wydania Fedory" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" "Aby dodać licznik do wydania Fedory na swoją stronę, po prostu skopiuj ten " "kod tam, gdzie chcesz aby się pojawił:" #: data/content/counter.html:18 msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" "Parametr \"lang\" może być zmieniany, aby wyświetlał licznik w innym języku. " "Obecnie obsługiwane są wartości en, es, it oraz pt_BR. Kiedy żaden język nie " "zostanie podany, użyty zostanie angielski." #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "Pobierz Fedorę." #: data/content/get-fedora.html:13 msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" "Czy ktoś powiedział... “Preview”?" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "Sprawdź ISO po pobraniu." #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "Obraz instalacyjny" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "Pobieranie przez BitTorrenta" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "Instalacyjna płyta DVD" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "PPC" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 msgid "Install CDs" msgstr "Instalacyjna płyta CD" #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "Pobieranie bezpośrednie" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "Jigdo" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Obraz Live Desktop Fedory" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "Live CD" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Obraz Live KDE Fedory" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "Inne możliwości" #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "Wszystkie torrenty" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "Wszystkie serwery lustrzane" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "Wszystkie obrazy" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "Wolne łącze? Brak dostępu do Internetu?" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "Możesz otrzymać płytę z Fedorą zwykłą pocztą." #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "Kup płytę instalacyjną Fedory u sprzedawcy online " "lub sprzedawcy blisko Twojego miejsca zamieszkania." #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "Jeśli nie możesz sobie pozwolić na zapłacenie za płytę instalacyjną, poproś " "o nią w programie darmowych nośników Fedory." #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "Kiedy złożysz zamówienie u jednego ze sprzedawców, możesz rozważyć " "sponsorowanie kosztów płyty użytkownikom, którzy nie mogą sobie na to " "pozwolić, na przykład w krajach rozwijających się. Rozważ uczestnictwo w programie " "sponsorowanych nośników Fedory." #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "Pomoc." #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" "Pierwszy kontakt z Fedorą może być przytłaczający, ale na szczęście jest " "wiele źródeł informacji ułatwiających przejście. Ta strona pokazuje " "wszystkie zasoby, z których nowi użytkownicy mogą skorzystać. Część z nich " "nie jest oczywista dla użytkowników innych systemów operacyjnych." #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" "Dla tych, którzy już wiedzą o różnych metodach uzyskiwania pomocy, ale " "chcieliby poznać zasoby Fedory:" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "IRC: #fedora na irc.freenode.org" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" "Lista mailingowa: Fedora-list" #: data/content/get-help.html:18 msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "Forum: Forum Fedory" #: data/content/get-help.html:19 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" "Aby uzyskać pełną listę różnych sposobów komunikacji z Projektem Fedora, " "zobacz tę stronę." #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "Pomoc w czasie rzeczywistym (IRC)" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" "Jeśli problem wymaga pomocy w czasie rzeczywistym oraz kogoś, kto wyjaśni " "każdy krok i poradzi sobie z każdym problemem, który się pojawi, idealnym " "rozwiązaniem jest Internet Relay Chat (IRC). Fedora posiada wiele kanałów " "IRC, w tym jeden przeznaczony dla wsparcia użytkowników." #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" "Aby uzyskać te wsparcie, uruchom domyślnego komunikatora Fedory, Pidgina, i " "wybierz Zarządzaj z menu Konta. Dodaj nowe konto i wybierz IRC jako " "protokół. Następnie podaj Użytkownika i zapisz zmiany. Ostatnim krokiem jest " "dodanie kanału #fedora, wybierając Dodaj konferencję z menu Znajomi. Upewnij " "się, że wybrałeś konto IRC z menu i podaj #fedora jako kanał, a następnie " "naciśnij Dodaj, aby zapisać zmiany. Kiedy to zrobisz, w domyślnym oknie " "Pidgina pojawi się #fedora, a podwójne naciśnięcie otworzy kanał #fedora, " "gdzie użytkownicy mogą uzyskać pomoc w czasie rzeczywistym." #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "Wsparcie przez e-mail" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" "Niektórzy użytkownicy mogą preferować listy mailingowe, aby uzyskać pomoc. " "Zaletą tej metody jest możliwość poznania często występujących problemów " "użytkowników i ich rozwiązań przed ich napotkaniem! Łatwiej jest także " "zobaczyć, czy ktoś nie potrzebuje pomocy, jeśli znasz odpowiedź, aby samemu " "pomagać." #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" "Lista mailingowa wsparcia użytkowników Fedory to fedora-list. Można ją zasubskrybować " "pod tym odnośnikiem." #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "Wsparcie na forum" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" "Forum działa na podobnej zasadzie co lista mailingowa, ale zamiast wysyłania " "wiadomości na adres e-mail, są one umieszczane na stronie WWW, którą każdy " "może przeczytać. Fedora oficjalnie wspiera społeczność działającą w ramach " "Forum Fedory, które jest doskonałym " "źródłem odpowiedzi na pytania związane z Fedorą." #: data/content/get-help.html:40 msgid "Written Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" "Fedora posiada także zespół utalentowanych twórców dokumentacji, którzy " "ciężko pracują, aby dostarczać doskonałą dokumentację. Dostępnych jest wiele " "dokumentów, w tym Przewodnik dla użytkowników Fedory, stworzony na podstawie " "codziennych działań użytkowników Fedory, a także Przewodnik dla " "administratorów Fedory, wyjaśniający jak opiekować się i zarządzać Fedorą." #: data/content/get-help.html:44 msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "Te przewodniki są dostępne na docs." "fedoraproject.org." #: data/content/get-prerelease.html:13 msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" "Jest to oprogramowanie testowe. Projekt Fedora nie gwarantuje stabilności " "lub użyteczności. Wszystkie problemy powinny być zgłaszane przez Bugzillę Red Hata. Przeczytaj informacje o wydaniu " "Preview, aby dowiedzieć się więcej." #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "Fedora 9. Bądź na fali." #: data/content/index.html:15 msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "Co nowego w Fedorze 9? Przeczytaj informacje o wydaniu. >>" #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "Fedora to oparty na Linuksie system operacyjny prezentujący wszystko to, co " "najlepsze w wolnym i otwartym oprogramowaniu. Zawsze można ją " "swobodnie używać, zmieniać i rozprowadzać.. Tworzą ją ludzie na " "całym świecie pracując wspólnie jako społeczność Projektu Fedora. Projekt " "jest otwarty dla wszystkich, każdy jest tutaj mile widziany." #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "Projekt Fedora wychodzi Ci naprzeciw dostarczając najlepsze wolne i " "otwarte oprogramowanie." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" "Dowiedz się więcej. >" ">" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "Dołącz do Fedory." #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" "Aby zacząć, załóż konto używając Systemu kont Fedory." #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "Jeśli chcesz aktywnie wspomagać rozwój Fedory i sprawiać, aby stawała się " "jeszcze lepsza, możesz to zrobić na wiele sposobów." #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "Naciśnij na jednej z poniższych działalności, aby dowiedzieć się więcej o " "wspomaganiu Projektu Fedora." #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"Content
Dokumentacja
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"Projektowanie\"
Projektowanie
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"Kontakt
Kontakt ze społecznością
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"Programowanie\"
Programowanie
" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"Tłumaczenie\"
Tłumaczenie
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "
Programowanie WWW
lub administracja
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "Klucze GPG używane przez Projekt Fedora" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "Jak Projekt Fedora używa kluczy GPG do podpisywania pakietów" #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" "Każdy stabilny pakiet RPM publikowany przez Projekt Fedora jest podpisywany " "za pomocą GPG. Domyślnie yum i graficzne narzędzia do aktualizacji " "sprawdzają te podpisy i odmawiają instalowania wszystkich pakietów, które " "nie są podpisane i posiadają błędne podpisy. Powinieneś zawsze sprawdzać " "podpisy pakietów przed ich instalowaniem. Podpisy zapewniają, że instalowany " "pakiet został wyprodukowany przez Projekt Fedora i nie został zmieniony " "(przypadkiem lub złośliwie) przez serwer lustrzany lub stronę WWW, na której " "się znajduje." #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" "Pakiety, które mogą zostać pobrane z systemu budowania Koji nie zawierają " "podpisów, więc powinny być używane z rozwagą. Podobnie najnowsze pakiety w " "Rawhide nie zawsze są podpisane." #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "Importowanie kluczy" #: data/content/keys.html:21 msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" "Klucze są zawarte w pakiecie fedora-release, można je " "znaleźć w folderze /etc/pki/rpm-gpg. Zauważ, że nie " "wszystkie klucze w tym folderze są używane przez Projekt Fedora - niektóre " "są używane do podpisywania pakietów Red Hat Enterprise Linuksa lub w ogóle " "nie są już używane. Jeśli używasz pakietów Red Hat Enterprise Linuksa, " "zobacz http://www." "redhat.com/security/team/key. Klucze używane przez Fedorę są włączone w " "konfiguracji repozytoriów yuma, więc ogólnie rzecz biorąc nie musisz ich " "ręcznie importować do bazy danych RPM." #: data/content/keys.html:24 msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" "Dodatkowo poza pakietem fedora-release i tą stroną WWW, możesz pobrać klucze " "Fedory z serwera kluczy publicznych, takiego jak keys.gnupg.net." #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" "Dla niektórych repozytoriów, takich jak te zawierające stabilne i testowe " "pakiety, w domyślnej konfiguracji yum może znaleźć właściwy " "klucz dla repozytorium i poprosić użytkownika o potwierdzenie przed " "zaimportowaniem klucza, jeśli nie zostało to już zrobione." #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "" "Zawsze można zaimportować klucz do bazy danych RPM ręcznie, używając " "następujących poleceń:" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "Zobacz podręcznik rpm, aby dowiedzieć się więcej." #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" "Jeśli chcesz sprawdzić, czy zainstalowane w systemie klucze odpowiadają " "wymienionym tu kluczom, możesz zaimportować klucz do bazy kluczy GnuGP i " "sprawdzić, czy odciski kluczy się zgadzają. Na przykład:" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "Sprawdzanie pakietu" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" "Używając domyślnej konfiguracji narzędzia aktualizowania i instalacji " "pakietów yum w stabilnych wydaniach, podpisy wszystkich " "pakietów są sprawdzane przed zainstalowaniem. Sprawdzanie podpisów może " "zostać wyłączone lub włączone globalnie lub tylko dla określonych " "repozytoriów za pomocą dyrektywy gpgcheck. Nie zastępuj " "domyślnych ustawień tej dyrektywy, chyba że masz do tego naprawdę dobry " "powód." #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "" "Jeśli nie używasz yuma, możesz sprawdzić podpis pakietu używając " "następującego polecenia" #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "Obecnie używane klucze" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "Przestarzałe klucze" #: data/content/keys.html:112 msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "Fedora Core (wersja 6 i wcześniejsze)" #: data/content/keys.html:113 msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "Fedora (wersja 7, 8, i 9)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "Zarówno wydanie, jak i aktualizacje" #: data/content/keys.html:118 msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Pakiety na nośniku instalacyjnym są podpisywane za pomocą tego klucza. " "Odpowiednie repozytoria yuma to fedora, fedora-" "updates dla Fedory 7-9 oraz core i core-" "updates dla Fedory Core (wersja 6 i wcześniejsze). Zobacz http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/" "msg00012.html, aby dowiedzieć się, dlaczego ten klucz jest przestarzały." #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" "Ścieżka: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Pobierz: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "Aktualizacje testowe Fedory (wersja 7 i nowsze)" #: data/content/keys.html:140 msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Jeśli uczestniczysz w testowaniu pakietów, to jest klucz, którego będziesz " "używał do testowania pakietów. Ten klucz podpisuje pakiety, które znajdują " "się w repozytorium fedora-testing. Zobacz http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012." "html, aby dowiedzieć się, dlaczego ten klucz jest przestarzały." #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "Ścieżka: /etc/" "pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Pobierz: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "Fedora Extras (wersja 6 w wcześniejsze)" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" "Jeśli używasz Fedory Extras z Fedorą Core 6, użyj tego pakietu z " "repozytorium extras. Ten klucz nie będzie dłużej używany po " "osiągnięciu przez Fedorę Core 6 i Extras stanu EOL (7 grudzień 2007). Ten " "klucz nie jest zawarty w pakiecie fedora-release w Fedorze " "7 i późniejszych wydaniach." #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "Ścieżka: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Pobierz: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" "Ten klucz był używany dla pakietów, które zostały wydane przez projekt " "Fedora Legacy, aby aktualizować wydania, które oficjalnie osiągnęły stan " "EOL. Projekt Fedora Legacy już nie istnieje, więc ten klucz nie będzie już " "używany do podpisywania pakietów. Ten klucz nie jest zawarty w pakiecie " "fedora-release w Fedorze 7 i późniejszych wydaniach." #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "Informacje o wydaniu Fedory 9" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "Test kanału RSS" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "Sponsorzy Fedory" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "Sponsorami Projektu Fedora są następujące organizacje:" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" "Czy jesteś zainteresowany sponsorowaniem Fedory? Skontaktuj się z admin at " "fedoraproject * org lub napisz na #fedora-admin na irc.freenode.net (w " "języku angielskim)." #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "Sprawdź pobrany obraz ISO." #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "Jeśli jesteś użytkownikiem systemu Windows, użyj tych " "instrukcji." #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "Kiedy pobierzesz obraz ISO, dla pewności sprawdź jego integralność. Jeżeli " "do pobrania ISO został użyty BitTorrent, sprawdzanie nie jest konieczne, " "ponieważ jest częścią procesu pobierania (wystarczy, że torrent pochodził z " "torrent.fedoraproject.org). Jeśli natomiast użyty został któryś z serwerów lustrzanych, najpierw " "musisz ściągnąć odpowiedni plik SHA1SUM do tego samego folderu, w którym " "znajduje się ISO:" #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "Instalacyjna płyta DVD/ratunkowa płyta CD" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "Obraz Live (GNOME lub KDE)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "Następnie zaimportuj klucz GPG Fedory:" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "Teraz, aby upewnić się, że plik SHA1SUM jest prawidłowy, sprawdź czy ma " "dobry podpis klucza o ID 4F2A6FD2." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "" "Na koniec sprawdź, czy suma kontrolna pliku ISO zgadza się z tą z pliku " "SHA1SUM:" #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "" "Jeżeli nie wystąpi żaden błąd, nic nie stoi na przeszkodzie, aby Fedora " "znalazła się na Twoim dysku!" #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "Przepraszamy! Nie można znaleźć tego pliku" #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "Przepraszamy, ale żądany plik nie został znaleziony." #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "" "Sprawdź adres, jeśli wpisałeś go ręcznie. A może niepoprawnie go skopiowałeś?" #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" "Przeniósł cię tutaj błędny odnośnik? Skontaktuj się z webmasterami fedoraproject.org (w języku " "angielskim) i powiedz im, jaki odnośnik cię tu przeniósł." #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "Szukamy plik mógł zostać przeniesiony. Sprawdź stronę główną na http://fedoraproject.org/ lub poszukaj go " "na wiki." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "Zasoby Fedory" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "Dokumentacja Fedory" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "Komunikacja ze społecznością Fedory." #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "Pobierz Fedorę!" #: data/templates/foot.html:9 #, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. i inni. Wszelkie prawa zastrzeżone. " "Jeśli masz komentarze lub prośby, skontaktuj się z " "nami (w języku angielskim)." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Projekt Fedora jest zarządzany i rozwijany przez społeczność, a sponsorowany " "przez firmę Red Hat. Ta strona jest zarządzana przez społeczność. Red Hat " "nie odpowiada za jej treść." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsorzy" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Legalność" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Wskazówki dotyczące używania znaków handlowych" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "%s/static/images/counter/%s" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "Pozostało %s dni do wydania Fedory 10 \"Cambridge\"!" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "Dodaj licznik do swojej strony!" #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "Menu" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "Pobierz Fedorę" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "Dołącz do Fedory" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "Dokumentacja" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "Dokumentacja Fedory." #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "Zbiór wiedzy." #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "Głos społeczności Fedory." #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "Komunikacja" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "Porozmawiaj ze społecznością Fedory." #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "Spotkaj społeczność Fedory." #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "Język strony WWW"