# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:55+0200\n" "Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: data/content/contact.html:7 #, fuzzy msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "Fedora Terv" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "" #: data/content/contact.html:13 #, fuzzy msgid "End User Support" msgstr "Fórum támogatás" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "" #: data/content/contact.html:20 #, fuzzy msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "Ezek az útmutatók elérhetőek a docs.fedoraproject.org helyen." #: data/content/contact.html:22 #, fuzzy msgid "Website Issues" msgstr "Webhely nyelv" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "" #: data/content/contact.html:27 #, fuzzy msgid "Fedora Test page" msgstr "Fedora erőforrások" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "" #: data/content/contact.html:35 #, fuzzy msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "" "A Fedora Tervvel történő kommunikáció különféle módjairól teljes lista van a " "lapon." #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora Terv" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "Fedora kiadásszámláló" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" "A Fedora kiadás visszaszámlálóját a úgy lehet hozzáadni egy helyhez, hogy " "egyszerűen odamásoljuk a következő sorokat:" #: data/content/counter.html:18 #, fuzzy msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" "A lang paraméter megváltoztatható, hogy a visszaszámláló egy másik nyelven " "jelenjen meg. Jelenleg a de, en, fi, fr, he, hu, is, it, pt_BR, ro, sk és sr " "értékeket lehet használni. Amikor nincs nyelv megadva, az angolt használják." #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "Fedora, Önökért." #: data/content/get-fedora.html:13 #, fuzzy msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" "Mondta valaki hogy... „Beta”?" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "Az ISO-t letöltése után ellenőrizzük." #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "Telepítő média" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "Telepítő DVD" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "ppc" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 msgid "Install CDs" msgstr "Telepítő CD-k." #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "Közvetlen letöltés" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "Jigdo" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Fedora munkaasztal élő média" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "Élő CD" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Fedora KDE élő média" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "Hadd nézzek körül..." #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "Lássunk minden torrentet" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "Lássunk minden tükröt" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "Lássunk minden egyedi eltérést" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "Lassú Internet? Nincs Internet?" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "Fedora média másolat beszerzése postai úton." #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "Fedora telepítő média vásárlása hálózati eladóktól, " "vagy egy közeli helyi eladótól." #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "Nem engedheti meg magának a telepítő média árát? Igényeljen Fedora telepítő " "médiát a Fedora Ingyen Média Programban." #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "Amikor megrendelést ad le egy résztvevő eladónál, támogathatja a média " "költségét olyan használóknak, akik nem engedhetik meg maguknak, azaz a " "fejlődő országok embereinek. Fontolja meg a részvételét a Fedora által támogatott " "média programban!" #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "Segítség" #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" "Újnak lenni Fedorában riasztónak tűnhet. Szerencsére rengeteg erőforrás áll " "rendelkezésre, hogy megkönnyítse az átmenetet. Ez a lap összefogja az összes " "erőforrást, amit egy új használó kívánhat. Néhány nem lenne azonnal " "nyilvánvaló más operációs rendszerekből jövet." #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" "Azoknak, akik már ismerik a támogatás megszerzésének különféle módjait,de " "szeretnének ismerni Fedora témájú helyeket, íme:" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "IRC: #fedora-hu, #fedora az irc.freenode.org helyen" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" "Levelező lista:·Fedora-list" #: data/content/get-help.html:18 msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "Fórum: Fedora Fórum" #: data/content/get-help.html:19 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" "A Fedora Tervvel történő kommunikáció különféle módjairól teljes lista van a " "lapon." #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "Valós idejű támogatás (IRC)" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" "Ha egy probléma valós idejű támogatást igényel valakivel, aki elmagyaráz " "minden lépést, és elbánik bármilyen problémával, amint az felmerül; az " "Internet Relay Chat (IRC) az ideális megoldás. Fedora számos IRC csatornával " "rendelkezik, és egyet pont a végfelhasználó támogatására szántak." #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" "E támogatás eléréséhez indítsa el Fedora alapértelmezett azonnali " "üzenetküldő ügyfelét, a Pidgint, és válassza a Kezelést a Fiókok menüből. " "Adjon hozzá új fiókot. Válassza IRC-t protokollnak. Adja meg a megjelenő " "nevét, és mentse el a változásokat. Az utolsó lépés, hogy hozzáadja a " "#fedora-hu és #fedora csatornákat a Partnerek menü Csevegés felvétele... " "pontjának kiválasztásával. Győződjön meg arról, hogy kiválaszt egy IRC " "fiókot a legördülő menüből, és megadja #fedora-hu illetve #fedora csatornát, " "Hozzáadásra kattintva, hogy elmentse a változásokat. Most, hogy ez kész, " "#fedora-hu illetve #fedora meg kell jelenjen az alapértelmezett Pidgin " "képernyőn, és duplán kattintva, ez lehetővé teszi a hozzáférést a #fedora-hu " "illetve #fedora csatornához, ahol a végfelhasználók feltehetik kérdéseiket, " "és valós idejű támogatást kaphatnak." #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "E-mail támogatás" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" "Néhány használó jobban szereti kihasználni a levelező listák előnyét, hogy " "segítséget kapjon. E módszernek az előnye, hogy egy levelező listára " "feliratkozva lehetséges a közös bajokat – amik sok használónak lehetnek – és " "azok megoldásait feltárni, még mielőtt azok felmerülnek. Ez azt is " "megkönnyíti, hogy észrevegye, amikor valaki másnak kell segítség, és ha " "tudja a választ, segíthet." #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" "A Fedora végfelhasználói levelező lista fedora-list, és feliratkozni is ezt a " "hivatkozást követve lehet." #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "Fórum támogatás" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" "Egy fórum egy levelező listához hasonló módon működik, de e-mail címekre " "küldött üzenetek helyett, azokat egy webhelyre teszik, amiket bárki " "elolvashat. Fedora hivatalosan támogatja a közösség igazgatta Fedora·Fórum helyet, és ez egy kiváló " "erőforrás bármilyen kérdésre Fedoráról." #: data/content/get-help.html:40 msgid "Written Documentation" msgstr "Írott Dokumentáció" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" "Fedora tehetséges írók csapatával is rendelkezik, akik keményen dolgoznak, " "hogy kitűnő írott dokumentációt készítsenek. Elérhető számos különböző " "dokumentum, benne a Fedora Használói Útmutatóval, amit Fedora alapvető napi " "működtetésére szántak; illetve a Fedora Rendszergazdai Útmutatóval, amit " "Fedora felügyeletének és karbantartásának elmagyarázására szántak." #: data/content/get-help.html:44 msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "Ezek az útmutatók elérhetőek a docs.fedoraproject.org helyen." #: data/content/get-prerelease.html:13 #, fuzzy msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" "Ez egy előzetes kiadás. A Fedora Terv nem garantálja sem a célszerűségét sem " "a hasznosságát. Minden bajt jelenteni kell a Red Hat Bugzilla utján. További tudnivalók a Beta·release·notes oldalon." #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "Fedora 9. Hullámokat kelt." #: data/content/index.html:15 msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "" "Mi újság a Fedora 9-ben? Elolvashatják a kiadási tudnivalókban. >>" #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "Fedora egy Linux-alapú operációs rendszer, ami a legújabb szabad és nyílt " "forrású szoftvereket vonultatja fel. Fedorát mindig szabad a " "használni, módosítani és terjeszteni. Emberek készítik, akik " "földgolyó szerte együtt dolgoznak egy közösségként: a Fedora Terv. A Fedora " "Terv nyitva áll, és minden csatlakozót szívesen lát." #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "A Fedora Terv teljes mértékben önökért van, vezeti a szabad, nyílt " "szoftver és tartalom fejlődését." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" "Többet akarok tudni. >" ">" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "Csatlakozás Fedorához." #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" "Indulásképpen nyisson számlát a Fedora Számlarendszert használva." #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "Ha aktívan be akar szállni, hogy Fedora még jobb legyen, rengeteg módja van, " "hogy segítsen. Milyen szerepet akar betölteni?" #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "Egy alábbi szerepre kattintva többet tudhatnak meg arról, hogyan segíthetnek " "a Fedora Tervben." #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"Content
Tartalom " "író
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"Designer\"
Rajzoló
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"People
Kapcsolat
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"OS
Rendszer fejlesztő" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "
\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"Translator\"
Fordító
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "\"Web
Web fejlesztő
vagy adminisztrátor
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "Fedora Terv által használt GPG kulcsok" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "Hogyan használja Fedora Terv a GPG kulcsokat csomagok aláírására" #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" "Minden stabil RPM csomagot, amit Fedora Terv tesz közzé, aláírnak GPG-vel. " "Alapértelmezésben yum és a grafikus frissítő eszközök ellenőrzik ezeket az " "aláírásokat és elutasítják a nem aláírt, vagy rossz aláírással rendelkező " "csomagok telepítését. Mindig ellenőrizni kell a csomagok aláírását telepítés " "előtt. Ezek az aláírások biztosítják, hogy a telepített csomagokat Fedora " "Terv állította elő, és nem változtatták meg (véletlenül vagy rossz " "szándékkal) egy tükrön vagy webhelyen, ami a csomagot biztosítja." #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" "Csomagok, amiket nem lehet letölteni a koji építő rendszerből, nem " "tartalmaznak aláírást, tehát csak óvatosan szabad használni őket. Hasonlóan, " "a Rawhide úttörő csomagjai nem feltétlenül rendelkeznek aláírással." #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "Kulcsok importálása" #: data/content/keys.html:21 #, fuzzy msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" "A kulcsokat a fedora-release csomag tartalmazza, illetve a " "/etc/pki/rpm-gpg mappában találhatók. Kéretik észrevenni, " "hogy ebben a mappában nem minden kulcsot a Fedora Terv használ – néhányat " "Red Hat Enterprise Linux csomagok aláírásaihoz használhatnak, vagy " "egyáltalán nem használják már. Ha Red Hat Enterprise Linux csomagokat " "használ, nézze meg a http://www.redhat.com/security/team/key mappát. A Fedora által " "használt kulcsokat engedélyezték a yum tároló beállításában, tehát általában " "nem kell kézzel beimportálni őket az rpm adatbázisba." #: data/content/keys.html:24 #, fuzzy msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" "A fedora-release csomag és e webhely mellett letölthetik a Fedora kulcsokat " "egy nyilvános kulcskiszolgálóról is. Például a http://pgp.mit.edu/ helyről." #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" "Néhány tárolóhoz, mint a stabil és teszt csomagok tárolói alapértelmezésben, " "yum meg tudja találni a megfelelő kulcsot a tárolóhoz, és " "rákérdez hogy importálja-e, ha még nincs benne az rpm adatbázisban." #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "" "Bármikor importálhatnak kulcsot az RPM adatbázisába kézzel, a következő " "parancsot használva:" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "További tájékoztatás az rpm kézikönyvben." #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" "Ha ellenőrizni akarjuk, hogy a telepített kulcsok megegyeznek-e az itt " "felsoroltakkal, beimportálhatjuk a kulcsot a GnuPG kulcstartójába, és " "ellenőrizhetjük, hogy egyezik-e az ujjlenyomata. Például:" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "Csomag ellenőrzése" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" "Amikor a yum csomagfrissítő és telepítő eszközt " "alapértelmezett beállításban használjuk stabil kiadásban, minden csomag " "aláírását ellenőrzi telepítés előtt. Az aláírás ellenőrzés kikapcsolható, és " "globálisan, vagy egy bizonyos tárolóra a gpgcheck " "direktívával. Ne írják felül e direktíva alapértelmezett beállítását, hacsak " "nincs valami igazán nyomós okuk rá!" #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "" "Ha nem yumot használnak, ellenőrizhetik a csomag aláírását a következő " "parancs kiadásával" #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "Jelenleg használt kulcsok" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "Elavult kulcsok" #: data/content/keys.html:112 msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "Fedora Core (6-os változat és korábbiak)" #: data/content/keys.html:113 msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "Fedora (7, 8 és 9-es változat)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "GA és frissítések" #: data/content/keys.html:118 msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Csomagokat a telepítő adathordozókon ezzel a kulccsal írták alá. A hozzá " "tartozó yum tárolók a fedora, fedora-updates Fedora 7-9-hez; illetve core és core-" "updates Fedora Core-hoz (6-os és korábbi változatok). Lásd http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/" "msg00012.html oldalt további tudnivalókért arról, hogy ez a kulcs miért " "avult el." #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Letöltés: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "Fedora (7-es változat és újabbak) próba frissítések" #: data/content/keys.html:140 msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Ha részt vesz a csomagok tesztelésében, ezt a kulcsot fogja használni a " "tesztcsomagok ellenőrzéséhez. Ez a kulcs írja alá a csomagokat, amik a " "fedora-testing tárolóban vannak. Lásd http://" "www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html " "további tudnivalókért arról, hogy ez a kulcs miért avult el." #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "Útvonal: /etc/" "pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Letöltés: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "Fedora Extras (6-os változat és korábbiak)" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" "Ha Fedora Extras és Fedora Core 6 változatot használ, ez a csomag az " "extras tárolóban van. E kulcsot nem használják a Fedora " "Core 6 és Extras EOL (életciklus vége 2007. december 7.) után. E kulcsot nem " "tartalmazzák a fedora-release csomagok a Fedora 7 és " "későbbi változatokban." #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "Útvonal: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Letöltés: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" "E kulcsot használták a Fedora Örökség terv által kiadott csomagokban, hogy " "frissítsék a hivatalos EOL-t elérő kiadásokat. A Fedora Örökség terv már nem " "létezik, így e kulcsot már nem használják csomagok aláírására. E kulcsot nem " "tartalmazza a fedora-release csomag a Fedora 7 és későbbi " "kiadásokban." #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "Fedora 9 kiadási tudnivalók" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "RSS Táp próba" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "Fedora támogatók" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "Fedora Terv büszke arra, hogy a következő szervezetek támogatják:" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" "Támogatna valamit Fedorában? Lépjen kapcsolatba a fedoraproject * org " "helyen, vagy álljon meg #fedora-admin csatornán az irc.freenode.net helyen!" #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "ISO letöltés ellenőrzése." #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "Windows-t használ? Kövesse inkább ezt az útmuatót!" #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "Amint letöltöttünk egy ISO-t, ellenőrizzük biztonság és épség szempontjából. " "Ha BitTorrenttel töltöttük le az ISO-t, akkor a fájlt már ellenőrizte a " "letöltő program (csak arról kell meggyőződni, hogy a torrent a torrent.fedoraproject.org helyről " "származik). Különben ellenőrizzük az ISO-t. A megfelelő SHA1SUM fájl " "letöltésével kezdjük. Az ISO mappájába mentjük:" #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "Telepítő DVD / Mentő CD" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "Élő média (GNOME és KDE)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "Következő, Fedora GPG kulcs importálás:" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "Most ellenőrizzük, hogy az SHA1SUM fájl érvényes. Megbizonyosodunk arról, " "hogy jó aláírással rendelkezik az ID 4F2A6FD2 kulcstól." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "" "Végül, miután az SHA1SUM fájlt ellenőriztük, megnézzük, hogy az ISO " "ellenőrző összeg stimmel." #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "Ha a kimenet állítja, hogy a fájl érvényes, akkor lehet használni." #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "Sajnos ez a fájl nem található." #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "Elnézést kérünk. A kért fájl nem található." #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "Ellenőrizze az URL-t még egyszer, ha úgy gépelte be! Jól másolta le?" #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" "Egy rossz hivatkozás juttatta ide? Lépjen kapcsolatba a fedoraproject.org webmesterrel és " "tudassa, hogy mely hivatkozás mutat ide!" #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "A keresett fájl elköltözhetett. Ellenőrizze a fő helyen – http://fedoraproject.org/, vagy keresse a wikiben." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "Fedora erőforrások" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora dokumentáció" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "Kapcsolat a Fedora Közösséggel" #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "Fedora letöltése" #: data/templates/foot.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "Szerzői jog © 2008 Red Hat, Inc. és mások. Minden jog fenntartva. " "Kérjük küldjenek minden megjegyzést és javítást a webhely csapatnak!" #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "A Fedora Tervet a közösség tartja fent és vezeti a Red Hat támogatásával. Ez " "egy közösségi hely. Red Hat nem felelős a tartalomért." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Támogatók" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Jogi" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Védjegy " "útmutató" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "%s/static/images/counter/%s" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "Számláló hozzáadása egy helyhez." #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "Otthon" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "Fedora beszerzése" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "Beállás Fedorába" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "Segítség" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "Doksik" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "Fedora dokumentáció." #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "Közösségi tudás." #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "Bolygó" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "A Fedora közösség hangjai." #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "Komunikáció" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "Szóljon Fedorához!" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "" "Rendezvények" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "Találkozzon a Fedora közösséggel!" #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "Webhely nyelv" #~ msgid "Fedora 9 Sulphur is here!" #~ msgstr "Fedora 9 „Kén” megérkezett!" #~ msgid "5years-banner-large.png" #~ msgstr "5years-banner-large.png" #~ msgid "Happy Birthday, Fedora!" #~ msgstr "Boldog születésnapot, Fedora!" #~ msgid "Live DVD" #~ msgstr "Élő DVD" #~ msgid "" #~ "Here are places you can find the Fedora 9 release notes. If one location " #~ "is unresponsive, try a different one." #~ msgstr "" #~ "Ezeken a helyeken találhatók a Fedora 9 kiadási tájékoztatói. Ha egyik " #~ "hely nem reagál, lehet másikkal probálkozni." #~ msgid "" #~ "Check any mirror using a path similar to http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/9/Fedora/i386/os/. The mirrors only carry the US English " #~ "version, RELEASE-NOTES-en_US.html. Note that each mirror may " #~ "have a slightly different path, but should be consistent below the 9/" #~ " directory. For example:" #~ msgstr "" #~ "Nézze meg bármely tükröt a http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/" #~ "i386/os/ útvonalhoz hasonlót használva. A tükrök csak az amerikai " #~ "angol változatot tartalmazzák (RELEASE-NOTES-en_US.html). " #~ "Vegyék észre, hogy néhány tükrön eltérő elérési úton lehet, de " #~ "konzisztens a 9/ mappa alatt. Például:" #~ msgid "ATRPMs mirror" #~ msgstr "ATRPMs tükör" #~ msgid "RPMFind.net mirror" #~ msgstr "RPMFind.net tükör" #~ msgid "F8 Screenshot" #~ msgstr "F8 képernyőkép" #~ msgid "Prerelease Version - Fedora Project" #~ msgstr "Előzetes változat – Fedora Terv" #~ msgid "Get the Fedora 9 Beta." #~ msgstr "Fedora 9 Béta beszerzése." #~ msgid "Beta release notes" #~ msgstr "Béta kiadási tudnivalókat" #~ msgid " for more information." #~ msgstr " további tájékoztatásért." #~ msgid "Fedora 9. Infinite Possibilities." #~ msgstr "Fedora 9. Végtelen lehetőségek." #~ msgid "Looking forward to Fedora 9? Read the Beta release notes." #~ msgstr "" #~ "Alig várja már a Fedora 9-et? Elolvashatja a Béta kiadási tudnivalókat."