# translation of fedora-web.master.po to Hebrew # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-web.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 11:47GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/content/contact.html:7 msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "פרויקט פדורה - יצירת קשר" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "יצירת קשר" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "להלן רשימת קשרים לפרוייקטים, נושאים ושאלות הקשורות לפרוייקט פדורה." #: data/content/contact.html:13 msgid "End User Support" msgstr "תמיכת משתמש קצה" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" "לעזרה עבור משתמשי קצה, או לעבודה עם צוות המפתחים אמצעי קשר של קהילת פדורה. לבקשות " "אחרות, שלח דוא\"ל לראש הצוות המתאים או לגורמים הרשומים כאן." #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "נושאים משפטיים" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" "בנוגע לשאלות משפטיות שניתן לדון בהן בפומבי, נא לפנות אל fedora-legal-list אם יש " "שאלות משפטיות פרטיות, ניתן לשלוח דוא\"ל אל legal AT fedoraproject.org." #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "עיתונות" #: data/content/contact.html:20 msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "לשאלות הנוגעות לעיתונות, נא לפנות אל press@fedoraproject.org." #: data/content/contact.html:22 msgid "Website Issues" msgstr "בעיות באתר" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "" #: data/content/contact.html:27 msgid "Fedora Test page" msgstr "דף בדיקות פדורה" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "" #: data/content/contact.html:35 msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "" "לקשרים נוספים אפשר לבדוק את דף הקשר בוויקי." #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "פרויקט פדורה" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "מונה שחרור גרסת פדורה" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" #: data/content/counter.html:18 msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "פדורה, עבורך." #: data/content/get-fedora.html:13 #, fuzzy msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" "האם מישהו הזכיר גרסת... “ בטא”?" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "מדיות להתקנה" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "ביטורנט" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "קובץ DVD להתקנה" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "ppc" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 msgid "Install CDs" msgstr "תקליטורי התקנה" #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "הורדה ישירה" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "Jigdo" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Fedora Desktop Live Media" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "קובץ Live CD" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Fedora KDE Live Media" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "ברצוני להביט סביב..." #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "הצגת כל הטורנטים" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "הצגת כל אתרי המראה" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "הצגת כל הספינים המיוחדים" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "חיבור אינטרנט איטי? אין חיבור אינטרנט?" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "קבלת עותק של פדורה דרך הדואר (הרגיל, לא האלקטרוני)." #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "ניתן לרכוש מדיות התקנה של פדורה מ-ספקים מקוונים או מ- " "ספקים " "מקומיים באיזורך." #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "אין ביכולתך לרכוש מדיות התקנה של פדורה? ניתן לבקש מדיות התקנה מ-התוכנית לאספקת " "מדיות פדורה חינם." #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "במהלך הזמנה מרשימת הספקים המשתתפים, ניתן לכסות את עלות המדיה למשתמשים " "שאינם יכולים להרשות זאת לעצמם, כגון אנשים ממדינות מתפתחות. אנא שקלו השתתפות " "ב-תוכנית החסות של מדיות פדורה." #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "" #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" #: data/content/get-help.html:18 msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "פורום: פורום פדורה" #: data/content/get-help.html:19 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:40 msgid "Written Documentation" msgstr "תיעוד" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:44 msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "מדריכים אלו זמינים בכתובת docs." "fedoraproject.org." #: data/content/get-prerelease.html:13 #, fuzzy msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" "זוהי תכנה לפני השחרור הרשמי. פרוייקט פדורה אינו מתיימר להבטיח את התאמתה או " "שימושיותה. נא לדווח כל בעיה בעזרת מערכת דיווח שגיאות של Red Hat. נא לקרוא את הודעת שחרור גרסת בטא למידע נוסף." #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "פדורה 9. עושה גלים." #: data/content/index.html:15 msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "מה חדש בפדורה 9? ניתן לקרוא בהודעת השחרור. >>" #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "פדורה היא מערכת הפעלה מבוססת לינוקס המציגה את החידושים האחרונים בתוכנה " "חופשית וקוד פתוח. פדורה הנה חופשית תמיד לשימוש, שינויים והפצה על ידי " "כל אדם. היא נבנתה על ידי אנשים מכל העולם העובדים יחד כקהילה: " "פרויקט פדורה. פרויקט פדורה פתוח ומזמין כל אדם להצטרף." #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "פרוייקט פדורה מצטרף אליך להובלת הקידום של קוד פתוח, תוכנה ותוכן " "חופשיים." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" "אני רוצה ללמוד עוד. >" ">" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "הצטרפו לפדורה." #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "אם ברצונך לקחת חלק פעיל בהפיכת פדורה למוצלחת יותר, ישנן דרכים רבות לעזור. " "איזה תפקיד ברצונך למלא?" #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "ניתן ללחוץ על אחד התפקידים המוצגים למטה בכדי ללמוד עוד כיצד ניתן לעזור " "לפרויקט פדורה." #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"Content
כתיבת " "תוכן
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"Designer\"
עיצוב
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"People
יחסי אנוש
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"OS
פיתוח מערכת ההפעלה" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "
\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"Translator\"
תרגום
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "\"Web
פיתוח האתרים
או ניהול המערכת
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "מפתחות GPG בשימוש פרויקט פדורה" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "כיצד פרויקט פדורה משתמש במפתחות GPG לחתימה על חבילות תוכנה" #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" "כל חבילת RPM יציבה המופצת על ידי פרויקט פדורה, חתומה בעזרת GPG. כברירת מחדל, " "yum והכלים הגרפיים לעדכוני תוכנה יאמתו חתימות אלו ויסרבו להתקין חבילות שאינן " "חתומות או בעלות חתימה שגויה. עליך לוודא תמיד את חתימת החבילה לפני התקנתה. " "חתימות אלו מבטיחות שהחבילות המותקנות הן תוצר של פרויקט פדורה ולא שונו (בשוגג " "או בזדון) על ידי אחד מאתרי המראה או אתרי האינטרנט המספקים אותן." #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" "חבילות הניתנות להורדה ממערכת הבנייה של koji אינן חתומות ולכן יש להתייחס " "אליהן בזהירות יתירה. באותו אופן, חבילות הפיתוח במאגר Rawhide אינן חתומות " "בהכרח." #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "יבוא מפתחות" #: data/content/keys.html:21 msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" "המפתחות כלולים בחבילת fedora-release, ניתן למצוא אותם " "בתיקיה /etc/pki/rpm-gpg. יש לשים לב שלא כל המפתחות בתיקיה " "זו בשימוש של פרויקט פדורה -- חלקם מיועדים לחתימה על חבילות Red Hat " "Enterprise Linux או שכבר יצאו משימוש. אם אתם משתמשים בחבילות Red Hat " "Enterprise Linux, נא לקרוא את http://www.redhat.com/security/team/key. המפתחות שבשימוש פדורה, " "מופעלים כברירת מחדל בתצורת המאגרים של yum, כך שבדרך כלל לא נדרש יבוא שלהם " "לבסיס הנתונים של rpm." #: data/content/keys.html:24 msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" "בנוסף להימצאותם של מפתחות פדורה באתר אינטרנט זה ובחבילה fedora-release, ניתן " "להורידם משרתי מפתחות ציבוריים כגון http://" "pgp.mit.edu/." #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" "חלק מהמאגרים כגון מאגרי החבילות היציבות ומאגרי חבילות הניסוי מוגדרים בתצורת " "ברירת המחדל של yum כך שהכלי יכול למצוא את המפתח המתאים " "ולבקש אישור לצורך יבוא אוטומטי שלו לבסיס הנתונים של RPM." #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "ניתן לייבא מפתח לבסיס הנתונים של RPM באופן ידני בעזרת הפקודה הבאה:" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "ניתן לקרוא מידע נוסף בדף התיעוד של rpm." #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" "כדי לאמת שהמפתחות המותקנים על המערכת שלך תואמים למפתחות הרשומים כאן, אפשר " "לייבא את המפתח לטבעת המפתחות של GnuPG ולבדוק שטביעת האצבע של המפתח תואמת. " "לדוגמא:" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "אימות חבילה" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" "בגרסאות היציבות, כאשר משתמשים בתצורת ברירת המחדל של yum " "ככלי להתקנה ועדכון תוכנה, מתבצע אימות חתימות על החבילות לפני התקנתן. ניתן " "לבטל את אימות החבילות באופן גורף או עבור מאגר מסויים בעזרת הוראת " "gpgcheck. אנא אל תבטלו את ברירות המחדל הללו ללא סיבה " "מהותית." #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "מי שאינו משתמש ב-yum יכול לבדוק את החבילה תוך שימוש בפקודה הבאה" #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "מפתחות בשימוש" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "מפתחות מיושנים" #: data/content/keys.html:112 msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "ליבת פדורה (גרסה 6 ומטה)" #: data/content/keys.html:113 msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "פדורה (גרסה 7, 8 ו-‏9)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "הן בזמן הוצאת הגרסה והן עבור עדכונים" #: data/content/keys.html:118 msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "חבילות על גבי מדיית ההתקנה חתומות במפתח זה. מאגרי yum הרלוונטיים הם " "fedora, fedora-updates עבור פדורה 7-9 ו-" "core ו-core-updates עבור ליבת פדורה (גרסה " "6 ומטה). נא לקרוא את http://www.redhat.com/archives/" "fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html למידע המסביר מדוע בוטל " "מפתח זה." #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" "נתיב: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "הורדה: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "פדורה (גרסה 7 ומעלה) עדכוני ניסיון" #: data/content/keys.html:140 msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "המשתתפים בבדיקת חבילות ישתמשו במפתח זה לאימות החבילות לבדיקה. מפתח זה משמש " "לחתימה על החבילות הנמצאות במאגר fedora-testing. נא לקרוא את " "http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-" "August/msg00012.html להסבר בדבר הסיבות לביטול מפתח זה." #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "מסלול: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "הורדה: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "פדורה תוספות (גרסה 6 ומטה)" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" "מי שעדיין משתמש בגרסה 6 של ליבת פדורה והתוספות, ישתמש בחבילה זו ממאגר " "extras. מפתח זה יפסיק להיות בשימוש לאחר הגעת גרסה 6 של ליבת " "פדורה והתוספות לסוף מחזור החיים שלהן (7 לדצמבר 2007). מפתח זה אינו כלול " "בחבילת fedora-release החל מגרסת פדורה 7 והלאה." #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "מסלול: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "הורדה: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" "מפתח זה היה בשימוש עבור חבילות ששוחררו על ידי פרויקט מורשת פדורה כדי לעדכן " "גרסאות שהגיעו לסוף מחזור החיים הרשמי שלהן. פרויקט מורשת פדורה אינו מתקיים " "עוד ועל כן מפתח זה לא ישמש יותר לחתימה על חבילות. מפתח זה לא יכלל בחבילת " "fedora-release החל מפדורה 7 והלאה." #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "הודעת שחרור עבור פדורה 9" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "בדיקת הזנת RSS" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "נותני החסות של פדורה" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "פרויקט פדורה גאה לקבל חסות מארגונים אלו:" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" "מעוניינים לתת חסות למשהו הקשור לפדורה? צרו קשר עם admin at fedoraproject * " "org או תנו קפיצה ל-#fedora-admin ב-irc.freenode.net." #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "אמתו את קובץ ה-ISO שהורדתם." #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "משתמשים במערכת \"חלונות\"? עקבו אחר הוראות אלו במקום." #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "לאחר הורדת קובץ ה-ISO, אמתו אותו לצורכי אבטחה ושלמות. אם הורדתם את קובץ ה-" "ISO בעזרת ביטורנט, הקובץ כבר אומת כחלק מתהליך ההורדה (היו בטוחים שקיבלתם את " "הטורנט דרך torrent." "fedoraproject.org). אם לא, יש צורך להוריד קודם את קובץ ה-SHA1SUM " "המתאים, לקובץ באותה תיקיה בה נשמר קובץ ה-ISO:" #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "דיסק DVD להתקנה / תקליטור הצלה" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "מדיה חיה (גם GNOME וגם KDE)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "בהמשך, יש לייבא את מפתח GPG של פדורה:" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "עתה, בכדי לאמת שקובץ ה-SHA1SUM חוקי, בדקו שיש לו חתימה נכונה עם המפתח " "שזיהויו 4F2A6FD2." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "לסיכום, לאחר שקובץ ה-SHA1SUM אומת, בדקו שיש התאמה לקובץ ה-ISO:" #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "אם הפלט מודיע שהקובץ חוקי, אזי סימן שהכל בסדר!" #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "סליחה! לא מצאנו את הקובץ הזה" #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "אנו מתנצלים, אבל לא מצאנו את הקובץ שדרשת." #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "אם הכתובת הוזנה ידנית יש לבדוק אותה בשנית. האם הכתובת הועתקה במדוייק?" #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" "האם קישור שגוי הביא אותך לכאן? צור קשר עם מנהלי אתר fedoraproject.org בכדי שידעו " "איזה קישור הוביל אותך לכאן." #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "יתכן והקובץ אותו חיפשת הוזז. יש לבדוק בדף הראשי שלנו ב-http://fedoraproject.org או לחפש בוויקי." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "משאבי פדורה" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "תיעוד פדורה" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "יצירת קשר עם קהילת פדורה " #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "הורדת פדורה!" #: data/templates/foot.html:9 #, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "זכויות יוצרים © 2008 Red Hat, Inc. and others. כל הזכויות שמורות. אנא " "שלחו הערות או שאלות אנא פנו אלינו." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "פרויקט פדורה מתוחזק ומונע על ידי הקהילה ומקבל חסות מחברת Red Hat. זהו אתר " "מתוחזק על ידי הקהילה. חברת Red Hat אינה אחראית לתוכנו." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "נותני חסות" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "נושאים משפטיים" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "הנחיות " "לגבי סימנים רשומים" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "פדורה" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "בית" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "הורדת פדורה" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "הצטרפות לפדורה" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "תיעוד" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "תיעוד פדורה." #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "וויקי" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "ידע משותף." #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "פלנטה" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "קולות קהיליית פדורה." #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "צרו קשר" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "דברו עם פדורה." #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "פגשו את קהיליית פדורה." #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "שפת האתר" #~ msgid "Fedora 9 Sulphur is here!" #~ msgstr "פדורה 9 (גופרית) הגיעה!" #~ msgid "Live DVD" #~ msgstr "קובץ Live DVD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here are places you can find the Fedora 9 release notes. If one location " #~ "is unresponsive, try a different one." #~ msgstr "" #~ "להלן המקומות בהן ניתן למצוא את הודעת השחרור של פדורה 8. אם אחד האתרים " #~ "אינו מגיב, ניתן לנסות את אחד האחרים." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check any mirror using a path similar to http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/9/Fedora/i386/os/. The mirrors only carry the US English " #~ "version, RELEASE-NOTES-en_US.html. Note that each mirror may " #~ "have a slightly different path, but should be consistent below the 9/" #~ " directory. For example:" #~ msgstr "" #~ "כל אחד מאתרי המראה משתמש בנתיב דומה ל- http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/8/Fedora/i386/os/. אתרי המראה מחזיקים רק את הגרסה האנגלית, " #~ "RELEASE-NOTES-en_US.html. יש לשים לב שהנתיב בכל אתר מראה עלול " #~ "להיות מעט שונה, אבל צריך להיות עקבי החל מהנקודה שאחרי תיקיית ה-8/. למשל:" #~ msgid "ATRPMs mirror" #~ msgstr "אתר מראה ATRPM" #~ msgid "RPMFind.net mirror" #~ msgstr "אתר מראה RPMFind.net" #~ msgid "F8 Screenshot" #~ msgstr "תמונת מסך F8" #~ msgid "Prerelease Version - Fedora Project" #~ msgstr "גרסה מקדימה - פרויקט פדורה" #~ msgid "Get the Fedora 9 Beta." #~ msgstr "קבלו את גרסת הבטא של פדורה 9." #~ msgid "Beta release notes" #~ msgstr "הודעת השחרור של גרסת הבטא" #~ msgid " for more information." #~ msgstr " למידע נוסף." #, fuzzy #~ msgid "Fedora 9. Infinite Possibilities." #~ msgstr "פדורה 8. אינסוף אפשרויות." #~ msgid "Looking forward to Fedora 9? Read the Beta release notes." #~ msgstr "מצפים קדימה לפדורה 9? ניתן לקרוא את גרסת הבטא של הודעת השחרור." #~ msgid "%s/%s/static/images/banners/f8-banner-animation.gif" #~ msgstr "%s/%s/static/images/banners/f8-banner-animation.gif"