# translation of fedora-web.master.fr_2.po to Français # French translation of the fedoraproject.org static website. # Copyright (C) 2007 Fedora Project # This file is distributed under the same license as the project. # # Thomas Canniot , 2007, 2008. # Gauthier Ancelin , 2007. # Johan Cwiklinski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-web.master.fr_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 11:29+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: France\n" #: data/content/contact.html:7 #, fuzzy msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "Projet Fedora" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "" #: data/content/contact.html:13 msgid "End User Support" msgstr "" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "" #: data/content/contact.html:20 #, fuzzy msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/contact.html:22 #, fuzzy msgid "Website Issues" msgstr "Langue du site web" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "" #: data/content/contact.html:27 #, fuzzy msgid "Fedora Test page" msgstr "Ressources Fedora" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "" #: data/content/contact.html:35 #, fuzzy msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "Communiquer" #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "Projet Fedora" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "Compteur d'installation de Fedora" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" "Pour ajouter un compteur d'installation de Fedora sur votre site web, " "insérez le code suivant à l'endroit où vous souhaitez qu'il apparaisse :" #: data/content/counter.html:18 #, fuzzy msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" "La langue peut être paramètrée pour afficher le compteur dans une langue " "différente. Pour le moment, les valeurs disponibles sont de, en, fi, fr, he, " "hu, is, it, pt_BR, ro, sk, et sr. Lorsqu'aucune langue n'est spécifiée, " "l'anglais est utilisé." #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "Fedora, pour vous." #: data/content/get-fedora.html:13 msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "" "Après avoir téléchargé une image ISO, vérifiez " "la." #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "Média d'installation" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "DVD d'installation" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "ppc" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 #, fuzzy msgid "Install CDs" msgstr "DVD d'installation" #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "Téléchargement direct" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Média Live du bureau Fedora" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "Live CD" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Média Live basé sur KDE" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "Laissez-moi jeter un oeil..." #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "Voir tous les torrents" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "Voir tous les miroirs" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "Voir toutes les versions personnalisées" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "Votre connexion est lente ? Vous n'avez pas internet ?" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "Obtenir une copie de Fedora envoyée par courrier postal." #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "Acheter des média d'installation de Fedora chez des vendeurs en " "ligne ou depuis un vendeur près de chez vous." #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous offrir un média d'installation ? Demandez-en un au " "Fedora Free " "Media Program." #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "Quand vous passez commande avec l'un des vendeurs participants, vous pouvez " "également sponsoriser les utilisateurs, comme ceux des pays en voie de " "développement, qui ne peuvent pas se permettre de payer le prix du média. Et " "ce, en faisant des dons ! Que diriez-vous de participer au Fedora Sponsored Media " "Program ?" #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "" #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" #: data/content/get-help.html:18 #, fuzzy msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "Légal" #: data/content/get-help.html:19 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Wiki" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:40 #, fuzzy msgid "Written Documentation" msgstr "Documentation Fedora" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:44 #, fuzzy msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/get-prerelease.html:13 msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "Fedora 9. La nouvelle vague." #: data/content/index.html:15 msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "Quoi de neuf dans Fedora 9 ? Lisez les notes de versions. >>" #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de vitrine aux " "logiciels libres les plus récents. Fedora est libre : tout le monde " "peut l'utiliser, le modifier et le distribuer. Il est construit de " "par le monde par des personnes regroupées autour d'une communauté : le " "Projet Fedora. Le Projet Fedora est un projet ouvert, tout le monde peut " "participer." #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "Le Projet Fedora est leader dans le développement de logiciels et " "contenus libres." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" "En savoir plus. >>" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "Rejoindre Fedora." #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" "Pour commencer, créez un compte en utilisant le " "Fedora Account System." #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "Si vous voulez participer activement à l'amélioration de Fedora, vous pouvez " "aider de nombreuses façons différentes. De quoi souhaiteriez-vous vous " "occuper ?" #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "Cliquez sur un rôle ci-dessous pour en savoir plus sur la manière d'aider le " "Projet Fedora." #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"Content
Rédacteur " "de contenu
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"Designer\"
Designer
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"People
Personne " "sociable
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"OS
Dévelopeur système" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "
\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"Translator\"
Traducteur
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "\"Web
Développeur web
ou Administrateur
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "Clés GPG utilisées par le Projet Fedora" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "Comment le Projet Fedora utilise les clés GPG pour signer les paquets" #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet Fedora est signé avec " "une clé GPG. Par défaut, yum et les outils de mise à jour graphiques vont " "vérifier ces signatures et refuser d'installer n'importe tout paquet qui ne " "serait pas signé ou dont la signature serait incorrecte. Vous devriez " "vérifier systématiquement la signature d'un paquet avant de l'installer. Ces " "signatures assurent que les paquets que vous installez ont été produits par " "le Projet Fedora et n'ont pas été altérés (accidentellement ou " "malicieusement) par l'un des miroirs ou sites qui fournissent le paquet." # bleeding-edge ? #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" "Les paquets qui peuvent être téléchargés depuis le système de construction " "koji ne contiennent pas de signature, vous devriez donc les utiliser avec " "précaution. De même, les paquets avant-gardistes de Rawhide ne sont pas " "forcément signés." #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "Importation des clés" #: data/content/keys.html:21 #, fuzzy msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" "Les clés sont incluses dans le paquet fedora-release, vous " "pouvez les trouver dans le répertoire /etc/pki/rpm-gpg. " "Notez que toutes les clés de ce répertoire ne sont pas utilisées par le " "Projet Fedora -- certaines sont utilisées pour signer des paquets Red Hat " "Enterprise Linux ou ne sont plus du tout utilisées. Si vous utilisez des " "paquets Red Hat Enterprise Linux, voyez http://www.redhat.com/security/team/key. Les clés " "utilisées par Fedora sont activées par défaut dans la configuration du dépôt " "yum, vous ne devriez généralement pas avoir à les importer manuellement dans " "la base de données rpm." #: data/content/keys.html:24 #, fuzzy msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" "En plus du paquet fedora-release et de cette page web, vous pouvez " "télécharger les clés Fedora depuis un serveur de clés publiques, tel que http://pgp.mit.edu." #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" "Pour certains dépôts, comme les dépôts stables et de test dans leur " "configuration par défaut, yum est capable de trouver la clé " "appropriée pour le dépôt et de demander confirmation à l'utilisateur avant " "d'importer la clé si elle n'est pas déjà présente dans la base de données " "rpm." #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "" "Vous pouvez toujours importer une clé dans la base de données RPM " "manuellement en utilisant la commande suivante :" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "" "Référez-vous au manuel rpm pour de plus amples informations." # fingerprint ? #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" "Si vous souhaitez vérifier que les clés installées sur votre système " "correspondent aux clés listées ici, vous pouvez importer la clé dans votre " "trousseau GPG et vérifier que l'empreinte des clés concorde. Par exemple :" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "Vérification d'un paquet" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" "En utilisant la configuration par défaut de l'outil d'installation et de " "mise à jour yum pour les versions stables, la signature de " "chacun des paquets est vérifiée avant son installation. La vérification de " "la signature peut être désactivée globalement ou pour un dépôt spécifique " "avec la directive gpgpcheck. Ne remplacez pas la valeur par " "défaut de cette directive sans avoir une très bonne raison de le faire." #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "" "Si vous n'utilisez pas yum, vous pouvez vérifier la signature d'un paquet en " "utilisant la commande suivante" #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "Clés utilisées actuellement" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "Clés obsolètes" #: data/content/keys.html:112 #, fuzzy msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "Fedora Core (version 6 et précédentes)" #: data/content/keys.html:113 #, fuzzy msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "Fedora (version 7 et suivantes)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "À la fois dans les versions natives et mises à jour" #: data/content/keys.html:118 #, fuzzy msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Si vous utilisez une version stable récente, c'est la seule clé que vous " "utiliserez. Les paquets du média d'installation et toutes les mises à jour " "que vous installerez sont signés avec cette clé. Les dépôts yum pertinents " "sont fedora, fedora-update pour Fedora 7 " "et suivantes, ainsi que core et core-updates pour Fedora Core (Version 6 et précédentes)." #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" "Chemin : /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Télécharger : pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "Fedora (version 7 et suivantes) mises à jour de test" #: data/content/keys.html:140 #, fuzzy msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "Si vous participez aux tests des paquets, c'est la clé que vous utiliserez " "pour vérifier les paquets de tests. Cette clé signe les paquets qui sont " "dans le dépôt fedora-testing." #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "Chemin : /etc/" "pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Télécharger : pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "Fedora Extras (version 6 et précédentes)" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" "Si vous utilisez Fedora Extras avec Fedora Core 6, utilisez ce paquet depuis " "le dépôt extras. Cette clé ne sera plus utilisée après la " "fin de vie de Fedora Core 6 et Extras (7 décembre 2007). Cette clé n'est pas " "incluse dans le paquet fedora-release pour Fedora 7 et les " "versions suivantes." #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "Chemin : /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Téléchargement : pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" "Cette clé était utilisée pour les paquets fournis par le projet Fedora " "Legacy afin de mettre à jour des versions qui avait atteint leur fin de vie " "officielle. Le projet Fedora Legacy n'existe plus, cette clé ne sera donc " "plus utilisée pour signer des paquets. Cette clé n'est pas incluse dans le " "paquet fedora-release de Fedora 7 et des versions suivantes." #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "Notes de version de Fedora 9" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "Test de flux RSS" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "Sponsors Fedora" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "" "Le Projet Fedora est fier d'avoir les organisations suivantes comme " "sponsors :" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant Fedora ? Contactez " "admin chez fedoraproject * point org ou arrêtez-vous sur #fedora-admin sur " "irc.freenode.net." #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "Vérifier le téléchargement de votre ISO." #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "Utilisateur de Windows ? Veuillez suivre ces instructions." #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "Une fois que vous avez téléchargé un fichier ISO, vérifiez son intégrité " "pour des raisons de sécurité. Si vous l'avez téléchargé via BitTorrent, le " "fichier a déjà été vérifié durant le téléchargement (assurez-vous simplement " "d'avoir récupéré le fichier torrent depuis torrent.fedoraproject.org). Sinon, pour vérifier " "votre ISO, commencez par télécharger le fichier SHA1SUM depuis le même " "répertoire que celui où vous avez obtenu le fichier ISO : " #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "DVD d'installation / CD de sauvetage" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "Média Live (avec GNOME et KDE)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "Ensuite, importez votre clé GPG Fedora :" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "Maintenant, pour vérifier que le fichier SHA1SUM est valide, assurez-vous " "que sa signature est bonne avec l'ID 4F2A6FD2 de la clé." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "" "Enfin, maintenant que le fichier SHA1SUM a été vérifié, assurez-vous de " "l'intégrité des fichiers ISO :" #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "" "Si la sortie vous assure que le fichier est valide, vous pouvez y aller !" #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "Désolé ! Nous ne pouvons trouver ce fichier" #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "Désolé, mais le fichier que vous avez demandé ne peut être trouvé." #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "" "Vérifiez à nouveau l'URL si vous l'avez saisie manuellement. L'avez-vous " "copiée correctement ?" #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" "Un lien incorrect vous a amené ici ? Contactez le webmestre fedoraproject.org et indiquez-" "leur le lien défectueux." #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "Le fichier que vous cherchez a peut-être été déplacé. Vérifiez sur notre " "site principal http://fedoraproject.org/" " ou cherchez sur notre wiki." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "Ressources Fedora" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentation Fedora" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "Rejoignez la communauté Fedora." #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "Téléchargez Fedora !" #: data/templates/foot.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. et autres. Tous droits réservés. Merci " "d'envoyer vos commentaires et corrections à l'équipe en charge du site internet." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Le Projet Fedora est maintenu et dirigé par la communauté et sponsorisé par " "Red Hat. Ce site est également maintenu par la communauté. Red Hat n'est pas " "responsable de son contenu." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsors" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Légal" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Informations sur la marque" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "Obtenir Fedora" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "Rejoindre Fedora" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "Documentation" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "Documentation Fedora." #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "Connaissance collaborative" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "Planet" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "Les voix de la communauté Fedora." #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "Communiquer" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "Parler avec Fedora." #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "Rencontrer la communauté Fedora." #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "Langue du site web" #~ msgid "Fedora 9 Sulphur is here!" #~ msgstr "Fedora 9 Sulphur est disponible !" #~ msgid "Live DVD" #~ msgstr "Live DVD" #~ msgid "" #~ "Here are places you can find the Fedora 9 release notes. If one location " #~ "is unresponsive, try a different one." #~ msgstr "" #~ "Voici les endroits depuis lesquels vous pouvez consulter les notes de " #~ "version de Fedora 9. Si l'un des emplacements ne répond plus, essayez-en " #~ "un autre." #~ msgid "" #~ "Check any mirror using a path similar to http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/9/Fedora/i386/os/. The mirrors only carry the US English " #~ "version, RELEASE-NOTES-en_US.html. Note that each mirror may " #~ "have a slightly different path, but should be consistent below the 9/" #~ " directory. For example:" #~ msgstr "" #~ "Vérifiez lemirror en utilisant un chemin similaire à http://URL/fedora/" #~ "linux/releases/9/Fedora/i386/os/. Les miroirs contiennent uniquement " #~ "la version anglaise, RELEASE-NOTES-en_US.html. Notez que chaque " #~ "miroir peut avoir un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à " #~ "partir du répertoire 9/. Par exemple : " #~ msgid "ATRPMs mirror" #~ msgstr "miroir ATRPMs" #~ msgid "RPMFind.net mirror" #~ msgstr "miroir RPMFind.net" #~ msgid "F8 Screenshot" #~ msgstr "Captures d'écrans de Fedora 8"