# translation of fedora-web.master.po to Greek Fedora team # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2007 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # NikosCharonitakis , 2007. # Dimitris Glezos , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-web.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:25+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: data/content/contact.html:7 #, fuzzy msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "Έργο Fedora" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "" #: data/content/contact.html:13 msgid "End User Support" msgstr "" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "" #: data/content/contact.html:20 #, fuzzy msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/contact.html:22 #, fuzzy msgid "Website Issues" msgstr "Γλώσσα ιστοσελίδας" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "" #: data/content/contact.html:27 #, fuzzy msgid "Fedora Test page" msgstr "Μέσα Fedora" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "" #: data/content/contact.html:35 #, fuzzy msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "Επικοινωνία" #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "Έργο Fedora" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "Μετρητής κυκλοφορίας Fedora" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" #: data/content/counter.html:18 msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "Fedora, για εσάς." #: data/content/get-fedora.html:13 msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "" "Όταν έχει ολοκληρωθεί η λήψη μιας εικόνας ISO, πιστοποιήστε την." #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "Μέσα εγκατάστασης" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "Εγκατάσταση DVD" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "ppc" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 #, fuzzy msgid "Install CDs" msgstr "Εγκατάσταση DVD" #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "Άμεση λήψη" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Ζωντανές εικόνες επιφάνειας εργασίας Fedora" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "Ζωντανό CD" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Ζωντανή εικόνα Fedora KDE" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "Να ρίξω μια ματιά..." #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "Εμφάνιση όλων των torrent" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "Εμφάνιση όλων των εναλλακτικών τοποθεσιών αρχείων (mirrors)" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "Εμφάνιση όλων των προσαρμοσμένων εκδοχών" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "Αργό Διαδίκτυο; Καθόλου Διαδίκτυο;" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "Λάβετε ένα αντίγραφο του Fedora μέσω ταχυδρομείου." #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "Αγοράστε μέσα εγκατάστασης Fedora από online πωλητές ή από " "έναν τοπικό πωλητή στην περιοχή σας." #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "Δε μπορείτε να διαθέσετε το αντίτιμο για μέσα εγκατάστασης; Ζητήστε μέσα " "εγκατάστασης Fedora από το Πρόγραμμα δωρεάν διάθεσης μέσων Fedora." #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "Όταν κάνετε μια παραγγελία με ένα συμμετέχον κατάστημα, μπορείτε επίσης να " "καλύψετε το κόστος για μέσα σε χρήστες που δε διαθέτουν τα ανάλογα χρήματα, " "όπως για παράδειγμα ανθρώπους σε αναπτυσσόμενα κράτη. Παρακαλούμε σκεφτείτε " "να συμμετάσχετε στο Πρόγραμμα επιχορήγησης μέσων Fedora." #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "" #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" #: data/content/get-help.html:18 #, fuzzy msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "Νομικά" #: data/content/get-help.html:19 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Wiki" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:40 #, fuzzy msgid "Written Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Fedora" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:44 #, fuzzy msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/get-prerelease.html:13 msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "Fedora 9. Κύματα αλλαγής." #: data/content/index.html:15 msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "" "Τι νέο υπάρχει στο Fedora 9; Διαβάστε τις σημειώσεις κυκλοφορίας. >>" #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "Το Fedora είναι ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο στο Linux και διαθέτει ό," "τι νεότερο υπάρχει στο ελεύθερο λογισμικό και λογισμικό ανοιχτού κώδικα. Το " "Fedora είναι πάντα ελεύθερο για οποιονδήποτε να το χρησιμοποιήσει, " "τροποποιήσει και διανέμει. Δημιουργείται από ανθρώπους σε ολόκληρο " "τον κόσμο οι οποίοι δουλεύουν μαζί σαν μία κοινότητα. Το Έργο Fedora είναι " "ανοιχτό και οποιοσδήποτε είναι ελεύθερος να συμμετάσχει σε αυτό." #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "Το Έργο Fedora είναι μπροστά για εσάς, οδηγώντας την πρόοδο του " "ελεύθερου λογισμικού και περιεχομένου." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" " Μάθετε περισσότερα. >" ">" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "Συμμετοχή στο Fedora." #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "Αν θέλετε να βάλετε το χέρι σας για να γίνει το Fedora ακόμη καλύτερο, " "υπάρχουν πολλοί τρόποι να βοηθήσετε. Τι ρόλος σας ταιριάζει;" #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "Επιλέξτε έναν ρόλο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα για το πώς να " "βοηθήσετε το Έργο Fedora." #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"Συγγραφέας
Συγγραφέας περιεχομένου
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"Σχεδιαστής\">
Σχεδιαστής
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"Άνθρωπος
Άνθρωπος κοινωνικών σχέσεων
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"Προγραμματιστής
Σχεδιαστής " "OS
" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"Μεταφραστής\"
Μεταφραστής
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "\"Προγραμματιστής
Προγραμματιστής Ιστού ή Διαχειριστής
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "Κλειδιά GPG που χρησιμοποιούνται από το Έργο Fedora" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "" #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "Εισαγωγή κλειδιών" #: data/content/keys.html:21 msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" #: data/content/keys.html:24 msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "" #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "Επαλήθευση ενός πακέτου" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "" #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "Ξεπερασμένα κλειδιά" #: data/content/keys.html:112 #, fuzzy msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "Fedora (έκδοση 7 και νεότερη)" #: data/content/keys.html:113 #, fuzzy msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "Fedora (έκδοση 7 και νεότερη)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "" #: data/content/keys.html:118 msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Λήψη: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "" #: data/content/keys.html:140 msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "Διαδρομή: /etc/" "pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Λήψη: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "Διαδρομή: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "Λήψη: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας Fedora 9" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "Χορηγοί του Fedora" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "" "Το Έργο Fedora είναι υπερήφανο που έχει τους παρακάτω οργανισμούς ως " "χορηγούς:" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "Πιστοποιήστε τη λήψη του ISO σας." #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "Χρήστης Windows; Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες." #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "Όταν λάβετε μια εικόνα ISO, πιστοποιήστε την για ασφάλεια και εγκυρότητα. Αν " "έρχετε λάβει το ISO σας μέσω BitTorrent, το αρχείο έχει ήδη πιστοποιηθεί " "κατά τη διαδικασία λήψης (απλά βεβαιωθείτε πως το torrent προέρχεται από το " "torrent.fedoraproject.org). Αλλιώς, για να βεβαιώσετε το ISO σας, αρχίστε τη λήψη του αντίστοιχου " "SHA1SUM αρχείο στον ίδιο κατάλογο με το ISO:" #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "Εγκατάσταση DVD / CD διάσωσης" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "Ζωντανές εικόνες (τόσο GNOME όσο και KDE)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "Κατόπιν, εισάγετε το κλειδί GPG του Fedora:" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "Τώρα, για να πιστοποιήσετε ότι το αρχείο SHA1SUM είναι έγκυρο, βεβαιωθείτε " "ότι έχει μια καλή υπογραφή από το κλειδί με ID 4F2A6FD2." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "" "Τέλος, τώρα που το αρχείο SHA1SUM έχει πιστοποιηθεί, ελέγξτε ότι το checksum " "του ISO ταιριάζει:" #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "Αν η έξοδος δηλώνει ότι το αρχείο είναι έγκυρο, όλα πήγαν καλά!" #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "Ουπς! Το αρχείο αυτό δε μπόρεσε να βρεθεί" #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "Λυπούμαστε, αλλά το αρχείο που ζητήσατε δε μπόρεσε να βρεθεί." #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "Ελέγξτε το URL αν το έχετε εισάγει χειροκίνητα." #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" "Αν ακολουθήσατε ένα λανθασμένο σύνδεσμο για να φτάσετε εδώ, επικοινωνήστε με " "τον διαχειριστή ιστότοπων του " "fedoraproject.org και ενημερώστε τον για το σύνδεσμο που σας έφερε εδώ." #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "Το αρχείο που ψάχνετε μπορεί να έχει μετακινηθεί. Ελέγξτε την κεντρική " "σελίδα http://fedoraproject.org/ ή " "κάντε αναζήτηση στο wiki μας." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "Μέσα Fedora" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Fedora" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "Συνδεθείτε με την Κοινότητα του Fedora" #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "Λάβετε το Fedora!" #: data/templates/foot.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 2008 Red Hat, Inc. και άλλοι. Με την επιφύλαξη " "κάθε δικαιώματος. Παρακαλούμε στείλετε οποιαδήποτε σχόλια ή διορθώσεις στην " "ομάδα ιστότοπων." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "Το έργο Fedora συντηρείται και οδηγείται από την κοινότητα και επιχορηγείται " "από τη Red Hat. Αυτός ο ιστότοπος συντηρείται από την κοινότητα του " "Fedora. Η Red Hat δεν είναι υπεύθυνη για το περιεχόμενο." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Χορηγοί" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Νομικά" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Σήματα " "κατατεθέντα" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "Λήψη Fedora" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "Συμμετοχή στο Fedora" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "Τεκμηρίωση" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "Τεκμηρίωση Fedora." #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "Συλλογική γνώση." #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "Πλανήτης" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "Η φωνή της κοινότητας Fedora." #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "Επικοινωνία" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "Μιλήστε με το Fedora." #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "Συναντήστε την κοινότητα του Fedora." #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "Γλώσσα ιστοσελίδας" #~ msgid "Fedora 9 Sulphur is here!" #~ msgstr "Το Fedora 9 Sulpuhr είναι εδώ!" #~ msgid "Live DVD" #~ msgstr "Ζωντανό DVD" #~ msgid "" #~ "Here are places you can find the Fedora 9 release notes. If one location " #~ "is unresponsive, try a different one." #~ msgstr "" #~ "Οι παρακάτω είναι τοποθεσίες που μπορείτε να βρείτε τις σημειώσεις " #~ "κυκλοφορίας του Fedora 9. Αν κάποια τοποθεσία δεν ανταποκρίνεται, " #~ "παρακαλούμε δοκιμάστε κάποια άλλη." #~ msgid "" #~ "Check any mirror using a path similar to http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/9/Fedora/i386/os/. The mirrors only carry the US English " #~ "version, RELEASE-NOTES-en_US.html. Note that each mirror may " #~ "have a slightly different path, but should be consistent below the 9/" #~ " directory. For example:" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμάστε οποιαδήποτε εναλλακτική τοποθεσία χρησιμοποιώντας ένα " #~ "μονοπάτι παρόμοιο με το http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/" #~ "i386/os/. Οι εναλλακτικές τοποθεσίες διαθέτουν μόνο την αγγλική " #~ "έκδοση, RELEASE-NOTES-en_US.html. Παρακαλούμε σημειώστε ότι " #~ "οποιαδήποτε τοποθεσία μπορεί να έχει ένα ελαφρώς διαφορετικό μονοπάτι, " #~ "ωστόσο θα πρέπει να είναι συνεπής κάτω από τον κατάλογο 9/. Για " #~ "παράδειγμα:" #~ msgid "ATRPMs mirror" #~ msgstr "Εναλλακτική τοποθεσία ATRPMs" #~ msgid "RPMFind.net mirror" #~ msgstr "Εναλλακτική τοποθεσία RPMFind.net" #~ msgid "F8 Screenshot" #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης F8"