# translation of fedora-web.master.bal.po to # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2008 Lasharonline # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Mostafa Daneshvar , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-web.master.bal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:14+0430\n" "Last-Translator: Mostafa Daneshvar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/content/contact.html:7 #, fuzzy msgid "Contact - Fedora Project" msgstr "پروژه فدورا" #: data/content/contact.html:10 msgid "Contact" msgstr "" #: data/content/contact.html:11 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "" #: data/content/contact.html:13 msgid "End User Support" msgstr "" #: data/content/contact.html:14 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " "here." msgstr "" #: data/content/contact.html:16 msgid "Legal Issues" msgstr "" #: data/content/contact.html:17 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-" "legal-list or if you have any private legal questions send a mail to " "legal AT fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:19 msgid "Press" msgstr "" #: data/content/contact.html:20 #, fuzzy msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/contact.html:22 #, fuzzy msgid "Website Issues" msgstr "زبان سایت" #: data/content/contact.html:23 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:24 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org is NOT to be used for support requests. " "If you need End User support please visit the Communicate page on the Wiki. All " "emails to webmaster@fedoraproject.org are publicly archived." msgstr "" #: data/content/contact.html:26 msgid "Apache Test Page" msgstr "" #: data/content/contact.html:27 #, fuzzy msgid "Fedora Test page" msgstr "منابع فدروا" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via our Wiki." msgstr "" #: data/content/contact.html:29 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." "org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " "such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " "contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " "general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " "domain should reach the appropriate person. So for example, if you " "experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " "to “webmaster@example.com”." msgstr "" #: data/content/contact.html:31 msgid "Mirror Problems" msgstr "" #: data/content/contact.html:32 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "" #: data/content/contact.html:34 msgid "Other Contacts" msgstr "" #: data/content/contact.html:35 #, fuzzy msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the Wiki." msgstr "ارتباط کنگ" #: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora.html:7 #: data/content/get-help.html:7 data/content/get-prerelease.html:7 #: data/content/index.html:7 data/content/join-fedora.html:7 #: data/content/keys.html:7 data/content/relnotes.html:7 #: data/content/rss.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "پروژه فدورا" #: data/content/counter.html:12 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "کنتور نشر فدورا" #: data/content/counter.html:14 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " "code wherever you want it to appear:" msgstr "" "په هور کتن یک کنتور نشر فدور په وتی سایت، راحت جهلیگی خطآ هر جایی که شما " "لوٹیت آی جاه کیت کپی کنیت:" #: data/content/counter.html:18 #, fuzzy msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values en, es, it, and pt_BR are supported. When " "no language is specified, English will be used." msgstr "" "پارامتر زبان په پیش دارگ کتنور په یک متفاوتین زبانی تونیت عوض بیت. هنو " "ارزشآن de, en, fi, fr, he, is, pt_BR, ro, sk وsr حمایت بنت. وهدی که زبانی " "مشخص مبیت انگلیسی کامرز بیت" #: data/content/get-fedora.html:12 data/content/get-prerelease.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "فدورا ؛ په شما." #: data/content/get-fedora.html:13 msgid "" "Did someone say... “Preview”?" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:14 #, python-format msgid "After downloading an ISO, verify it." msgstr "" "بعد چه ایرگیزگ یک فایل ISO, تایید تایید کنیت." #: data/content/get-fedora.html:15 data/content/get-prerelease.html:14 msgid "Install Media" msgstr "مدیای نصب" #: data/content/get-fedora.html:18 data/content/get-fedora.html:54 #: data/content/get-fedora.html:74 data/content/get-prerelease.html:17 #: data/content/get-prerelease.html:50 data/content/get-prerelease.html:68 msgid "BitTorrent" msgstr "بیت تورنت" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:24 #: data/content/get-fedora.html:33 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:45 data/content/get-prerelease.html:19 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:33 data/content/get-prerelease.html:41 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:21 #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:33 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:35 #: data/content/get-prerelease.html:19 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:21 data/content/get-prerelease.html:30 #: data/content/get-prerelease.html:31 data/content/get-prerelease.html:32 msgid "Install DVD" msgstr "دی وی دی نصب" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:34 data/content/get-fedora.html:38 #: data/content/get-fedora.html:46 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:65 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:84 data/content/get-prerelease.html:20 #: data/content/get-prerelease.html:23 data/content/get-prerelease.html:31 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:42 #: data/content/get-prerelease.html:53 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:71 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "x86_64" msgstr "X86_64" #: data/content/get-fedora.html:22 data/content/get-fedora.html:26 #: data/content/get-fedora.html:35 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-fedora.html:47 data/content/get-prerelease.html:21 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:32 #: data/content/get-prerelease.html:35 data/content/get-prerelease.html:43 msgid "ppc" msgstr "پی پی سی" #: data/content/get-fedora.html:24 data/content/get-fedora.html:25 #: data/content/get-fedora.html:26 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:39 #: data/content/get-prerelease.html:22 data/content/get-prerelease.html:23 #: data/content/get-prerelease.html:24 data/content/get-prerelease.html:33 #: data/content/get-prerelease.html:34 data/content/get-prerelease.html:35 #, fuzzy msgid "Install CDs" msgstr "دی وی دی نصب" #: data/content/get-fedora.html:31 data/content/get-fedora.html:62 #: data/content/get-fedora.html:81 data/content/get-prerelease.html:28 #: data/content/get-prerelease.html:57 data/content/get-prerelease.html:75 msgid "Direct Download" msgstr "مستقیمین ایرگیزگ" #: data/content/get-fedora.html:43 data/content/get-prerelease.html:39 msgid "Jigdo" msgstr "Jigdo" #: data/content/get-fedora.html:51 data/content/get-prerelease.html:47 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "فدورا دسکتاپ لایو مدیا" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:64 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:83 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:59 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:77 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora.html:56 data/content/get-fedora.html:57 #: data/content/get-fedora.html:64 data/content/get-fedora.html:65 #: data/content/get-fedora.html:76 data/content/get-fedora.html:77 #: data/content/get-fedora.html:83 data/content/get-fedora.html:84 #: data/content/get-prerelease.html:52 data/content/get-prerelease.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:59 data/content/get-prerelease.html:60 #: data/content/get-prerelease.html:70 data/content/get-prerelease.html:71 #: data/content/get-prerelease.html:77 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Live CD" msgstr "سی دی لایو" #: data/content/get-fedora.html:71 data/content/get-prerelease.html:65 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "فدورا کا دی ای لایو مدیا" #: data/content/get-fedora.html:89 data/content/get-prerelease.html:83 msgid "Let me look around..." msgstr "منا بلیت دور برا چاراں" #: data/content/get-fedora.html:91 data/content/get-prerelease.html:85 msgid "See all torrents" msgstr "کل جریانان بچار" #: data/content/get-fedora.html:92 data/content/get-prerelease.html:86 msgid "See all mirrors" msgstr "کل آدینکانا بچار" #: data/content/get-fedora.html:93 data/content/get-prerelease.html:87 msgid "See all custom spins" msgstr "کل چرحانا بچار" #: data/content/get-fedora.html:95 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "کنٹین اینترنت؟ هچ اینترنت" #: data/content/get-fedora.html:96 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "یک کپی چه فدورا مدیا از طریق پست بگر" #: data/content/get-fedora.html:98 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online vendors or a " "local " "vendor in your area." msgstr "" "میدیا نصب کنوک چه فدورا بزور چه آنلاین بها کنوک یا " "که چه ملکی بها کنوک چه وتی ملکا/" #: data/content/get-fedora.html:99 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "" "نتوانت کیمت میدیا نصب کنوک بدهت؟ میدیا نصب چه مفتین مدیا بلوٹیت" #: data/content/get-fedora.html:102 msgid "" "When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor " "the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " "developing nations. Consider participating in the Fedora Sponsored Media " "Program." msgstr "" "وهدی که شما سفارشی دهیت گون بها کنوکین همرا شما شاید هنچوش چه کسی که " "نتونیت آیا بزوریت په داب کسانی که ته ملل پیشروک انت آبانا کمک کنت. همرا " "کنوکی ادا بچاریت برنامگ حمایتی فدورا مدیا." #: data/content/get-help.html:10 msgid "Get Help." msgstr "" #: data/content/get-help.html:11 msgid "" "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " "resources available to help make the transition easy. This page ties " "together all of the resources a new user might like to make use of, some of " "which would not be immediately obvious coming from another operating system." msgstr "" #: data/content/get-help.html:13 msgid "" "For those who already know about the different methods of getting support, " "but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" msgstr "" #: data/content/get-help.html:16 msgid "IRC: #fedora on irc.freenode.org" msgstr "" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "Mailing List: Fedora-list" msgstr "" #: data/content/get-help.html:18 #, fuzzy msgid "Forum: Fedora Forum" msgstr "قانونی" #: data/content/get-help.html:19 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "وی کی" #: data/content/get-help.html:22 msgid "" "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " "Project, see this page." msgstr "" #: data/content/get-help.html:24 msgid "Real Time Support (IRC)" msgstr "" #: data/content/get-help.html:26 msgid "" "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " "and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " "ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " "aimed at end-user support." msgstr "" #: data/content/get-help.html:28 msgid "" "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " "Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " "select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " "The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " "Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " "and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " "this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " "clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " "can ask questions and get support in real time." msgstr "" #: data/content/get-help.html:30 msgid "E-mail Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:32 msgid "" "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " "advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " "possible to discover common problems many users have, and their solutions, " "before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " "else needs help, and if you know the answer, to help them." msgstr "" #: data/content/get-help.html:34 msgid "" "The mailing list for end-user support with Fedora is fedora-list and can be " "subscribed to by following that link." msgstr "" #: data/content/get-help.html:36 msgid "Forum Support" msgstr "" #: data/content/get-help.html:38 msgid "" "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " "messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " "anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run Fedora Forum, and it is an excellent " "resource for any questions about Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:40 #, fuzzy msgid "Written Documentation" msgstr "نوشتانکان فدروا" #: data/content/get-help.html:42 msgid "" "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " "excellent written documentation. There are a number of different documents " "available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " "operation of Fedora and the Fedora Admin Guide, aimed at explaining how to " "look after and maintain Fedora." msgstr "" #: data/content/get-help.html:44 #, fuzzy msgid "" "These guides are available at docs." "fedoraproject.org." msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/get-prerelease.html:13 msgid "" "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " "its suitability or usefulness. All issues should be reported via the Red Hat Bugzilla. Read the preview release notes " "for more information." msgstr "" #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 9. Make waves." msgstr "فدورا 9 موج جنت" #: data/content/index.html:15 msgid "What's new in Fedora 9? Read the release notes. >>" msgstr "ته فدورا 9 نوکین چینت؟ نوشتاکان نشر بوان. >> " #: data/content/index.html:18 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "and open source software. Fedora is always free for anyone to use, " "modify, and distribute. It is built by people across the globe who " "work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " "and anyone is welcome to join." msgstr "" "فدورا یک لینوکسی سیستم عاملینت که آهرین ا در برنامه کد پچ پیش داریت. فدورا " " یک سرا په هر کس که په کاری بریت یا تغییر دنت مجانیت. آی " "گون مردمانی سرتاسر جهان درست بوتگ که په داب یک انجمنیش کار کتت. پروژه فدورا. " "پروژه فدورا پچنت و هر کس وش آتکا په هور بوگ" #: data/content/index.html:21 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of " "free, open software and content." msgstr "" "پروژه فدورا په شما په دیمنت؛ دیم روک په پیشرفت برنامه و محتوای " "مجانی و پاچین." #: data/content/index.html:24 msgid "" "Learn more. >>" msgstr "" "گیشتر بزان. >>" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "هور گون فدورا بیت" #: data/content/join-fedora.html:12 #, python-format msgid "" "To get started, set up an account using the Fedora Account System." msgstr "" "په شروع کتن, یک حسابی شرکنیت گون استفاده چه سیستم حساب فدورا." #: data/content/join-fedora.html:15 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " "many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" "اگه شما لوٹیت یک زرنگین دستی ته بهتر گنگ فدورا داشته بیت؛ بازیگین راه په مدت " "کنگ هست. چه دابین نقش شما لوٹیت؟" #: data/content/join-fedora.html:16 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" "اوره هر یک چه جهلیگین نقشاں کلیک کنیت تا گیشتر بزانیت چطور کا شما تونیت " "پروژه فدورا یا کمک کنت." #: data/content/join-fedora.html:19 #, python-format msgid "" "\"Content
Content " "Writer
" msgstr "" "\"نویسوک
نویسوک " "محتوا
" #: data/content/join-fedora.html:22 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" "\"طراح\"
طراح
" #: data/content/join-fedora.html:25 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" "\"مردم
مردم مردم
" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "" "\"OS
OS Developer
" msgstr "" "\"سیستم
سیستم عامل " "پیش بروک
" #: data/content/join-fedora.html:31 #, python-format msgid "" "\"Translator\"
Translator
" msgstr "" "\"مترجم\"
مترجم
" #: data/content/join-fedora.html:34 #, python-format msgid "" "\"Web
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" "\"پیش
پیش بروک وب
یا مدیر
" #: data/content/keys.html:10 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "جی پی جی کلیدان که گون پروژه فدورا استفادگ بیت" #: data/content/keys.html:11 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages" msgstr "پروژه فدورا چطورکا چه کلیدان جی پی جی په امضا کتن بستگان استفادگ کنت." #: data/content/keys.html:13 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " "GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "" "هر کاهمین بستگی که گون پروژه فدورا نشر بیت گون یک جی پی جی امضا بیت. وت به " "وت yum یا دگه گرافیکی نصب کنوکین وسیله ای امضایانا تایید کنت و چه نصب هر " "بستگی که امضا نهت یا بدین امضای داریت پهریز کننت. شما یک سره امضای یک بستگی " "ا پیش چه نصب کنگ آی بایست تایید کنیت. ای امضایان مطین کننت که بستگاں که شما " "نصب کنیت همایاننت که گون پروژه فدورا شر بوتگنت و چه طریق آدینک یا وب سایت که " "آ بستگانا آرگ بیتگنت (اتفاقی یا بدواهی) بدل نبیتگنت" #: data/content/keys.html:16 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "" "بستگانی که چه سیستم کوجی ایرگیزگ بنت هچ امضای ندارنت؛ اچه شما گوں هوژاری " "آیانا کارمز کنیت. همی داب بستگان بلیدینگ ادج ته Rawhide ضرورتان امضا نهت." #: data/content/keys.html:19 msgid "Importing keys" msgstr "کلیدانا وارد کنگنت" #: data/content/keys.html:21 #, fuzzy msgid "" "The keys are included in fedora-release package, you can " "find them in /etc/pki/rpm-gpg directory. Please note that " "not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used " "for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. " "If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key. The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " "configuration, so you generally don't need to manually import them into the " "rpm database." msgstr "" "کلیدان هور بوتگنت ته بستگان نشر فدورا؛ شما تونت آیانا ته " "مسیر /etc/pki/rpm-gpg در گیجت. سار کنیت که کل ای کلیدان تا " "آ مسیر گون پروژه فدورا کارمز نه بوتگنت. لهتی جه ایان په امضا کتن بستگان Red " "Hat Enterprise Linux کارمز بیتگنت یا دیر وهدینت که کارمز بی ینت. اگه بستگان " "Red Hat Enterprise Linux دیست گوڑا بچاریتhttp://www.redhat.com/security/team/key. کلیدانی که " "گون فدورا کارمز بیتگنت ته تنظیمات امبار yum فعال بوتگنت. اچه عموما لازم " "نهتنت آیانا ته پایگاه داده rpm هور بکینت." #: data/content/keys.html:24 #, fuzzy msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "" "بعد چه نشر بستگ فدورا و ای وب سایت؛ شما تونیت کلیدان فدورا را چه یک عمومی " "سروری دابه http://pgp.mit.edu/ ایر گیجت." #: data/content/keys.html:27 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " "in default configuration, yum is able to find a proper key " "for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "" "په لهتی امبار؛ دابه امباران گون ثابت یا تست بوگین بستگ ته تنظیمات اولی yum تونیت یک مناسبین کلید په امبار در گیجیت و چه کارمرز " "کنوک تایید بلوٹیتگ؛ پیش جه گوازینگ کلیدان اگه کلیدی پیش تر وارد پایگاه داده " "RPM نبوتت. " #: data/content/keys.html:30 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "" "شما دایم تونیت یک کلیدی دستی وارد پایگاه داده RPM کنیت گون رند گرگ جهلیگین " "دستور:" #: data/content/keys.html:34 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "مراجعه کنیت په rpm دستور العمل په گیشترین اطلاعات" #: data/content/keys.html:37 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can import the key into GnuPG's keyring and check that the " "fingerprint of the key matches. For example:" msgstr "" "اگه شما لوٹیت که کلیدانی که اور شمی سیستم وصلنت گون کیدانی که ادان لیستنت یک " "کنیتش؛ تونیت کلیدا در گیجیت ته GnuPG's keyring و چک کنیت که اثر انگشت کلید " "یک کنت. مثلا:" #: data/content/keys.html:53 msgid "Verifying a package" msgstr "یک بستگیا تایید کنگنت" #: data/content/keys.html:55 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you " "have a very good reason to do so." msgstr "" "وهدی که تنظیمات برنامه نصب کنوک و آپ دیت کنوک yum ته " "نشران ثابت استفاده کنیت؛ امضای هر بستگی یا پیش چه نصب کورتن آی تایید کنیت. " "تایید امضا تونیت گون دشتورgpgcheck مستقیما روشن یاں هاموش " "کنیت. تنظیمات اولی دستور عوض مکنیت مگر وهدی که وشین دلیل بیت." #: data/content/keys.html:58 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "" "اگه چه yum استفاده نکنیت؛‌ تونیت امضای یک بستگی آ گون جهلین دستور بچاریت." #: data/content/keys.html:65 msgid "Currently used keys" msgstr "کلیدان کارمز بوتگین هنوکین" #: data/content/keys.html:101 msgid "Obsolete keys" msgstr "کهنگین کلیدان" #: data/content/keys.html:112 #, fuzzy msgid "Fedora Core (version 6 earlier)" msgstr "هستگ فدورا ( نشخه 6 یا نوک پیشگین) " #: data/content/keys.html:113 #, fuzzy msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr " فدورا( نشخه 7 یا نوکترین)" #: data/content/keys.html:114 msgid "Both GA and updates" msgstr "هر دو جی ای و نوک کنگین" #: data/content/keys.html:118 #, fuzzy msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "اگه شما چه یک نوکین نشر استفاده کنیت، شی تهنکین کلیدی که شما دیدیت. بستگانی " "اوره ای میدیا نصب و کل روچ کنوکاں گون ای کلید امضا بیینت. مربوطین yum امبارا " "شانتت. فدورا، په روچ کنوک فدورا په فدورا " "7 و بادگین و هستگ و په روچ کنوکان هستگ په " "هستگ فدورا(نشخه 6 و پیش ترین)" #: data/content/keys.html:122 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" "مسیر : /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora:" #: data/content/keys.html:123 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "ایر گیجگ: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:136 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "فدورا(نسخه 7 و نوکترین) آزمایشی په روچ کنوکاں" #: data/content/keys.html:140 #, fuzzy msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www." "redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html for " "information on why this key is obsolete." msgstr "" "اگه شما گون آزمایش کنگ بستگان هور یت, شی کلیدی ینت که شما په تایید کتن بیستگ " "آزمایشی استفاده کنیت. ای کلید بستگانی که ته امبارفدورا-آزمایشی امضا کنت." #: data/content/keys.html:144 msgid "" "Path: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "" "مسیر: /etc/pki/" "rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:145 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "ایرگیجگ: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:161 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "اضافی فدورا ( نشخه 6 و پیش ترین)" #: data/content/keys.html:165 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "" "اگه شما چه فدوار اکسترا گون فدورا هستگ 6 استفاده کنگیت، ای بشتگا چه " "امبار اکسترا استفاده کنیت. ای کلید باد چه فدورا کور 6 و " "وهدی اکستراس به تاریخ(هفتم دیسیمبر 2007) رسیت په کار نروت. ای کلید ته بستگ " "فدورا-نشر ته فدورا 7 و بادگین نشراں هور نهنت." #: data/content/keys.html:169 msgid "" "Path: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "" "مسیر: /etc/pki/rpm-" "gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:170 msgid "" "Download: pgp.mit.edu" msgstr "" "ایرگیجگ: pgp.mit.edu" #: data/content/keys.html:187 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "" "ای کلید په بستگانی استفادگ بیت که گون پروژه قانونی فدورا تا نشرانی که به " "رسمی تاریخ هلگ رسته انت په روچش کنت. پروژه فانونی فدورا وجود نیست, اچه ای " "کلید په امضا کتن بستگان کارمز نبیت. ای کلید ته بستگان نشر فدورا ته فدورا 7 و بادگین نشرا استفادگ نبیت. " #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 9 Release Notes" msgstr "یادداشت نشر فدورا 9" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" "http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/" #: data/content/rss.html:10 msgid "RSS Feed Test" msgstr "منبع RSS تستی" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "فدورای امدادکنوکاں" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" msgstr "فدورا پروژه براهدارنت که جهلیگن سازمانا آی امداد کنوکنت:" #: data/content/sponsors.html:32 msgid "" "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at " "fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." msgstr "" "لوٹیت چیزیا ته فدورا امدات کنیت؟ گون admin at fedoraproject * org تماس " "بگیرت یا چه #fedora-admin استفاده کنیت." #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "وتی ایزو ایر گستا تایید کنیت" #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions instead." msgstr "" "ویندوز کارمز کنوک؟ ای دستورانا به جاهی رند بگریت" #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. If " "you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " "as part of the download process (just make sure that you got the torrent " "from torrent.fedoraproject." "org). Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " "SHA1SUM file into the same directory as the ISO:" msgstr "" "یک بری که یک ایزو فایل ایر گست ای یا په امنیتی و بی نقصی تایید بکنیت. اگه " "شما وتی ISO چه طریق BitTorrent ایر گستت؛ فایل به عنوان چنٹ چه مرحله ایرگیزگ " "هنو تایید بیتت.(فقط مطین بیت که تورنت فایلا شما گپتت چه torrent.fedoraproject.org). یاں که په تایید " "کنگ وتی ISO مناسبینSHA1SUM فایلا ایر گیزت هما جاگهی که ISO هستنت." #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "دی وی دی نصب/ دس دی نجات" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "میدیا لایو(هر دو کا دی ای و گنوم)" #: data/content/verify.html:30 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "بعدی؛ کلید جی پی جی وارد کنیت:" #: data/content/verify.html:35 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a good " "signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" "هنون, په حاطر تایید کرتن فایل SHA1SUM, مطمین بیت که آی یا یک هوبین امضای چه " "کلید ID 4F2A6FD2 هست." #: data/content/verify.html:39 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "آهر سر الان فایل SHA1SUM تایید بوت, ؛کنترل کنیت که مجموع ISO یک کنت." #: data/content/verify.html:43 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "اگه خروجی فایل پیش داریت که فایل معتبرنت؛ شما په روگا هوبیت" #: data/content/e/404.html:10 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "معاف کنیت! ما نتونت آ فایل آ در گیجن" #: data/content/e/404.html:11 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "ما معافی لوٹین؛ بله فایلی که شما لوٹت در دیجگ نبوت" #: data/content/e/404.html:13 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "اگه شما URL دستی وارد کته دگه کنترل بکنیت. آیا آیای درست کپی کته؟" #: data/content/e/404.html:14 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org webmaster and let " "them know which link brought you here." msgstr "" "آیا شما هرابین لینک ادان آورته؟ تماس مستر سایت fedoraproject.org و اجازت بدهیت " "آیانا که کدام لینک شما ادان آورته." #: data/content/e/404.html:15 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search our wiki." msgstr "" "فایلی که شما په رندگی گردت شاید جابه جاه بوته. می اصلین سایتا http://fedoraproject.org/ یا که می وی کیوی کی یا گردیت." #: data/content/e/404.html:17 msgid "Fedora Resources" msgstr "منابع فدروا" #: data/content/e/404.html:20 msgid "Fedora Documentation" msgstr "نوشتانکان فدروا" #: data/content/e/404.html:24 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "گون انجمن فدورا وصل به بی" #: data/content/e/404.html:28 msgid "Download Fedora!" msgstr "فدورا یا ایر گیز" #: data/templates/foot.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. For " "comments or queries, please contact us." msgstr "" "حق کپی © 2008 رد هت و دگران. کل حقان محفوظنت. هر دابین نظر یا اصلاحی " "په تیم وبساتاندیم دهت." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "فدورا پروژه گون انجمن داروگ و گردینگ بیت و رد هت آیی امداد کنت. شی یک سایتی " "که گون انجمن دارگ بیت. رد هت په محتوای آی مسول نهت.." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "امداد کنوکان" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "قانونی" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "رهنماییان مارک تجاری" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "فدورا" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "%s/static/images/counter/%s" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:26 #, python-format msgid "Fedora 10 Cambridge released in %s days!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:27 msgid "Add a counter to your own site!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:30 msgid "Navigation" msgstr "گردگ" #: data/templates/sidebar.html:32 msgid "Home" msgstr "لوگ" #: data/templates/sidebar.html:33 msgid "Get Fedora" msgstr "گرگ فدورا" #: data/templates/sidebar.html:34 msgid "Join Fedora" msgstr "هور فدورا بوگ" #: data/templates/sidebar.html:35 msgid "Get Help" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:37 msgid "Tools" msgstr "وسایل" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Docs" msgstr "نوشتانک" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Fedora documentation." msgstr "نوشتاک فدورا" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Wiki" msgstr "وی کی" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "هورگی زانگ" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Planet" msgstr "سیارگ" #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "توران انجمن فدورا" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Communicate" msgstr "ارتباط کنگ" #: data/templates/sidebar.html:42 msgid "Speak with Fedora." msgstr "گون فدورا هبر کنیت" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Events" msgstr "رویداد" #: data/templates/sidebar.html:43 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "گندوک گون انجمن فدورا" #: data/templates/sidebar.html:45 msgid "Website Language" msgstr "زبان سایت" #~ msgid "Fedora 9 Sulphur is here!" #~ msgstr "فدورا 9 سولفور اداننت!" #~ msgid "Live DVD" #~ msgstr "دی وی دی لایو" #~ msgid "" #~ "Here are places you can find the Fedora 9 release notes. If one location " #~ "is unresponsive, try a different one." #~ msgstr "" #~ "ادان جاگهانیت که شما تونیت یادداشتان نشر فدورا 9 درگیجیت. اگه یک جاگهی " #~ "جواب ندهگنت یک دگرا آزمایش کنیت." #~ msgid "" #~ "Check any mirror using a path similar to http://URL/fedora/linux/" #~ "releases/9/Fedora/i386/os/. The mirrors only carry the US English " #~ "version, RELEASE-NOTES-en_US.html. Note that each mirror may " #~ "have a slightly different path, but should be consistent below the 9/" #~ " directory. For example:" #~ msgstr "" #~ "چک کن هر آدینکی چه مسیر په داب http://URL/fedora/linux/releases/9/" #~ "Fedora/i386/os/استفاده کنیت. آینکان فقط نسخه انگریزی دارنت." #~ "RELEASE-NOTES-en_US.html توجه کنیت که شاید هر آدینکی یک مسیر دگه " #~ "دابین داشته بیت، بله بایدن شامل جهلی9/ مسیر بیت. په دابه:" #~ msgid "ATRPMs mirror" #~ msgstr "آدینگ ATRPMs" #~ msgid "RPMFind.net mirror" #~ msgstr "آدینگ RPMFind.net" #~ msgid "F8 Screenshot" #~ msgstr "ف8 تصویر"