msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes - readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:58-0400\n" "Last-Translator: Yijun Yuan \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. 及其他" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora 自述文件" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "关于烧录 CD 和 DVD 光盘的信息" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 自述文件" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "本光盘的内容为 Red Hat, Inc. © 2008 版权所有。关于分发条款,请参考最终用" "户协议以及各源代码包中的版权通告。" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" 标识, RPM, Maximum " "RPM, RPM 标识, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide 以及其他 Red Hat 拥有的商标和标识,都是 " "Red Hat, Inc. 在美国和其他国家的商标或注册商标。" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的注册商标。" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif 和 UNIX 是 The Open Group 的注册商标。" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel, 奔腾, Pentium 和酷睿是 Intel 公司的注册商标。Itanium, 赛扬 和 Celeron " "是 Intel 公司的商标。" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, 和 AMD K6 是 Advanced Micro Devices, Inc 的商标。" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows 是 Microsoft Corporation 的注册商标。" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH 和 Secure Shell 是 SSH Communications Security, Inc 的商标。" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire 是 Apple Computer Corporation 的商标。" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "所有其他商标和版权都是其各自所有者的私产。" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora@redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora@redhat.com>\" 公钥的 GPG 指纹是: " #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "目录组织" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora 以多张 CD-ROM 的形式发布,包括安装光盘以及源代码光盘。" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "安装光盘的第一张可以在大多数较新的系统中引导安装过程。它包含的目录结构如下(假" "设 /mnt/cdrom 是光盘的挂载点): " #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- 二进制软件包\n" " |----> images -- 启动盘和驱动盘镜像\n" " |----> isolinux -- 光盘启动必需的文件\n" " |----> repodata -- 安装过程使用的仓库信息\n" " |----> README* -- 本文件\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- 关于 Fedora 本次发布的信息\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- Red Hat 发布的软件包的 GPG 签名\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "其他安装光盘的内容大同小异,不过只包含 Packages 子目录。" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "源代码光盘的目录结构如下: " #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- 源代码软件包\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- 来自 Red Hat 的软件包的 GPG 签名\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "如果您需要设置一份安装文件树,以备 NFS, FTP 或 HTTP 安装,请复制 " "RELEASE-NOTES 文件以及安装盘 1-5 的 Packages 目录下的所有文件。在 Linux 和 Unix 系统中,下面的过程可以设置好系统" "中的 /target/directory 文件树。对每张光盘: " #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "插入光盘" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(只对第一张光盘操作)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "安装" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "绝大多数计算机可以由光驱引导启动。如果您的计算机可以由光驱引导,并且配置为这" "样,就可以直接用 Fedora 安装光盘启动。之后,Fedora 安装过程开始,您就能用光盘" "安装系统了。" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ 目录包含文件 boot.iso。这个" "文件是一个 ISO 镜像,可以用来启动 Fedora 安装程序。如果是基于网络的安装方式," "使用它就可以避免再用多张光盘。要使用 boot.iso,您的计算" "机必须可以从光驱引导启动,并且必须将 BIOS 配置为这样。然后,使用烧录好的 " "boot.iso 启动。" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "注意" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "能否与 USB 存储器设备搭配使用这个镜像文件,取决于您的计算机的 BIOS 是否支持" "由 USB 设备引导启动。" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "获取帮助" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "如果可以访问网络,请访问 。最重要" "的,Fedora Project 的邮件列表可以在这里看到: " #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "完整的 Fedora 安装向导可以在 " "找到。" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "输出控制" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "使用本软件进行通讯或信息传输可能受到特别的输出限制。用户应当遵循所有适用的法" "律、条例和规范,不向法律、条例和规范中列出的受管制国家输出或转发技术数据或产" "品,除非有适当的许可。本节规定的义务是永久有效的。" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "自述文件反馈过程" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "如果您认为这份 README 有待改进,请在 Red Hat 的错误报告系统中提交一个错误报" "告: " #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "在提交报告时,在特定的表单栏目中填入下列信息: " #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "产品:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "版本:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "组件:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: 简要介绍内容。最好包含 \"README\" 这个词在内。" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "Description: 详细地描述应当做些什么。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuan Yijun 2005, 2006, 2007\n" "Zhang Yang 2006" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(本节在最终 Fedora 发布时不会出现)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "更新参照以打包目录名" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "与发行注记版本同步" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "最终发布版本 (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "images/ 目录包含的另一个镜像文件是 " #~ "diskboot.img。这个文件用于 USB 存储器设备(或其他容量" #~ "比高密磁盘大的可引导介质)。使用 dd 命令将镜像文件写入设" #~ "备。" #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "为 Fedora 7 更新,在 test4 之前完成" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "分离为独立的模块" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"