# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes - readme-live-image devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:09+0800\n" "Last-Translator: Ray Wang \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "Live 镜像自述" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "提升安装一节" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "与发行注记版本同步" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "最初版本" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一" "种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能" "够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多" "信息请参考。" #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "如何使用我的 Live 镜像?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还" "想看一下,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算" "机,并从媒体启动。" #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "推荐硬件" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 " "1 GB 以上内存,在启动菜单中选择Run from RAM可以提高系统" "的性能。" #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻" "录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。" #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "启动" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像" "启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进" "入:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "启动菜单,或" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "BIOS 设置" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大" "部分系统的按键是F12, F2, F1, 或 Delete。" #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD " "上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优" "盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。" #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算" "机环境时,方便恢复以前的设置。" #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软" "盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。" #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动" "选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着" "在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。" #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "优点" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Live 镜像有以下优点:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作" "出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。" #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作" "系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改" "变。" #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。" #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "完全的硬件识别" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像" "中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。" #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。" "它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。" #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "不足" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间" "才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序" "的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更" "多内存。" #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软" "件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。" #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装" "到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内" "存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装" "或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。" #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能" "丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。" #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "尝试 Live 镜像" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许" "想了解其他功能。" #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "共享已有数据" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "软盘" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "USB 驱动器" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "硬盘分区" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "备份数据" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜" "像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。" #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的安" "装到硬盘。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和" "配置系统。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ray Wang 2007"