# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian # Maxim Dziumanenko , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-images\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "README до Live-образу" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Як використовувати образ Fedora Live" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Нова фінальна версія" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Піднято розділ встановлення" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Перша публічна версія" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної " "системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, " "можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ у " "використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та " "застереження. Докладніше про це читайте на чторінці та ." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Що можна робити з Live-образом?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати " "більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього " "носія . Потім вставте носій у комп'ютер та " "завантажтесь з нього." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Рекомендоване обладнання" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Live-система успішно завантажується та запускається на більшості комп'ютерів " "з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер має 1 ГБ або " "більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у завантажувальному меню " "виберіть Run from RAM." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому " "знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи " "DVD, ваш комп'ютер має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Завантаження" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід " "завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для " "налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть " "комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані " "BIOS інформацію про клавішу виклику:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "завантажувального меню, або" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "утиліти налаштовування BIOS" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, " "перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох " "системах, цією клавішею є F12, F2, " "F1, або Delete." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох " "дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, " "налаштуйте запуск комп'ютера з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл " "знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з " "пристрою USB." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний " "завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, " "якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад " "завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з " "дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. " "Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно " "бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації " "виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його " "більш новому комп'ютері." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Переваги" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Live-образ має наступні переваги:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи " "встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми " "запускати." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне " "середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну " "систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити " "оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та " "конфігурації вашого обладнання." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Повне розпізнавання обладнання" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке " "підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати " "Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-" "образу." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, " "таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати " "параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Застереження" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи " "потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з " "встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до " "комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті " "комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з " "оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час " "відгуку." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при " "повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у " "Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію " "існуючої програми.Для випробування нової програми або нової версії програми " "слід встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас " "досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити " "програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для " "встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при " "вимиканні системи з Live-образу." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи " "змусить систему перечитати початковий склад програм та чи параметрів з Live-" "образу. Це специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на " "встановленій симстемі Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Експерименти з Live-образами" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, " "можуть знадобитися інші функції." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Спільний доступ до даних" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "дискети" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "USB накопичувачі" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "розділи дисків" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Створення резервної копії даних" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи " "архівів даних, для цього ваша система повинна мати:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "пристрій запису CD чи DVD" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її " "запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним " "для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній " "системі." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено " "вище та виберіть Install to Hard Disk. Далі, при " "встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко "