# translation of sr.po to Serbian # Serbian translations for readme-live-image # # Igor Miletic , 2007. # Vladimir Sekulic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:46-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Како користити Fedora Живи отисак" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Нова верзија за крајње издање" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Унапређивање одељка о инсталацији" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Усаглашавање верзије за изградњу белешки о издању" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Прва објављена верзија са изменама" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Живи отисак је ниског ризика и временски ефикасан метод „пробне вожње“ " "Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као " "пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате Живи системски софтвер " "како би добили нормално рачунарско окружење. Овај Живи отисак ће вам пружити " "искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким " "добитима и зачкољицама. Погледајте и за више информација." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Шта би требало да урадим са својим Живим отиском?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Пре коришћења Живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како " "да увећате ужитак са Fedora-ом. Можда би такође требало да прочитате за савете како да покренете систем са овог медија. " "Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Препоручени хардвер" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Овај Живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више " "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ " "или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите " "Run from RAM из покретачког менија." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи " "медиј са Живим отиском. На пример, ако је Живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, " "рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Покретање" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем " "рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за " "укључење. Да бисте подесили систем да крене са Живог медија, прво оборите " "систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном " "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "покретачки мени, или" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "алат за поставку BIOS-а" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "Опција покретачког менија је прихватљивија. Ако не можете да видите такав " "одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за " "тачан тастер који треба притиснути. На највећем броју система, тастер ће " "бити F12, F2, F1, или " "Delete." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од " "дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или " "ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако " "читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите " "рачунар да се покреће са УСБ уређаја." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја " "са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална " "подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што " "је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или " "чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај Живи отисак на " "вашем рачунару." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од " "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за " "покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. У другом случају, " "питајте неког од пријатеља да ли можете покушати покретање Живог отиска на " "њиховом новијем рачунару." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Добити" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Следеће добити се сакупљају са Живим отиском:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Покрећући овај Живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени " "на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете " "задатке или програме истраживати са потпуном слободом." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "Можете експериментисати са овим Живим отиском не угрожавајући претходно " "инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући " "систем, покрените са Живим отиском, па поново покрените оригинални " "оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено " "без икаквих измена." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "Можете користити Живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски " "уређаји могу бити препознати и правилно конфигурисани." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Пуно препознавање хардвера" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "У неким случајевима Живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која " "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите " "подршку у Живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када " "користите Живи отисак." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "Можете користити Живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као " "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова " "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Зачкољице" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Када користите Живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или " "захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на " "чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него " "чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање " "програма. Покретање Живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће " "меморије за бржи одзив." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено " "него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не " "буду укључени у овом Живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста " "добро у пуној Fedora инсталацији." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у Живи отисак. " "Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем " "на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или " "надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина " "система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле " "успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите Живи отисак." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново " "чита оригиналан софтвер или подешавања са Живог отиска. Ово понашање је " "карактеристично за Живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Експериментисање са Живим отиском" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите " "програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите " "друге могућности." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Дељење постојећих података" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "дискете" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "УСБ дискови" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "диск партиције" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Прављење резервне копије података" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Можете такође користити Живи отисак да бисте направили резервне или копије " "података за архиву, ако ваш систем поседује:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "ЦД или ДВД резач" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "чврсти диск са много слободног простора" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут " "нису у употреби код Живог отиска. Стога можете користити Живи отисак да " "копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера " "из претходног оперативног система." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Инсталирање Fedora-е из Живог отиска" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "Да бисте инсталирали систем из овог Живог отиска, покрените LiveOS како је " "претходно описано, и одаберите програм Install to Hard Disk на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете " "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Miletic , 2007.\n" "Vladimir Sekulic , 2007."