# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese # Diego Búrigo Zacarão , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n" "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "LEIAME - Imagem Live" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Trazer nova versão para a final" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Elevar seção de instalação" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Primeira versão publicada com edições" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional " "Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma " "aventura agradável, você pode optar por instalar o sistema Live para ter em " "suas mãos um ambiente computacional normal. Esta imagem Live lhe concede uma " "experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns " "prós e contras. Veja e para mais informações." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como " "maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então " "inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Hardware Sugerido" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores com " "256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui 1GB ou " "mais de memória, para obter uma performance superior, selecione " "Run from RAM no menu de início." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que " "manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um " "CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou " "DVD." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Iniciando" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em " "iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão " "\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem " "Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se " "ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela " "inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "um menu de inicialização, ou" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "A opção do menu de inicialização é preferível. Se você não puder ver tal " "prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, " "placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos " "sistema a tecla requerida será F12, F2, " "F1, ou Delete." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos " "rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD " "ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD " "ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um " "cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a " "partir de um dispositivo USB." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o " "dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-" "lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir " "retornar ao seu ambiente computacional anterior." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você " "deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a " "partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta " "imagem Live no seu computador." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do " "fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções " "extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de " "maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais " "informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa " "imagem Live em seu computador mais novo." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Benefícios" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não " "limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. " "Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente " "computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema " "operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie " "o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior " "retorna sem nenhuma alteração." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de " "hardware são reconhecidos e configurados corretamente." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Reconhecimento Total de Hardware" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente " "quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte " "na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que " "você usar a imagem Live." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de " "trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você " "reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Exceções" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "" "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito " "lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as " "tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's " "fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os " "discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para " "carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto " "uso de memória para tempos de resposta rápidos." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em " "uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar " "presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem " "muito bem em uma instalação completa do Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações " "na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das " "aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu " "computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas " "somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas " "requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham " "sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a " "reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este " "comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação " "completo do Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure " "programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar " "outros potenciais." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Compartilhando os Dados Existentes" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" "Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento " "existentes como:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "disquetes" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "drives USB" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "partições de disco" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o " "seu sistema tiver:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "um drive gravador de CD ou DVD" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional " "anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, " "você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos " "para o software de backup do sistema operacional anterior." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema " "operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação " "Instalar no Disco Rígido da área de trabalho. Usando a " "instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as " "configurações a seu gosto em uma base persistente." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Davidson Paulo , 2007"