msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "Live-avbilde LESMEG" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Øk installasjonsseksjonen" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Første publiserte versjon med endringer" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" " "operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen " "er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-" "systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-" "avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er " "noen fordeler og bakdeler. Gå til og for mer informasjon." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal " "maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så " "dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Anbefalt maskinvare" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med " "256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB " "eller mer systemminne, velg Run from RAM fra " "oppstartsmenyen for høyere ytelse." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder " "mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller " "DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-" "spilleren." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Oppstart" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp " "en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp " "ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett " "datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din " "datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må " "bruke for å få følgende valg:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "en oppstartsmeny, eller" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk " "leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne " "riktig tast. På de fleste systemer, er tastene F12, " "F2, F1 eller Delete " "vanlige." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, " "hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller " "DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. " "Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett " "datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til " "nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det " "mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake " "til ditt forrige datamaskinsmiljø." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. " "å starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra " "diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet " "på din datamaskin." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra " "leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere " "oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les " "leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en " "venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Fordeler" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset " "av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver " "eller programmer du vil utforske med total frihet." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige " "datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende " "operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så " "det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige " "miljø returnerer uten noen endringer." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er " "gjenkjent og satt opp ordentlig." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et " "installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-" "avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik " "som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du " "rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Ulemper" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på " "å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system " "som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til " "datamaskinen med en tregere hastighet enn fra harddisker. Mindre av din " "datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å " "kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere " "responstid." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer " "enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er " "kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være " "tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i " "dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av " "eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan " "midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok " "systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner " "eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du " "stenger ned Live-avbildet." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å " "lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. " "Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en " "ordentlig installasjon av Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se " "etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre " "muligheter." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Dele eksisterende data" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" "Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "disketter" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "USB-drev" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "diskpartisjoner" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi " "av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "en CD- eller DVD-brenner" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "en harddisk med nok ledig plass" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, " "er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å " "kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det " "forrige operativsystemet." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet " "over og velg applikasjonen Installer til harddisk på " "skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre " "programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Espen Stefansen , 2007"