# translation of it.po to # Francesco Tombolini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 03:16+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "LEGGIMI Live Image" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Inviata nuova versione finale" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Elevata sezione installazione" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Un immagine Live è un metodo a basso rischio ed sufficientemente rapido di " "eseguire un \"test-driving\" del sistema operativo Fedora sul proprio " "hardware. Se la valutazione fornisce un avventura gradevole, si potrà " "scegliere di installare il software del sistema Live per un funzionamento " "normale. Questa immagine Live fornirà un esperienza simile a quella di " "eseguire Fedora, ma ci sono alcuni pro e contro. Fare riferimento a e per maggiori " "informazioni." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Cosa posso fare con la mia immagine Live?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Prima di utilizzare la vostra immagine Live, leggete la prossima sezione per " "apprendere come divertirsi al massimo con Fedora. Dovreste leggere anche " " per i suggerimenti su come avviare il pc da " "questo media. Quindi inserire questo media nel computer ed avviarlo." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Hardware consigliato" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Questo sistema Live si avvia e viene eseguito con successo su molti " "computers con 256 MB o più di memoria di sistema installata, o RAM. Se il " "tuo computer ha 1 GB o più di memoria di sistema installata, per maggiori " "prestazioni, selezionare Avvia dalla RAM dal menu di " "boot." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "Il vostro computer deve avere la capacità di avviarsi dal dispositivo che " "contiene il media dell'immagine Live. Per esempio, se l'immagine Live è su " "un CD o DVD, il computer deve essere in grado di avviarsi dal drive CD o DVD." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Avvio" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "Questa sezione fornisce un ulteriore guida per gli utenti la cui esperienza " "con l'avvio del computer è limitata al premere il bottone di accensione. Per " "impostare il sistema ad avviarsi dal media Live, per prima cosa spegnete o " "hibernate il computer se non è già spento. Accendete il computer, e guardate " "nella schermata iniziale del BIOS per una voce che indica quale tasto " "premere per:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "un boot menu, o" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "il BIOS setup utility" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "L'opzione boot menu è preferibile. Se non riuscite a vedere un tale prompt, " "consultate la documentazione fornita dal produttore per il computer, scheda " "madre, o mainboard per sapere il tasto giusto. Su molti sistemi, la chiave " "necessaria potrebbe essere F12, F2, " "F1, o Delete." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "Molti computers si avviano da disco rigido (o uno dei dischi rigidi, se ce " "n'è più di uno). Se state leggendo questo documento da un CD o un DVD, " "impostate il computer per avviarsi dal drive DVD o CD. Se state leggendo " "questo documento da una periferica USB come un memory stick o pen drive, " "impostate il computer per avviarsi dal dispositivo USB." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Se farete cambiamenti alla configurazione del BIOS, registratevi le " "selezioni dei dispositivi di avvio attuali prima di cambiarle. Questo vi " "permetterà di ripristinare le impostazioni originali per tornare al " "precedente ambiente computazionale." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "I BIOS sui computer più vecchi possono non includere la scelta desiderata, " "tipo il network booting. Se il computer in uso può avviarsi solo da un disco " "floppy od il disco rigido, non sarà possibile fare esperienza con questa " "immagine Live sul computer." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Si potrebbe vedere se un BIOS aggiornato sia disponibile del costruttore del " "computer. Un aggiornamento del BIOS può offrire scelte d'avvio aggiuntive, " "ma richiede molta attenzione per un appropriata installazione. Si consulti " "la documentazione del produttore per ulteriori informazioni. Altrimenti, si " "può provare a chiedere ad un amico se è possibile eseguire questa immagine " "Live sul suo nuovo computer." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Benefits" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "I seguenti benefici sono accumulati nell'immagine Live:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Durante l'esecuzione di questa immagine Live, si ha il controllo, e non si è " "limitati ad una serie di screenshots o opzioni scelte da altri. E' possibile " "selezionare quali compiti eseguire o applicazioni esplorare in completa " "libertà." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "E' possibile sperimentare con questa immagine Live senza corrompere " "l'ambiente operativo precedente, documenti, o desktop. Ibernate il sistema " "operativo corrente, riavviate con l'immagine Live, e riavviate il sistema " "operativo originale quando avete terminato. L'ambiente precedente ritornerà " "senza alcun cambiamento." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "E' possibile usare l'immagine Live per valutare se tutte le periferiche " "hardware sono riconosciute e configurate propriamente." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Pieno riconoscimento dell'Hardware" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "In alcuni casi, l'immagine Live non offre il pieno supporto hardware offerto " "da un sistema Fedora installato. Potrebbe essere possibile configurare " "manualmente il supporto nell'immagine Live, ma dovrà essere ripetuto ogni " "volta che si usa l'immagine live." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "E' possibile usare l'immagine Live per provare diversi ambienti desktop come " "GNOME, KDE, XFCE, o altri. Nessuna di queste scelte richiede di " "riconfigurare un installazione Linux sul computer." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Caveats" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Durante l'uso dell'immagine Live, il computer potrebbe essere più lento nel " "rispondere o impiegare più tempo ad eseguire un determinato compito che con " "un sistema installato su disco rigido. I dischi CD e DVD forniscono i dati " "al computer ad un un ritmo più basso che i dischi rigidi. Meno memoria di " "sistema del computer sarà disponibile per caricare ed eseguire applicazioni. " "Eseguendo l'immagine Live dalla RAM comporta un alto impiego di memoria per " "velocizzare i tempi di risposta." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Per ragioni di spazio, sono installate un numero inferiore di applicazioni " "che in un installazione piena di Fedora. Le vostre applicazioni favorite " "potrebbero non essere presenti in quest'immagine Live, mentre potrebbero " "esserlo ed essere eseguite molto bene in un installazione completa di Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "Al momento è impossibile installare in modo permanente nuove applicazioni " "sull'immagine Live. Per provare altre applicazioni o nuove versioni di " "applicazioni esistenti, si deve in generale installare Fedora sul computer " "in uso. E' comunque possibile installare temporaneamente o aggiornare le " "applicazioni, se si ha abbastanza memoria di sistema. Molti sistemi " "richiedono più di 512 MB di RAM per eseguire con successi l'installazione o " "gli aggiornamenti. Questi cambiamenti verranno persi quando si spegnerà " "l'immagine Live." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "I cambiamenti possono anche evaporare se l'uso della memoria forza il " "sistema a rileggere il software o le impostazioni iniziali dall'immagine " "Live. Questo comportamento è peculiare delle immagini Live e non si presenta " "sulle installazioni complete di Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Sperimentare con l'immagine Live" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "Durante l'esplorazione dei menu a cascata o girando sul desktop, si " "ricerchino i programmi applicativi che si vogliono eseguire. In più, si " "potranno esplorare altre possibilità." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Condivisione dei dati esistenti" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" "E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "floppy diskettes" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "USB drives" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "partizioni di disco rigido" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Eseguire la copia di backup dei dati" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "E' possibile usare quest'immagine per eseguire il backup o archiviare copie " "dei data, se il computer in uso include:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "un drive masterizzatore CD o DVD" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "un disco con un ampio spazio disponibile" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "I files normalmente in uso dal sistema operativo precedente quando non è in " "esecuzione non sono in uso con l'immagine Live. Perciò è possibile usare " "l'immagine Live per copiare i files dei quali è difficile eseguire il backup " "nell'altro sistema operativo." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Installare Fedora dall'immagine Live" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "Per installare il sistema da quest'immagine Live, si esegua il LiveOS come " "descritto sopra, e si selezioni l'applicazione Installa su disco " "rigido sul Desktop. Usando l'installazione Fedora risultante, è " "possibile personalizzare il software e configurazione su una base " "persistente." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2007."