# Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Uusi lopullinen versio" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Nosta asennusosiota" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-" "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on " "miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi " "käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin " "lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso " "lisätietoja kohdista ja ." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat " "eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös , jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä " "media tietokoneeseen ja käynnistä siltä." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Suositeltu laitteisto" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, joissa " "on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos " "tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja haluat " "parempaa suorituskykyä, valitse Suorita RAMista " "käynnistysvalikosta." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. " "Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava " "käynnistyä CD- tai DVD-asemalta." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Käynnistäminen" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen " "käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. " "Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin " "tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke " "tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, " "joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "käynnistysvalikkoon, tai" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, " "etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan " "ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on F12, " "F2, F1, tai Delete." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, " "jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta " "tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-" "laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset " "talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset " "jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten " "verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai " "kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla " "mahdotonta." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä " "BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, " "mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan " "dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, " "voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Etuja" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon " "kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia " "täysin vapaasti." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen " "käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen " "käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-" "levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun " "olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Täysi laitteistotunnistus" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän " "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä " "asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-" "levykuvan käyttökerralla." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, " "XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi " "tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Haittoja" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai " "vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla " "järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon " "kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien " "lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista " "lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-" "asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla " "vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. " "Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden " "kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien " "väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos " "järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli " "512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä " "muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän " "lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä " "toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä " "asennuksessa." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. " "Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "levykkeet" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "USB-levyt" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "levyosiot" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Varmuuskopion luominen datasta" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden " "tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, " "kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-" "levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat " "ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä " "on kuvattu ja valitse Asenna kiintolevylle-ohjelma " "työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata " "ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008."