msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 13:24-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Fedora Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "LEAME de la Imágen Viva" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Cómo usar la Imágen Viva de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Poner nueva versión para el final" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Elevar sección de instalación" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Primera versión publicada con edición" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "" "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " "software to provide your normal computing environment. This Live image " "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " "there are some benefits and caveats. Refer to " "and for more information." msgstr "" "Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo " "de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la " "evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el " "software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. " "Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar " "Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a y para más información." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imágen Viva?" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media " "in your computer and boot from it." msgstr "" "Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo " "maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer para consejos sobre cómo arrancar con este medio. " "Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Equipamiento Sugerido" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " "installed system memory, for higher performance, select Run from " "RAM from the boot menu." msgstr "" "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las " "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 " "GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde " "la RAM en el menú de arranque." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "" "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que " "contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, " "su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "Arrancando" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " "button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " "or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en " "encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el " "botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio " "Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego " "enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la " "tecla para:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "un menú de arranque, o " #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "el utilitario de configuración del BIOS" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, or " "Delete." msgstr "" "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal " "información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal " "(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. " "En muchos sistemas, la tecla es F12, F2, " "F1, o Supr." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " "set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los " "discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, " "entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o " "DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los " "pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde " "el dispositivo USB." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la " "configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de " "cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver " "al entorno de computación anterior." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. " "desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede " "solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no " "pueda probar la imágen Viva en esa computadora." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " "requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " "Live image on their newer computer." msgstr "" "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el " "fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer " "opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla " "correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más " "información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él " "para probar la imágen Viva." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Beneficios" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imágen Viva:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" "Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado " "a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué " "tareas o aplicaciones explorar con total libertad." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " "operating system, restart with the Live image, and restart the original " "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" "Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de " "computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema " "operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema " "operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que " "se hayan hecho cambios." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" "Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su " "computadora son reconocidos y configurados apropiadamente." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Reconocimiento de Hardware Total" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "" "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" "En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de " "hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a " "mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez " "que use la imágen." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" "Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios " "como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que " "reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Advertencias" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "" "La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la " "coveniencia:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "" "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " "require more time to complete tasks than with a system installed to hard " "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y " "necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un " "sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a " "una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de " "memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. " "Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de " "tiempos de respuestas mayores." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en " "una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no " "estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y " "funcionar bien en una instalación completa de Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " "image. To try other applications, or newer versions of existing " "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " "able to temporarily install or update applications, however, if you have " "sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente " "en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de " "aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin " "embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es " "que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de " "512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se " "perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the Live image. This " "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema " "forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. " "Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una " "instalación completa de Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Experimentando con la Imágen Viva" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, " "busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, " "puede desear explorar otras capacidades." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Compartición de Datos Existentes" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento " "existentes, tales como:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "discos flexibles" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "discos USB" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "particiones de disco" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su " "computadora incluye:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando " "está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede " "usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para " "respaldar en el sistema operativo anterior." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Instalación de Fedora desde la Imágen Viva" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " "above, and select the Install to Hard Disk application " "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" "Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se " "describe más arriba, y seleccione la aplicación Instalar en el " "Disco Rígido del escritorio. Usando la instalación de Fedora " "resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera " "permanente." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo Becker , 2007."