msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Local version of Fedora" msgstr "" #: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) msgid "9" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(year) msgid "2008" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Fedora 9 Installation Guide" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Lots of bug fixes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:15(title) msgid "Welcome Dialog" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:17(para) msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:23(para) msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:31(title) msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:32(para) msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:37(title) msgid "Detach Unneeded Disks" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:38(para) msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:18(para) msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:30(title) msgid "Upgrade Examine" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:32(para) msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:42(para) msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:52(title) msgid "Upgrading Using the Installer" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:54(title) msgid "Installations are Recommended" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:55(para) msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate /home partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to ." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:61(para) msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:69(para) msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:72(para) msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:77(para) msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire /home directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:86(title) msgid "Storing Backups" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:87(para) msgid "Note that the above examples store backup materials in a /home directory. If your /home directory is not a separate partition, you should not follow these examples verbatim! Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:94(para) msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to ." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:99(title) msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:101(para) msgid "boot loaderupgrading Your completed Fedora installation must be registered in the boot loaderGRUBboot loader to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to for more information about boot loaders." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:114(para) msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select Update boot loader configuration. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:122(para) msgid "GRUB is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as BootMagic, System Commander, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select Skip boot loader updating. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:133(para) msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select Create new boot loader configuration to remove the existing boot loader and install GRUB." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:143(para) msgid "After you make your selection, click Next to continue." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:16(title) msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:17(para) msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:26(title) msgid "Selecting a Time Zone" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:28(para) msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red X to indicate your selection." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:37(para) msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:44(title) msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:46(primary) msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:49(primary) msgid "GMT (Greenwich Mean Time)" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:50(see) msgid "UTC" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:52(para) msgid "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT)." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:55(para) msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select System clock uses UTC. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:65(title) msgid "Windows and the System Clock" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:67(para) msgid "Do not enable the System clock uses UTC option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:75(para) msgid "Select Next to proceed." msgstr "" #: en_US/techref.xml:17(title) msgid "Other Technical Documentation" msgstr "" #: en_US/techref.xml:18(para) msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as anaconda. To learn more about Anacondaanaconda, visit the project Web page: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:27(para) msgid "Both anaconda and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:" msgstr "" #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) msgid "Boot Loader" msgstr "" #: en_US/techref.xml:36(para) msgid "Fedora uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title) msgid "Disk Partitioning" msgstr "" #: en_US/techref.xml:52(para) msgid "Fedora uses parted to partition disks. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:61(term) msgid "Storage Management" msgstr "" #: en_US/techref.xml:63(para) msgid "LVMdocumentation Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" msgstr "" #: en_US/techref.xml:80(para) msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:94(term) msgid "Graphics System" msgstr "" #: en_US/techref.xml:96(para) msgid "Both the installation system and Fedora use the XorgXorg suite to provide graphical capabilities. Components of Xorg manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:111(term) msgid "Remote Displays" msgstr "" #: en_US/techref.xml:113(para) msgid "Fedora and anaconda include VNC (Virtual Network Computing)documentation VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:128(term) msgid "Command-line Interface" msgstr "" #: en_US/techref.xml:130(para) msgid "By default, Fedora uses the GNU bash shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to for more information on bash. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:143(term) msgid "Remote System Access" msgstr "" #: en_US/techref.xml:145(para) msgid "Fedora incorporates the OpenSSHSSH OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH SSH (Secure SHell)documentation service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process anaconda may use the scpscpSSH feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:172(term) msgid "Access Control" msgstr "" #: en_US/techref.xml:174(para) msgid "SELinuxdocumentation SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:188(term) msgid "Firewall" msgstr "" #: en_US/techref.xml:190(para) msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the netfilter framework to provide firewalldocumentation firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both netfilter, and the iptables administration facilities: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" msgstr "" #: en_US/techref.xml:208(para) msgid "Fedora uses yumdocumentationyum to manage the RPM packages that make up the system. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:223(term) msgid "Virtualization" msgstr "" #: en_US/techref.xml:225(para) msgid "Virtualizationdocumentation Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:16(title) msgid "Set the Root Password" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:18(para) msgid "Fedora uses a special account named root accountroot for system administration. The root account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the root account." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:32(title) msgid "Using the root Account" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:34(para) msgid "Avoid logging in to Fedora as root when possible. Any administration tools which require root privileges will prompt you for the password." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:43(para) msgid "The Fedora installation program requires the root password to be at least six characters long. Because the root account may potentially control any part of the system, use the following guidelines to create a good password:" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:53(para) msgid "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, punctuation and other characters." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:59(para) msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:65(para) msgid "Do not use the same password for more than one system." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:71(para) msgid "The following are examples of good passwords:" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem) msgid "f9*@1Ls99A" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:83(systemitem) msgid "HL8$391%%rb" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:88(systemitem) msgid "Iwtb,10^th" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:93(para) msgid "Enter the root password into the Root Password field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the Confirm field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select Next to proceed." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:14(title) msgid "Setting Up an Installation Server" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:16(title) msgid "Experience Required" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:17(para) msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:21(para) msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use cobbler to perform these tasks." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:26(para) msgid "To perform the tasks in this section, switch to the root account with the command su -. As an alternative, you can run a command with the option, using the form su -c 'command'." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:32(title) msgid "Setting Up cobbler" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:33(para) msgid "To install cobbler use the following command:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:36(para) msgid "The cobbler command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:40(para) msgid "Change the settings in the /var/lib/cobbler/settings file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the and options, although these options may point to the same IP address." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:46(para) msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the option to 1. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the syslinux package documentation. For more information, refer to your local files /usr/share/doc/syslinux-version/syslinux.doc and /usr/share/doc/syslinux-version/pxelinux.doc." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:57(title) msgid "Setting Up the Distribution" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:58(para) msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:61(title) msgid "Network Locations" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:62(para) msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to ." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:68(para) msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:71(para) msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:74(para) msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:79(para) msgid "To support NFS installation, create a file /etc/exports and add the following line to it:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:83(para) msgid "Start the NFS server using the following commands:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:88(para) msgid "To support HTTP installation, use yum to install the Apache web server if it is not already installed:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:92(para) msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable) msgid "distro" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:94(command) msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:99(title) msgid "Mirroring a Network Location" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:100(para) msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use cobbler to create an installation server. The cobbler command can fetch the distribution over the network as part of the import process." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:105(para) msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:265(replaceable) en_US/new-users.xml:265(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:274(replaceable) msgid "arch" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:111(uri) msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora//os" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:114(uri) msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora//os" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:117(uri) msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora//os" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:122(title) msgid "Importing the Distribution" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:123(para) msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional cobbler import tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:130(para) msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into cobbler, run this command:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) msgid "distro_name" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:132(command) msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:133(para) msgid "For distro_name, substitute a meaningful name for the distribution." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:135(para) msgid "To import a local or remote network distribution into cobbler, run this command. Replace network_URI with the URI you found in , and distro_name as above:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) msgid "network_URI" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:140(command) msgid "cobbler import --mirror= --name=" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:142(title) msgid "Importing a Source" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:143(para) msgid "When cobbler imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:147(para) msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the option." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:150(command) msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name= --available-as=" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:151(command) msgid "cobbler import --mirror= --name= --available-as=" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:153(para) msgid "For nework_URI, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your cobbler server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is 192.168.1.1:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:222(replaceable) msgid "192.168.1.1" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:166(uri) msgid "nfs://:/mnt/dvd" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:169(uri) msgid "http://:/distro" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:172(para) msgid "If necessary, replace 192.168.1.1 with the IP address for your cobbler server." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:177(para) msgid "Run the command cobbler sync to apply the changes. To check that your cobbler server is listening on the correct ports, use the netstat -lp command." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:182(title) msgid "Firewall Considerations" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:183(para) msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the system-config-securitylevel command to permit access to some or all of these network services:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:189(para) msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:192(para) msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:195(para) msgid "80 or http, if the cobbler server is to provide HTTP installation service" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:199(para) msgid "20 and 21 or ftp, if the cobbler server is to provide FTP installation service" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:203(para) msgid "111 or sunrpc, if the cobbler server is to provide NFS installation service" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:15(title) msgid "Preparing Media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:17(primary) msgid "discs" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:20(primary) msgid "media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:21(secondary) msgid "installation" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:23(para) msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:28(para) msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:31(title) msgid "Set Size May Vary" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:32(para) msgid "In some cases, there may be only one disc in a set." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:36(para) msgid "A Fedora rescue CD" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:39(para) msgid "A Fedora boot-only CD" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:43(para) msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to . If you already have the full set of Fedora installation media, skip to ." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:51(para) msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:55(title) msgid "Architecture-Specific Distributions" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:57(para) msgid "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:65(para) msgid "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes image files for boot-only CD or DVD media and USB media. You can convert these files into bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:73(para) msgid "You may boot your computer with boot-only media, and load the installation system from another source to continue the process. The types of installation source for Fedora include:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:81(para) msgid "CD or DVD media installation discs" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:86(para) msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:91(para) msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:97(para) msgid "You can use this facility to install Fedora on machines without using installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive as an installation source." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:104(para) msgid "The supported boot media for Fedora include:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:110(para) msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:116(para) msgid "USB media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:121(para) msgid "network interface (via PXE)" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:128(title) msgid "Installation from Diskettes" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:130(para) msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:136(title) msgid "Preparing CD or DVD Media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:138(para) msgid "The images/boot.iso file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:146(para) msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:155(term) msgid "Windows operating systems" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:157(para) msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled Burn image file to disc or Make disc from ISO image. If your software offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte blocks.\"" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:169(term) msgid "Apple Mac OS X" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:171(para) msgid "Open the Disk Utility application, found in the /Applications/Utilities folder. Select FileOpen Disk Image and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select Burn and follow the instructions." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:186(term) msgid "Linux operating systems" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:188(para) msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose Write to disc. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use K3B and select ToolsBurn CD Image, or ToolsBurn DVD ISO Image if appropriate. The following command line works for many other environments:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) msgid "cdwriter-device" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) msgid "image-file.iso" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput) #, no-wrap msgid "cdrecord --device= -tao -eject " msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:211(title) msgid "System-Specific Instructions" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:213(para) msgid "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every possible combination of hardware and software. You can find more information at . Consult your operating system's documentation and online support services, and for additional help if needed." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:226(title) msgid "Preparing USB Boot Media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:229(title) msgid "Data Loss" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:231(para) msgid "This procedure destroys data on the media. Back up any important information before you begin. Some models of USB media use additional partitions or software to provide functions such as encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access these special areas on your boot media." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:240(para) msgid "The images/diskboot.img file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:246(para) msgid "Several software utilities are available for Windows and Linux that can write image files to a device. Linux includes the dd command for this purpose." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:252(para) msgid "The dd utility requires you to specify the device file that corresponds to the physical media. The name of the device file matches the name assigned to the device by your system. All device files appear in the directory /dev/. For example, /dev/sda denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to the system." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:262(para) msgid "To learn the name that your system assigns to the media:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:267(para) msgid "Open a terminal window. On a Fedora system, choose ApplicationsAccessoriesTerminal to start a terminal." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:276(para) en_US/preparing-media.xml:330(para) msgid "Attach or insert the media." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:281(para) en_US/preparing-media.xml:346(para) msgid "In the terminal window, type the following command:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:284(userinput) #, no-wrap msgid "dmesg" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:285(para) msgid "Look for the items in the dmesg output that relate to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI devices." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:291(title) msgid "Using the Device Mapper" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:292(para) msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the /dev/disk/ directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see the disk devices collated by model and device name." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:302(para) msgid "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds to the media, and select Unmount Volume. Alternatively, enter this command in a terminal window:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:310(replaceable) en_US/preparing-media.xml:351(replaceable) msgid "<device>" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:310(userinput) #, no-wrap msgid "umount /dev/" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:313(para) en_US/preparing-media.xml:354(para) msgid "Replace <device> with the name of the correct device file for the media." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:319(para) msgid "To write an image file to boot media with dd on a current version of Fedora, carry out the following steps:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:325(para) msgid "Locate the image file." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:335(para) msgid "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, close or unmount the media before continuing." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:341(para) msgid "Open a terminal window." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:17(title) msgid "Software Selection" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:19(title) en_US/installingpackages.xml:32(title) msgid "Installing from a Live Image" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:20(para) msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the Add/Remove Software application to make desired changes." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:27(para) msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:34(term) msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:36(para) msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:45(term) msgid "Software Development" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:47(para) msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:55(term) msgid "Web server" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:57(para) msgid "This option provides the Apache Web server." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:64(title) msgid "Installing from Additional Repositories" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:65(para) msgid "You can define additional repositories to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with metadata that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:75(para) msgid "The Fedora software repository is automatically selected for you. The Additional Fedora Software repository contains software beyond the selection found on the default installation source. All software in Fedora is entirely free and open source." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:82(para) msgid "To include software from repositories other than the Fedora package collection, select Add additional software repositories. You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:90(para) msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select Modify repository." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:96(title) msgid "Network Access Required" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:97(para) msgid "If you change the repository information during a non-network installation, such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network configuration information." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:103(para) msgid "If you select Add additional software repositories, the Add repository dialog appears. Provide a Repository name and the Repository URL for its location." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:110(title) msgid "Fedora Software Mirrors" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:111(para) msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to ." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:114(para) msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that contains a directory named repodata. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree releases/9/Everything/arch/os, where arch is a system architecture name." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:123(para) msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See for more information on selecting packages." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:131(title) msgid "Backtracking Removes Repository Metadata" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:132(para) msgid "If you choose Back from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:142(title) msgid "Customizing the Software Selection" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:143(para) msgid "Select Customize now to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select Next." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:150(title) msgid "Installing Support for Additional Languages" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:152(para) msgid "Select Customize now to install support for additional languages. Refer to for more information on configuring language support." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:160(para) msgid "Fedora divides the included software into package groupspackage groups. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:168(para) msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:174(para) msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. None of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:182(para) msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the Optional Packages button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:190(para) msgid "After you choose the desired packages, select Next to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:197(title) msgid "Changing Your Mind" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:198(para) msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the Add/Remove Software tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select SystemAdministrationAdd/Remove Software. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:212(title) msgid "Additional Language Support" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:214(para) msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the Languages category." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:224(title) msgid "Core Network Services" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:226(para) msgid "All Fedora installations include the following network services:" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:233(para) msgid "centralized logging through syslog" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:238(para) msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:243(para) msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:248(para) msgid "remote access through SSH (Secure SHell)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:253(para) msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:259(para) msgid "The default installation also provides:" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:265(para) msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:271(para) msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:276(para) msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:283(para) msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:292(para) msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title) msgid "Installation Methods" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:20(para) msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option , the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:26(para) msgid "If you used the option or booted from minimal boot media or a PXE server, proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:32(title) msgid "CD/DVD Activity" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:33(para) msgid "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads package data from the source you choose." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:43(title) msgid "Alternative Installation Methods" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:44(para) msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:52(para) msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select Local CD/DVD, and proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:60(para) msgid "To install from ISO images on a hard disk, select Hard drive and proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:67(para) msgid "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP server, proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:76(title) msgid "Installation from a Hard Drive" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:78(para) msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:87(para) msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the ext2file systemsfile systemsext2ext2, ext3file systemsfile systemsext3ext3 or vfatfile systemsfile systemsvfatvfat file system. In Fedora, vfat includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain vfat (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use vfat file systems on internal hard disk partitions." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:123(para) msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use the Disk Management tool. To check a partition's file system under Linux, use the fdisk utility." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:131(title) msgid "Cannot Install from LVM Partitions" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:132(para) msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:138(para) msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with /dev/sd. Each individual drive has its own letter, for example /dev/sda. Each partition on a drive is numbered, for example /dev/sda1." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:147(para) msgid "Also specify the Directory holding images. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle) msgid "Partition type" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle) msgid "Volume" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle) msgid "Original path to files" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle) msgid "Directory to use" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg) msgid "VFAT, NTFS" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) msgid "D:\\" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) msgid "D:\\Downloads\\F9" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg) msgid "Downloads/F9" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg) msgid "ext2, ext3" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:283(filename) en_US/diskpartitioning.xml:527(filename) msgid "/home" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg) msgid "/home/user1/F9" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg) msgid "user1/F9" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:171(para) msgid "Select OK to continue. Proceed with ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:177(title) msgid "Installation TCP/IP Configuration" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:179(para) msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS (Network File System)install from NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:191(para) msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled Use dynamic IP configuration (DHCP)." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:201(para) msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to for more information on configuring your network." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:209(title) msgid "DHCP Responses Take Time" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:210(para) msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP server." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:216(para) msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:222(para) msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /9/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "If you are installing via NFS, proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:249(para) msgid "If you are installing via Web or FTP, proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:258(title) msgid "NFS Installation Setup" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:259(para) msgid "To install from a NFS server, select NFS from the Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:266(title) msgid "NFS Mirror Availability" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:267(para) msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) msgid "Select OK to continue. Proceed with ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:281(title) msgid "Web and FTP Installation Setup" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:283(para) msgid "Enter the name or IP address of the network server and the directory where the installation files reside. Select OK to continue. Proceed with ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:17(title) msgid "Your Next Steps" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:18(para) msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:23(title) msgid "Updating Your System" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:25(para) msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to for information on the Fedora announcements services." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:35(para) msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:43(para) msgid "To update your system with the latest packages manually, use the Software UpdaterSoftware Updater:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:51(para) msgid "Choose SystemAdministrationUpdate Software." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:60(para) msgid "When prompted, enter the root password." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:66(para) msgid "To review the list of updated packages, select Review updates." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:72(para) msgid "Click Apply Updates to begin the update process." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:78(para) msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to Reboot Now. Either select this option to reboot the system immediately, or Cancel it and reboot the system at a more convenient time." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:87(para) msgid "To update packages from the command-line, use the yumyum utility. Type this command to begin a full update of your system with yum:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:96(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'yum update'" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:104(para) msgid "Refer to for more information on yum." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:110(title) msgid "Network Connection Required" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:112(para) msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the Update Software tool, or the yum utility. The update process downloads information and packages from a network of servers." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:119(para) msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:127(title) msgid "Finishing an Upgrade" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:129(title) msgid "System Updates Recommended" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:130(para) msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult for more information." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:135(para) msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:142(para) msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term release. Check the old package list for the repositories that were installed:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:146(para) msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by yum and other software management tools on your Fedora system." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:151(para) msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:158(para) msgid "Now use the file /tmp/pkgs-to-install.txt with the yum command to restore most or all of your old software:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:165(title) msgid "Missing Software" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:166(para) msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:174(title) msgid "Switching to a Graphical Login" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:175(para) msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:181(para) msgid "Switch users to the root account:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:185(para) msgid "Provide the administrator password when prompted." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:190(para) msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this command:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:196(para) msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:204(para) msgid "Run the following command to edit the /etc/inittab file:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:211(para) msgid "Find the line that includes the text initdefault. Change the numeral 3 to 5." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:216(para) msgid "Hit CtrlO to write the file to disk, and then hit CtrlX to exit the program." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:225(para) msgid "Type exit to logout of the administrator account." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:230(para) msgid "If desired, you can reboot the system using the reboot command. Your system will restart and present a graphical login." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:235(para) msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the help sources listed in ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:242(title) msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:244(para) msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:251(term) msgid "Fedora Project announcements mailing list" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:262(term) msgid "Fedora Project RSS feeds" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:273(para) msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:279(title) msgid "Security Announcements" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:281(para) msgid "Announcements with the keyword [SECURITY] in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:289(title) msgid "Finding Documentation and Support" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:291(para) msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:296(para) msgid "The Web site for the formally endorsed forums is ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:302(para) msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:311(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:325(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:339(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:353(term) msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:368(para) msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:376(title) msgid "Joining the Fedora Community" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:378(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:386(para) msgid "To make a difference, start here:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:14(title) msgid "New Users" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:15(para) msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system. If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:24(title) msgid "Download Links" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:25(para) msgid "To follow a Web based guide to downloading, visit . For guidance on which architecture to download, refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:33(title) msgid "How Do I Download Installation Files?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:34(para) msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:40(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:43(para) msgid "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if you like" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:47(para) msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:51(para) msgid "Source code on DVD media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:54(para) msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:61(title) msgid "Downloading media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:416(primary) msgid "CD/DVD media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:64(secondary) en_US/new-users.xml:69(secondary) en_US/new-users.xml:73(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary) msgid "downloading" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:65(seealso) en_US/new-users.xml:68(primary) en_US/expert-quickstart.xml:57(primary) msgid "ISO images" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:420(primary) msgid "USB flash media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:75(para) msgid "Users with a broadband Internet connection can download ISO images of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:81(para) msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:84(para) msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:87(title) msgid "From a Mirror" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:89(primary) msgid "mirror" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:91(para) msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a mirror. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:100(para) msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory fedora/linux/releases/9/. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64 at fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:112(title) msgid "From BitTorrent" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:114(primary) en_US/new-users.xml:117(primary) msgid "BitTorrent" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:118(secondary) msgid "seeding" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:120(para) msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to seed, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:129(para) msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:134(para) msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:140(title) msgid "Minimal Boot Images" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:141(para) msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:147(title) msgid "Which Architecture Is My Computer?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:149(primary) en_US/new-users.xml:157(primary) msgid "architecture" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:151(para) msgid "Releases are separated by architecture, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on the processor if necessary." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:158(secondary) msgid "determining" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:161(title) msgid "Processor and Architecture Types" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:162(segtitle) msgid "Processor Manufacturer and Model" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:163(segtitle) msgid "Architecture Type for Fedora" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:165(seg) msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:168(systemitem) msgid "i386" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:171(seg) msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:173(systemitem) msgid "x86_64" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:176(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:178(systemitem) msgid "ppc" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:182(title) msgid "i386 Works for Most Windows Compatible Computers" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:184(para) msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using a non-Intel based Apple Macintosh, choose i386." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:190(title) msgid "Which Files Do I Download?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:191(para) msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:193(para) msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64 is named Fedora-9-x86_64-DVD.iso. Refer to if you are unsure of your computer's architecture." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:203(title) msgid "Full Distribution on DVD" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:204(para) msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:215(title) msgid "Live Image" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:216(para) msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:235(title) msgid "Minimal Boot Media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:236(para) msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:248(title) msgid "Download Size" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:249(para) msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:257(para) msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:260(title) msgid "Locating Files" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:261(segtitle) msgid "Media Type" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:262(segtitle) msgid "File Locations" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:264(seg) msgid "Full distribution on DVD" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:265(filename) msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora//iso/F-9--DVD.iso" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid "Live image" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:269(filename) msgid "fedora/linux/releases/9/Live//iso/F-9--Live.iso" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:270(filename) msgid "fedora/linux/releases/9/Live//iso/F-9-KDE--Live.iso" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:269(seg) msgid ", " msgstr "" #: en_US/new-users.xml:273(seg) msgid "Minimal CD boot media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:274(filename) msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora//os/images/boot.iso" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:279(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:280(para) msgid "You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn Fedora Live ISO files into bootable USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:285(title) msgid "Making CD or DVD Discs" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:286(para) msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:292(title) msgid "Making USB Media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:293(para) msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:299(title) msgid "USB Image Writing is Nondestructive" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:300(para) msgid "Writing the Live image to the USB media is nondestructive. Any existing data on the media will not be harmed." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:306(para) msgid "Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your USB media. You do not need to repartition or reformat your media. It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:315(para) en_US/new-users.xml:352(para) msgid "Download a Live ISO file as shown in ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:321(para) msgid "Download the Windows liveusb-creator program at ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:328(para) msgid "Follow the instructions given at the site and in the liveusb-creator program to create the bootable USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:336(para) msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called pen drives, thumb disks, or keys; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "Unusual USB Media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:346(para) msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:358(para) msgid "Install the livecd-tools package on your system. For Fedora systems, use the following command:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:365(para) msgid "Plug in your USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:370(para) msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in /dev/disk/by-label, or use the findfs:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:376(replaceable) msgid "MyLabel" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:377(para) msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the /var/log/messages log for details:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:385(para) msgid "Use the livecd-iso-to-disk command to write the ISO image to the media:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:389(replaceable) msgid "the_image.iso" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:389(replaceable) msgid "sdX1" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:390(para) msgid "Replace sdX1 with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:402(title) msgid "What If I Cannot Download Fedora?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:403(para) msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:411(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:413(primary) msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:417(secondary) en_US/new-users.xml:421(secondary) msgid "booting" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:423(para) msgid "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or the distribution DVD, follow this procedure:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:427(para) msgid "Power off your computer system." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:430(para) msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:436(para) msgid "Insert the media in your computer and turn it on." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:439(para) msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's Basic Input/Output System, or BIOS, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as F1, F2, F12, or Del to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the C key boots the system from the DVD drive." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:450(title) msgid "Configuring the BIOS" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:451(para) msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:16(title) msgid "Network Configuration" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:18(para) msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:33(primary) msgid "IPv4" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:36(primary) msgid "IPv6" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:38(para) msgid "Fedora contains complete support for both IPv4 and IPv6. By default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to ." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:44(para) msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:50(title) msgid "IPv6 and Boot Options" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:51(para) msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option . The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to ." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:59(title) msgid "Network Devices" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:61(primary) en_US/networkconfig.xml:64(primary) en_US/networkconfig.xml:119(primary) msgid "IP address" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:65(secondary) msgid "dynamic" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:68(primary) msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:70(para) msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique IP address on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:76(para) msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the Active on Boot check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:83(title) en_US/before-begin.xml:96(title) msgid "Modem Configuration" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:84(para) msgid "The Network Configuration screen does not list modem modems. Configure these devices after installation with the Network utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:96(title) msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:97(para) msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the Network Device list and select Edit. Fedora displays the Edit Interface dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked Disabled." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:103(para) msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If necessary, change the network address configuration for the interface." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "DHCP and Servers" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:108(para) msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:117(title) msgid "Configuring IPv4" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:120(secondary) msgid "static" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:122(para) msgid "To assign an unchanging, or static, IP address to your system, highlight the interface on the Network Device list and select Edit. Fedora then displays the Edit Interface dialog." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:128(para) msgid "Deselect the Configure using DHCP check box, so that it is empty. Enter the IP Address and the appropriate Netmask for the interface, then select OK." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:133(para) msgid "If you disable DHCP, automatic configuration of the Hostname is also disabled, and the Miscellaneous Settings options are enabled. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:140(title) msgid "Configuring IPv6" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:141(para) msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using Automatic neighbor discovery. If you want to change the default, select either DHCPv6 for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or Manual configuration to enter IP information manually." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:147(para) msgid "To assign a static IPv6 address, enter the IP Address and the appropriate Prefix for the interface, then select OK." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:156(title) msgid "Hostname" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:158(para) msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or hostnamehostname. To specify the hostname, select Manual and type the complete name in the box. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as machine1.example.com. The machine name (or \"short hostname\") is machine1, and the domain name domain name is example.com." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:175(para) msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use hostname.localdomain for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:182(title) msgid "Valid Hostnames" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:183(para) msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:189(para) msgid "If your Fedora system is connected directly to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:197(title) msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:198(para) msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:204(para) msgid "A gatewaygateway is the device that provides access to other networks. Gateways are also referred to as routergatewayrouters. If your system connects to other networks through a gateway, enter its IP address in the Gateway box." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:216(para) msgid "Most software relies on the DNS (Domain Name Service)DNS (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the Primary DNS or Secondary DNS boxes." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:229(para) msgid "Select Next once you are satisfied with the network settings for your system." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:14(title) msgid "Installing Without Media" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:15(para) msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing GRUB boot loader to start the installation program." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:20(title) msgid "Linux Required" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:21(para) msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the GRUB boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:27(title) msgid "Retrieving Boot Files" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:28(para) msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:33(para) msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit ." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:38(para) msgid "Locate the isolinux/ folder using one of the following methods:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:43(para) msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the Archive Manager. Open the isolinux/ folder." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:51(para) msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the releases/9/Fedora/arch/os/isolinux/ folder." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:60(title) msgid "Installation Types Available" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:61(para) msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:68(para) msgid "Copy the vmlinuz and initrd.img files from the chosen source to the /boot/ directory, renaming them to vmlinuz-install and initrd.img-installYou must have root privileges to write files into the /boot/ directory." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:81(title) msgid "Editing the GRUB Configuration" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:83(para) msgid "The GRUB boot loader uses the configuration file /boot/grub/grub.conf. To configure GRUB to boot from the new files, add a boot stanza to /boot/grub/grub.confthat refers to them." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:89(para) msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:94(para) msgid "You may wish to add options to the end of the line of the boot stanza. These options set preliminary options in Anaconda which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to ." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:100(para) msgid "The following options are generally useful for medialess installations:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:104(option) msgid "ip=" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:107(option) msgid "method=" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:110(option) msgid "lang=" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:113(option) msgid "keymap=" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:116(para) msgid " (if installation requires an interface other than eth0)" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:120(para) msgid " and for a remote installation" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:124(para) msgid "When you are finished, change the option in /boot/grub/grub.conf to point to the new first stanza you added:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:130(title) msgid "Booting to Installation" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:131(para) msgid "Reboot the system. GRUB boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to for assistance in connecting to the remote system." msgstr "" #: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" msgstr "" #: en_US/locale.xml:19(title) msgid "Language Selection" msgstr "" #: en_US/locale.xml:21(para) msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. Highlight the correct language on the list and select Next." msgstr "" #: en_US/locale.xml:27(para) msgid "To select support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to ." msgstr "" #: en_US/locale.xml:33(title) msgid "Installing from Fedora Live Image" msgstr "" #: en_US/locale.xml:34(para) msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the Add/Remove Software application after you boot your newly installed Fedora system, following installation." msgstr "" #: en_US/locale.xml:42(title) msgid "Keyboard Configuration" msgstr "" #: en_US/locale.xml:44(para) msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select Next." msgstr "" #: en_US/intro.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/intro.xml:15(para) msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." msgstr "" #: en_US/intro.xml:23(para) msgid "This document does not detail all of the features of the installation system." msgstr "" #: en_US/intro.xml:26(title) msgid "Background" msgstr "" #: en_US/intro.xml:28(title) msgid "About Fedora" msgstr "" #: en_US/intro.xml:29(para) msgid "To find out more about Fedora, refer to . To read other documentation on Fedora related topics, refer to ." msgstr "" #: en_US/intro.xml:35(title) msgid "Getting Additional Help" msgstr "" #: en_US/intro.xml:36(para) msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit ." msgstr "" #: en_US/intro.xml:42(title) msgid "About This Document" msgstr "" #: en_US/intro.xml:44(title) msgid "Goals" msgstr "" #: en_US/intro.xml:45(para) msgid "This guide helps a reader:" msgstr "" #: en_US/intro.xml:48(para) msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online" msgstr "" #: en_US/intro.xml:52(para) msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" msgstr "" #: en_US/intro.xml:56(para) msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" msgstr "" #: en_US/intro.xml:60(para) msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system" msgstr "" #: en_US/intro.xml:65(title) msgid "Other Sources of Documentation" msgstr "" #: en_US/intro.xml:66(para) msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to for other documentation." msgstr "" #: en_US/intro.xml:73(title) msgid "Audience" msgstr "" #: en_US/intro.xml:74(para) msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at ." msgstr "" #: en_US/intro.xml:82(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: en_US/intro.xml:84(primary) msgid "Fedora Docs Project" msgstr "" #: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary) msgid "Fedora Documentation Project" msgstr "" #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains this document and is always interested in reader feedback." msgstr "" #: en_US/intro.xml:94(para) msgid "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary." msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:16(title) msgid "Installing Packages" msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:18(para) msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select OK to resume the installation." msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:26(para) msgid "After installation completes, select Reboot to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots." msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:33(para) msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:17(title) msgid "First Boot" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:19(primary) msgid "Setup Agent" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:21(para) msgid "The Setup Agent launches the first time that you start a new Fedora system. Use Setup Agent to configure the system for use before you log in." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:27(para) msgid "Select Forward to start the Setup Agent." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:32(title) msgid "Graphical Interface Required" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:34(para) msgid "Setup Agent requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:41(title) msgid "License Agreement" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:43(para) msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the OSI (Open Source Initiative) Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to http://www.opensource.org/." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:55(para) msgid "To proceed, select Understood, please proceed and then select Forward." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:234(title) msgid "Date and Time" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:236(para) msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use NTP (Network Time Protocol)NTP (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:249(para) msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:253(para) msgid "Select the Network Time Protocol tab to configure your system to use NTP servers instead." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:258(title) msgid "Setting the Clock" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:259(para) msgid "To change these settings later, choose SystemAdministrationDate & Time." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:266(para) msgid "To configure your system to use network time servers, select the Enable Network Time Protocol option. This option disables the settings on the Date and Time tab and enables the other settings on this screen." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:272(para) msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or pools, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:279(para) msgid "To use an additional time server, select Add, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click Delete." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:285(para) msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the Synchronize system clock before starting service option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:292(title) msgid "Laptops and NTP" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:293(para) msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:296(para) msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select Show advanced options and then deselect the Use Local Time Source option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:305(para) msgid "If you enable the Enable NTP Broadcast advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:312(title) msgid "System User" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:314(para) msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the root account." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:319(para) msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the Confirm Password box to ensure that it is correct. Refer to for guidelines on selecting a secure password." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:327(title) msgid "Creating Extra User Accounts" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:328(para) msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose SystemAdministrationUsers & Groups." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:336(para) msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select Use Network Login...." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:396(title) msgid "Hardware Profile" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:397(para) msgid "The Setup Agent displays a screen that allows you to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at ." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:404(para) msgid "To opt in to this important work, select Send Profile. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select Next to continue to the login screen." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:411(title) msgid "Update Your System" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:413(para) msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. explains how to update your Fedora system." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title) msgid "Quick Start for Experts" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:15(para) msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title) msgid "Experts Only" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to instead." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) msgid "Overview" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:32(para) msgid "Download files to make media or another bootable configuration." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:36(para) msgid "Prepare system for installation." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:39(para) msgid "Boot the computer and run the installation process." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:42(para) msgid "Reboot and perform post-installation configuration." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:47(title) msgid "Download Files" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:48(para) msgid "Do any one of the following:" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:50(title) msgid "Verify your downloads" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:51(para) msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of the downloaded files." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:60(para) msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the livecd-tools package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:68(para) msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para) msgid "Download the boot.iso image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:81(para) msgid "Download the netinst.iso image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:86(para) msgid "Download the vmlinuz kernel file and the initrd.img ramdisk image from the distribution's isolinux/ directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to ." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:93(para) msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to ." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:100(title) msgid "Prepare for Installation" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary) msgid "NTFS partitions" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary) msgid "resizing" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:105(para) msgid "Back up any user data you need to preserve." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:107(title) msgid "Resizing Partitions" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:108(para) msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and NTFS formatted partitions. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:114(title) msgid "Install Fedora" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:115(para) msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:122(para) msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:128(title) msgid "Perform Post-installation Steps" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:129(para) msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para) msgid "Fedora creates and uses several partitions on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. explains drive partitions in more detail." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title) msgid "RAID and Other Disk Devices" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:28(title) msgid "Hardware RAID" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary) en_US/diskpartitioning.xml:35(see) en_US/diskpartitioning.xml:945(guilabel) msgid "RAID" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:31(secondary) msgid "hardware" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:34(primary) msgid "array" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:37(para) msgid "RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:45(para) msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:52(title) msgid "Software RAID" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:53(para) msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in ." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:60(title) msgid "FireWire and USB Disks" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:61(para) msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:66(title) msgid "Post-installation Usage" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:67(para) msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:75(title) msgid "General Information on Partitions" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:77(para) msgid "A Fedora system has at least three partitions:" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:83(para) msgid "A /boot partition" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:88(para) msgid "A / partition" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:93(para) msgid "A swap partition" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:99(para) msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate /home partition on systems that store user data. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:108(para) msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:113(para) msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use swap partitionsswap partitions to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:127(para) msgid "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a mount pointmount point, to indicate the system directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the / (or partitionrootroot) partition." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:144(title) msgid "Root and /root" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:147(para) msgid "The / (or partitionroot root) partition is the top of the directory structure. The /root directory/root (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:163(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:169(para) msgid "All data under the /boot/ directory resides on the /boot partition. For example, the file /boot/grub/grub.conf resides on the /boot partition." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:179(para) msgid "Any file outside of the /boot partition, such as /etc/passwd, resides on the / partition." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:188(para) msgid "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators create both /usr and /usr/local partitions. In that case, files under /u