msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) #, fuzzy msgid "Local version of Fedora" msgstr "Lokal versjon av Fedora Core" #: en_US/entities.xml:9(text) msgid "9" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(year) #, fuzzy msgid "2008" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:21(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 Installation Guide" msgstr "Fedora 8 installasjonsguide" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Lots of bug fixes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:15(title) msgid "Welcome Dialog" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:17(para) msgid "" "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " "appears. Select Next to continue." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:23(para) msgid "" "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " "partitions on the hard disk, answer Yes." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:31(title) msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:32(para) msgid "" "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " "to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " "installation program responds to the physical disk structures it is able to " "detect." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:37(title) msgid "Detach Unneeded Disks" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:38(para) msgid "" "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " "installation and detected and configured afterward, power off the system, " "detach it, and restart the installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:18(para) msgid "" "The installation system automatically detects any existing installation of " "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " "versions, but does not remove any data from users' home directories. The " "existing partition structure on your hard drives does not change. Your " "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " "package upgrades do not change system configuration, but rather install an " "additional configuration file for you to examine later." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:30(title) msgid "Upgrade Examine" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:32(para) msgid "" "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " "drop-down list and select Next." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:42(para) msgid "" "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " "Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " "correctly on the updated system." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:52(title) #, fuzzy msgid "Upgrading Using the Installer" msgstr "Oppgradering og oppdatering" #: en_US/upgrading.xml:54(title) #, fuzzy msgid "Installations are Recommended" msgstr "Installasjonsmetode" #: en_US/upgrading.xml:55(para) msgid "" "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " "separate /home partition and " "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " "set them up, refer to ." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:61(para) msgid "" "If you choose to upgrade your system using the installation program, any " "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " "system's current packages for later reference:" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:69(para) msgid "" "After installation, consult this list to discover which packages you may " "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:72(para) msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:77(para) msgid "" "You should also make a complete backup of any important data before " "performing an upgrade. Important data may include the contents of your " "entire /home directory as well as " "content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source " "code management system. Although upgrades are not destructive, if you " "perform one improperly there is a small possibility of data loss." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:86(title) msgid "Storing Backups" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:87(para) msgid "" "Note that the above examples store backup materials in a /home directory. If your /home directory is not a separate partition, you " "should not follow these examples verbatim! Store your backups on " "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:94(para) msgid "" "For more information on completing the upgrade process later, refer to ." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:99(title) msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:101(para) msgid "" "boot loaderupgrading Your completed Fedora installation must be registered in the " "boot loaderGRUBboot loader to boot properly. A boot loader " "is software on your machine that locates and starts the operating system. " "Refer to for more information about boot " "loaders." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:114(para) msgid "" "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update " "the existing Linux boot loader, select Update boot loader " "configuration. This is the default behavior when you upgrade an " "existing Fedora or Red Hat Linux installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:122(para) msgid "" "GRUB is the standard boot loader for Fedora. If your " "machine uses another boot loader, such as BootMagic, " "System Commander, or the loader installed by " "Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In " "this case, select Skip boot loader updating. When the " "installation process completes, refer to the documentation for your product " "for assistance." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:133(para) msgid "" "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are " "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new " "boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same " "machine until you have configured the new boot loader. Select " "Create new boot loader configuration to remove the " "existing boot loader and install GRUB." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:143(para) msgid "" "After you make your selection, click Next to continue." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:16(title) msgid "Time Zone Selection" msgstr "Valg av tidssone" #: en_US/timezone.xml:17(para) msgid "" "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of " "your computer. Specify a time zone even if you plan to use " "NTP (Network Time Protocol) NTP " "(Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:26(title) msgid "Selecting a Time Zone" msgstr "Velg en tidssone" #: en_US/timezone.xml:28(para) msgid "" "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To " "select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your " "region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, " "select the yellow dot that represents the city nearest to your location. " "Once you select a dot, it becomes a red X to indicate " "your selection." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:37(para) msgid "" "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to " "your location. The cities are listed in alphabetical order." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:44(title) msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:46(primary) msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:49(primary) msgid "GMT (Greenwich Mean Time)" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:50(see) msgid "UTC" msgstr "UTC" #: en_US/timezone.xml:52(para) msgid "" "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also " "known as Greenwich Mean Time (GMT)." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:55(para) msgid "" "If Fedora is the only operating system on your computer, select " "System clock uses UTC. The system clock is a piece of " "hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to " "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. " "This behavior is standard for UNIX-like operating systems." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:65(title) msgid "Windows and the System Clock" msgstr "" #: en_US/timezone.xml:67(para) msgid "" "Do not enable the System clock uses UTC option if your " "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the " "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected " "behavior under Fedora." msgstr "" #: en_US/timezone.xml:75(para) msgid "Select Next to proceed." msgstr "Velg Neste for å fortsette." #: en_US/techref.xml:17(title) msgid "Other Technical Documentation" msgstr "Annen teknisk dokumentasjon" #: en_US/techref.xml:18(para) msgid "" "This document provides a reference for using the Fedora installation " "software, known as anaconda. To learn more about " "Anacondaanaconda, visit the project Web page: ." msgstr "" "Dette dokumentet gir en referanse for å bruke Fedoras " "installasjonsprogramvare, kjent som anaconda. For å lære " "mer om Anacondaanaconda, besøk prosjektets hjemmeside: ." #: en_US/techref.xml:27(para) msgid "" "Both anaconda and Fedora systems use a common set of " "software components. For detailed information on key technologies, refer to " "the Web sites listed below:" msgstr "" #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) msgid "Boot Loader" msgstr "" #: en_US/techref.xml:36(para) msgid "" "Fedora uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title) msgid "Disk Partitioning" msgstr "Diskpartisjonering" #: en_US/techref.xml:52(para) msgid "" "Fedora uses parted to partition disks. Refer to for more information." msgstr "" "Fedora bruker parted for å partisjonere disker. Gå til " " for mere informasjon." #: en_US/techref.xml:61(term) msgid "Storage Management" msgstr "" #: en_US/techref.xml:63(para) msgid "" "LVMdocumentation Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a " "range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation " "process formats drives as LVM volumes. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" msgstr "" #: en_US/techref.xml:80(para) msgid "" "The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA " "(Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced " "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the " "project Web site: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:94(term) msgid "Graphics System" msgstr "" #: en_US/techref.xml:96(para) msgid "" "Both the installation system and Fedora use the XorgXorg suite to provide graphical " "capabilities. Components of Xorg manage the display, " "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. " "Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:111(term) msgid "Remote Displays" msgstr "" #: en_US/techref.xml:113(para) msgid "" "Fedora and anaconda include VNC " "(Virtual Network Computing)documentation VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access " "to graphical displays. For more information about VNC, refer to the " "documentation on the RealVNC Web site: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:128(term) msgid "Command-line Interface" msgstr "" #: en_US/techref.xml:130(para) msgid "" "By default, Fedora uses the GNU bash shell to provide a " "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line " "environment. Refer to for more information on bash. To learn more about " "the GNU Core Utilities, refer to ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:143(term) msgid "Remote System Access" msgstr "" #: en_US/techref.xml:145(para) msgid "" "Fedora incorporates the OpenSSHSSH OpenSSH suite to provide remote access to the system. " "The SSH SSH (Secure SHell)documentation service enables a " "number of functions, which include access to the command-line from other " "systems, remote command execution, and network file transfers. During the " "installation process anaconda may use the scpscpSSH " "feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the " "OpenSSH Web site for more information: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:172(term) msgid "Access Control" msgstr "Tilgangskontroll" #: en_US/techref.xml:174(para) msgid "" "SELinuxdocumentation SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that " "supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ " "for more information: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:188(term) msgid "Firewall" msgstr "Brannvegg" #: en_US/techref.xml:190(para) msgid "" "The Linux kernel used by Fedora incorporates the netfilter framework to provide firewalldocumentation firewall features. " "The Netfilter project website provides documentation for both " "netfilter, and the iptables " "administration facilities: ." msgstr "" #: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" msgstr "Programvareinstallasjon" #: en_US/techref.xml:208(para) msgid "" "Fedora uses yumdocumentationyum to manage the RPM packages that " "make up the system. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/techref.xml:223(term) msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisering" #: en_US/techref.xml:225(para) msgid "" "Virtualizationdocumentation Virtualization provides the capability to " "simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora " "also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora " "host. You may select virtualization support during the installation process, " "or at any time thereafter. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:16(title) msgid "Set the Root Password" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:18(para) msgid "" "Fedora uses a special account named root accountroot for system administration. The root account on a Linux system is not subject to " "most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you " "may sometimes require special privileges to configure or modify the system. " "In those cases, use the root " "account." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:32(title) msgid "Using the root Account" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:34(para) msgid "" "Avoid logging in to Fedora as root when possible. Any administration tools which require " "root privileges will prompt you " "for the password." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:43(para) msgid "" "The Fedora installation program requires the root password to be at least six characters long. Because " "the root account may potentially " "control any part of the system, use the following guidelines to create a " "good password:" msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:53(para) msgid "" "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, " "punctuation and other characters." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:59(para) msgid "" "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute " "characters is not effective." msgstr "" #: en_US/rootpassword.xml:65(para) msgid "Do not use the same password for more than one system." msgstr "Ikke bruk passordet på mere enn ett system." #: en_US/rootpassword.xml:71(para) msgid "The following are examples of good passwords:" msgstr "Følgende er eksempler på gode passord:" #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem) msgid "f9*@1Ls99A" msgstr "f9*@1Ls99A" #: en_US/rootpassword.xml:83(systemitem) msgid "HL8$391%%rb" msgstr "HL8$391%%rb" #: en_US/rootpassword.xml:88(systemitem) msgid "Iwtb,10^th" msgstr "Iwtb,10^th" #: en_US/rootpassword.xml:93(para) msgid "" "Enter the root password into the " "Root Password field. Fedora displays the characters as " "asterisks for security. Type the same password into the Confirm field to ensure it is set correctly. After you set the root " "password, select Next to proceed." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:14(title) #, fuzzy msgid "Setting Up an Installation Server" msgstr "Oppsett av en PXE-tjener" #: en_US/pxe-server.xml:16(title) msgid "Experience Required" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:17(para) msgid "" "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you " "are a new user, you may want to install using minimal boot media or the " "distribution DVD instead." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:21(para) msgid "" "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual " "configuration to produce an installation server. However, if you have a Red " "Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you " "can use cobbler to perform these tasks." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:26(para) msgid "" "To perform the tasks in this section, switch to the root account with the command su -. As an alternative, you can run a command with the and " "options, although these options may point to the same IP address." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:46(para) msgid "" "If you are not already running a DHCP server, you should also change the " " option to 1. If you are " "running a DHCP server, configure it according to the instructions found in " "the syslinux package documentation. For more information, " "refer to your local files /usr/share/doc/syslinux-" "version/syslinux.doc and /" "usr/share/doc/syslinux-version/pxelinux.doc." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:57(title) msgid "Setting Up the Distribution" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:58(para) msgid "" "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this " "procedure." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:61(title) msgid "Network Locations" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:62(para) msgid "" "To create a local mirror from an existing network source, skip this section " "and refer instead to ." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:68(para) msgid "" "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:71(para) #, fuzzy msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:" msgstr "I terminalvinduet, skriv inn følgende kommando:" #: en_US/pxe-server.xml:74(para) #, fuzzy msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:" msgstr "I terminalvinduet, skriv inn følgende kommando:" #: en_US/pxe-server.xml:79(para) msgid "" "To support NFS installation, create a file /etc/exports " "and add the following line to it:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:83(para) #, fuzzy msgid "Start the NFS server using the following commands:" msgstr "I terminalvinduet, skriv inn følgende kommando:" #: en_US/pxe-server.xml:88(para) msgid "" "To support HTTP installation, use yum to install the " "Apache web server if it is not already installed:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:92(para) msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable) msgid "distro" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:94(command) msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/" msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/" #: en_US/pxe-server.xml:99(title) msgid "Mirroring a Network Location" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:100(para) msgid "" "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use " "cobbler to create an installation server. The " "cobbler command can fetch the distribution over the " "network as part of the import process." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:105(para) msgid "" "Locate the distribution on the network. The location may be on the local " "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note " "the URI, which will be in one of the following forms:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) #: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:265(replaceable) #: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) #: en_US/new-users.xml:274(replaceable) msgid "arch" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:111(uri) #, fuzzy msgid "" "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora//os" msgstr "" "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora//os" #: en_US/pxe-server.xml:114(uri) #, fuzzy msgid "" "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora//" "os" msgstr "" "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora//" "os" #: en_US/pxe-server.xml:117(uri) #, fuzzy msgid "" "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora//os" msgstr "" "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora//os" #: en_US/pxe-server.xml:122(title) msgid "Importing the Distribution" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:123(para) msgid "" "To offer a distribution through more than one installation method, perform " "additional cobbler import tasks using a different name " "for each method. For best results, use the installation method as part of " "the name, so it appears in the client's boot menu." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:130(para) msgid "" "To import the DVD disc or ISO distribution into cobbler, " "run this command:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) msgid "distro_name" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:132(command) msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=" msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=" #: en_US/pxe-server.xml:133(para) msgid "" "For distro_name, substitute a meaningful name for " "the distribution." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:135(para) msgid "" "To import a local or remote network distribution into cobbler, run this command. Replace network_URI " "with the URI you found in , and " "distro_name as above:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) msgid "network_URI" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:140(command) msgid "cobbler import --mirror= --name=" msgstr "cobbler import --mirror= --name=" #: en_US/pxe-server.xml:142(title) msgid "Importing a Source" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:143(para) msgid "" "When cobbler imports a distribution with the commands " "above, it copies all the files to the server's local storage, which may take " "some time." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:147(para) msgid "" "If you do not want to make local copies of the distribution because clients " "can already reach its location, use the " "option." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:150(command) msgid "" "cobbler import --path=/mnt/dvd --name= --available-" "as=" msgstr "" "cobbler import --path=/mnt/dvd --name= --available-" "as=" #: en_US/pxe-server.xml:151(command) msgid "" "cobbler import --mirror= --name= --available-" "as=" msgstr "" "cobbler import --mirror= --name= --available-" "as=" #: en_US/pxe-server.xml:153(para) msgid "" "For nework_URI, substitute the appropriate " "network location of the distribution. This URI indicates how the server " "makes the distribution available to its clients. The examples above assume " "that your cobbler server reaches the mirror location at " "the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the " " option. The following examples are URI locations " "that work if you have been following the procedures in this section, and " "your server's IP address is 192.168.1.1:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) #: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable) msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #: en_US/pxe-server.xml:166(uri) msgid "nfs://:/mnt/dvd" msgstr "nfs://:/mnt/dvd" #: en_US/pxe-server.xml:169(uri) msgid "http://:/distro" msgstr "http://:/distro" #: en_US/pxe-server.xml:172(para) msgid "" "If necessary, replace 192.168.1.1 with the IP " "address for your cobbler server." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:177(para) msgid "" "Run the command cobbler sync to apply the changes. To " "check that your cobbler server is listening on the " "correct ports, use the netstat -lp command." msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:182(title) msgid "Firewall Considerations" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:183(para) msgid "" "Depending on your server's configuration, you may need to use the " "system-config-securitylevel command to permit access to " "some or all of these network services:" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:189(para) msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:192(para) msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:195(para) msgid "" "80 or http, if the cobbler server is to provide HTTP " "installation service" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:199(para) msgid "" "20 and 21 or ftp, if the cobbler server is to provide FTP " "installation service" msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:203(para) msgid "" "111 or sunrpc, if the cobbler server is to provide NFS " "installation service" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:15(title) msgid "Preparing Media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:17(primary) msgid "discs" msgstr "disker" #: en_US/preparing-media.xml:20(primary) msgid "media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:21(secondary) msgid "installation" msgstr "installasjon" #: en_US/preparing-media.xml:23(para) msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:28(para) msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:31(title) msgid "Set Size May Vary" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:32(para) msgid "In some cases, there may be only one disc in a set." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:36(para) msgid "A Fedora rescue CD" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:39(para) msgid "A Fedora boot-only CD" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:43(para) msgid "" "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, " "refer to . If you already have the full set of Fedora installation media, skip to " "." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:51(para) msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:55(title) msgid "Architecture-Specific Distributions" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:57(para) msgid "" "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is " "particular to your architecture. Refer to " "for information on hardware architectures and how to determine the right one " "for your computer." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:65(para) msgid "" "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora " "distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes " "image files for boot-only CD or DVD media and USB " "media. You can convert these files into bootable media using standard Linux " "utilities or third-party programs on other operating systems." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:73(para) msgid "" "You may boot your computer with boot-only media, and load the installation " "system from another source to continue the process. The types of " "installation source for Fedora include:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:81(para) msgid "CD or DVD media installation discs" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:86(para) msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:91(para) msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:97(para) msgid "" "You can use this facility to install Fedora on machines without using " "installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no " "CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using " "a hard drive as an installation source." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:104(para) msgid "The supported boot media for Fedora include:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:110(para) msgid "" "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:116(para) msgid "USB media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:121(para) msgid "network interface (via PXE)" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:128(title) msgid "Installation from Diskettes" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:130(para) msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:136(title) msgid "Preparing CD or DVD Media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:138(para) msgid "" "The images/boot.iso file on the first Fedora " "installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file " "also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this " "file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your " "particular architecture." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:146(para) msgid "" "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image " "files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD " "or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:155(term) msgid "Windows operating systems" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:157(para) msgid "" "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. " "Most software has an option labeled Burn image file to disc or Make disc from ISO image. If your software " "offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If " "several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-" "byte blocks.\"" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:169(term) msgid "Apple Mac OS X" msgstr "Apple Mac OS X" #: en_US/preparing-media.xml:171(para) msgid "" "Open the Disk Utility application, found in the " "/Applications/Utilities folder. Select " "FileOpen Disk Image and select the ISO image. From the list of " "volumes, select the item representing the ISO image. Select Burn and follow the instructions." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:186(term) msgid "Linux operating systems" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:188(para) msgid "" "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-" "click the ISO image file and choose Write to disc. If " "you are using a recent version of the KDE desktop environment, use " "K3B and select ToolsBurn CD Image, or " "ToolsBurn DVD ISO Image if appropriate. The following command line works " "for many other environments:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) msgid "cdwriter-device" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) msgid "image-file.iso" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput) #, no-wrap msgid "cdrecord --device= -tao -eject " msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " #: en_US/preparing-media.xml:211(title) msgid "System-Specific Instructions" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:213(para) msgid "" "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every " "possible combination of hardware and software. You can find more information " "at . " "Consult your operating system's documentation and online support services, " "and for additional help if needed." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:226(title) msgid "Preparing USB Boot Media" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:229(title) msgid "Data Loss" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:231(para) msgid "" "This procedure destroys data on the media. Back up any " "important information before you begin. Some models of USB media use " "additional partitions or software to provide functions such as encryption. " "This procedure may make it difficult or impossible to access these special " "areas on your boot media." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:240(para) msgid "" "The images/diskboot.img file on the first Fedora " "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also " "appears on FTP and Web sites providing Fedora." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:246(para) msgid "" "Several software utilities are available for Windows and Linux that can " "write image files to a device. Linux includes the dd " "command for this purpose." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:252(para) msgid "" "The dd utility requires you to specify the device file " "that corresponds to the physical media. The name of the device file matches " "the name assigned to the device by your system. All device files appear in " "the directory /dev/. For example, /dev/sda denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to " "the system." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:262(para) msgid "To learn the name that your system assigns to the media:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:267(para) msgid "" "Open a terminal window. On a Fedora system, choose " "ApplicationsAccessoriesTerminal to start a " "terminal." msgstr "" "Åpne et terminalvindu. På et Fedora-system velges " "ProgrammerSystemverktøyTerminal for å starte en " "terminal." #: en_US/preparing-media.xml:276(para) en_US/preparing-media.xml:330(para) msgid "Attach or insert the media." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:281(para) en_US/preparing-media.xml:346(para) msgid "In the terminal window, type the following command:" msgstr "I terminalvinduet, skriv inn følgende kommando:" #: en_US/preparing-media.xml:284(userinput) #, no-wrap msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #: en_US/preparing-media.xml:285(para) msgid "" "Look for the items in the dmesg output that relate to the " "detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI " "devices." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:291(title) msgid "Using the Device Mapper" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:292(para) msgid "" "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device " "name by examining the /dev/disk/ " "directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see " "the disk devices collated by model and device name." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:302(para) msgid "" "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds " "to the media, and select Unmount Volume. " "Alternatively, enter this command in a terminal window:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:310(replaceable) #: en_US/preparing-media.xml:351(replaceable) msgid "<device>" msgstr "<enhet>" #: en_US/preparing-media.xml:310(userinput) #, no-wrap msgid "umount /dev/" msgstr "umount /dev/" #: en_US/preparing-media.xml:313(para) en_US/preparing-media.xml:354(para) msgid "" "Replace <device> with the name of the " "correct device file for the media." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:319(para) msgid "" "To write an image file to boot media with dd on a current " "version of Fedora, carry out the following steps:" msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:325(para) msgid "Locate the image file." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:335(para) msgid "" "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, " "close or unmount the media before continuing." msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:341(para) msgid "Open a terminal window." msgstr "Åpne et terminalvindu." #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/" msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/" #: en_US/packageselection.xml:17(title) msgid "Software Selection" msgstr "Valg av programvare" #: en_US/packageselection.xml:19(title) en_US/installingpackages.xml:32(title) msgid "Installing from a Live Image" msgstr "Installasjon fra et Live-avbilde" #: en_US/packageselection.xml:20(para) msgid "" "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. " "This installation method transfers a copy of the Live image rather than " "installing packages from a repository. To change the package selection, " "complete the installation, then use the Add/Remove Software application to make desired changes." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:27(para) msgid "" "By default, the Fedora installation process loads a selection of software " "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for " "common tasks, select the relevant items from the list:" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:34(term) msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:36(para) msgid "" "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner " "project management application, graphical tools such as the GIMP, and " "multimedia applications." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:45(term) msgid "Software Development" msgstr "Programvareutvikling" #: en_US/packageselection.xml:47(para) msgid "" "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora " "system." msgstr "" "Dette valgetgir deg nødvendige verktøy for å kompilere programvare på ditt " "Fedora-system." #: en_US/packageselection.xml:55(term) msgid "Web server" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:57(para) msgid "This option provides the Apache Web server." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:64(title) msgid "Installing from Additional Repositories" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:65(para) msgid "" "You can define additional repositories to increase " "the software available to your system during installation. A repository is a " "network location that stores software packages along with " "metadata that describes them. Many of the software " "packages used in Fedora require other software to be installed. The " "installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for " "every piece of software you select for installation." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:75(para) msgid "" "The Fedora software repository is automatically selected for you. The " "Additional Fedora Software repository contains software " "beyond the selection found on the default installation source. All software " "in Fedora is entirely free and open source." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:82(para) msgid "" "To include software from repositories other than the " "Fedora package collection, select Add additional software " "repositories. You may provide the location of a repository of " "third-party software. Depending on the configuration of that repository, you " "may be able to select non-Fedora software during installation." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:90(para) msgid "" "To edit an existing software repository location, select the repository in " "the list and then select Modify repository." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:96(title) msgid "Network Access Required" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:97(para) msgid "" "If you change the repository information during a non-network installation, " "such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network " "configuration information." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:103(para) msgid "" "If you select Add additional software repositories, the " "Add repository dialog appears. Provide a " "Repository name and the Repository URL for its location." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:110(title) msgid "Fedora Software Mirrors" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:111(para) msgid "" "To find a Fedora software mirror near you, refer to ." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:114(para) msgid "" "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the " "directory on the mirror that contains a directory named " "repodata. For instance, the " "\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory " "tree releases/9/Everything/arch/os, where arch is a system architecture " "name." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:123(para) msgid "" "Once you provide information for an additional repository, the installer " "reads the package metadata over the network. Software that is specially " "marked is then included in the package group selection system. See for more information on selecting " "packages." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:131(title) msgid "Backtracking Removes Repository Metadata" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:132(para) msgid "" "If you choose Back from the package selection screen, " "any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to " "effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel " "only a single repository once entered." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:142(title) msgid "Customizing the Software Selection" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:143(para) msgid "" "Select Customize now to specify the software packages " "for your final system in more detail. This option causes the installation " "process to display an additional customization screen when you select " "Next." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:150(title) msgid "Installing Support for Additional Languages" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:152(para) msgid "" "Select Customize now to install support for additional " "languages. Refer to for more " "information on configuring language support." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:160(para) msgid "" "Fedora divides the included software into package " "groupspackage groups. For ease " "of use, the package selection screen displays these groups as categories." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:168(para) msgid "" "To view the package groups for a category, select the category from the list " "on the left. The list on the right displays the package groups for the " "currently selected category." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:174(para) msgid "" "To specify a package group for installation, select the check box next to " "the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the " "package group that is currently highlighted. None of " "the packages from a group will be installed unless the check box for that " "group is selected." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:182(para) msgid "" "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and " "mandatory packages for that group. To change which optional packages within " "a selected group will be installed, select the Optional Packages button under the description of the group. Then use the check box " "next to an individual package name to change its selection." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:190(para) msgid "" "After you choose the desired packages, select Next to " "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra " "packages required to use the software you select." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:197(title) msgid "Changing Your Mind" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:198(para) msgid "" "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, " "use the Add/Remove Software tool to either " "install new software or remove installed packages. To run this tool, from " "the main menu, select SystemAdministrationAdd/Remove " "Software. The Fedora software management system " "downloads the latest packages from network servers, rather than using those " "on the installation discs." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:212(title) msgid "Additional Language Support" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:214(para) msgid "" "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at " "the start of the installation process. To include support for additional " "languages, select the package group for those languages from the " "Languages category." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:224(title) msgid "Core Network Services" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:226(para) msgid "All Fedora installations include the following network services:" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:233(para) msgid "centralized logging through syslog" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:238(para) msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" msgstr "e-post gjennom SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" #: en_US/packageselection.xml:243(para) msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:248(para) msgid "remote access through SSH (Secure SHell)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:253(para) msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:259(para) msgid "The default installation also provides:" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:265(para) msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:271(para) msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:276(para) msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" msgstr "" "tilgang til eksterne skrivebord gjennom VNC (Virtual Network Computing)" #: en_US/packageselection.xml:283(para) msgid "" "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send " "reports and messages to the system administrator. By default, the email, " "logging, and printing services do not accept connections from other systems. " "Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling " "those services." msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:292(para) msgid "" "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file " "sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH " "service is enabled by default. You may use NFS to access files on other " "systems without enabling the NFS sharing service." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title) msgid "Installation Methods" msgstr "Installasjonsmetoder" #: en_US/other-instmethods.xml:20(para) msgid "" "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate " "installation source option , the next stage loads " "automatically from the DVD. Proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:26(para) msgid "" "If you used the option or booted from minimal " "boot media or a PXE server, proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:32(title) msgid "CD/DVD Activity" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:33(para) msgid "" "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads " "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation " "method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The " "installation program still downloads package data from " "the source you choose." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:43(title) msgid "Alternative Installation Methods" msgstr "Alternative installasjonsmetoder" #: en_US/other-instmethods.xml:44(para) msgid "" "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from " "CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your " "computer's hard disk, or from a network server." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:52(para) msgid "" "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first " "installation CD, select Local CD/DVD, and proceed to " "." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:60(para) msgid "" "To install from ISO images on a hard disk, select Hard drive and proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:67(para) #, fuzzy msgid "" "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP " "server, proceed to ." msgstr "" "For å installere fra nettverk, ved bruk av NFS, FTP eller HTTP, fortsett til " "." #: en_US/other-instmethods.xml:76(title) msgid "Installation from a Hard Drive" msgstr "Installasjon fra en harddisk" #: en_US/other-instmethods.xml:78(para) msgid "" "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the " "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be " "located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached " "to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on " "computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:87(para) msgid "" "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with " "the ext2file systemsfile systemsext2ext2, ext3file systemsfile systemsext3ext3 " "or vfatfile systemsfile systemsvfatvfat file system. In Fedora, " "vfat includes a range of file " "systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External " "hard drives usually contain vfat (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use " "vfat file systems on internal " "hard disk partitions." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:123(para) msgid "" "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to " "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under " "Windows, use the Disk Management tool. To check a " "partition's file system under Linux, use the fdisk " "utility." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:131(title) msgid "Cannot Install from LVM Partitions" msgstr "Kan ikke installere fra LVM-partisjoner" #: en_US/other-instmethods.xml:132(para) msgid "" "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume " "Management)." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:138(para) msgid "" "Select the partition containing the ISO files from the list of available " "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with " "/dev/sd. Each individual drive has its own letter, for " "example /dev/sda. Each partition on a drive is " "numbered, for example /dev/sda1." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:147(para) msgid "" "Also specify the Directory holding images. Enter the " "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The " "following table shows some examples of how to enter this information:" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle) msgid "Partition type" msgstr "Partisjonstype" #: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle) msgid "Volume" msgstr "Volum" #: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle) msgid "Original path to files" msgstr "Orginal sti til filer" #: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle) msgid "Directory to use" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg) msgid "VFAT, NTFS" msgstr "VFAT, NTFS" #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) msgid "D:\\" msgstr "D:\\" #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) #, fuzzy msgid "D:\\Downloads\\F9" msgstr "D:\\Nedlasting\\F7" #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg) #, fuzzy msgid "Downloads/F9" msgstr "Nedlasting/F7" #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg) msgid "ext2, ext3" msgstr "ext2, ext3" #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) #: en_US/diskpartitioning.xml:283(filename) #: en_US/diskpartitioning.xml:527(filename) msgid "/home" msgstr "/home" #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg) #, fuzzy msgid "/home/user1/F9" msgstr "/home/bruker1/F7" #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg) #, fuzzy msgid "user1/F9" msgstr "bruker1/F7" #: en_US/other-instmethods.xml:171(para) msgid "" "Select OK to continue. Proceed with ." msgstr "" "Velg OK for å fortsette. Fortsett med ." #: en_US/other-instmethods.xml:177(title) msgid "Installation TCP/IP Configuration" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:179(para) msgid "" "The installation program is network-aware and can use network settings for a " "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network " "server using FTP, HTTP, or NFS (Network File System)install from NFS protocols. You " "can also instruct the installation program to consult additional software " "repositories later in the process." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:191(para) msgid "" "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide " "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or " "other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable " "option. In a business environment, consult with your network administrators " "for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the " "check box labeled Use dynamic IP configuration (DHCP)." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:201(para) msgid "" "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are " "not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both " "options selected. Refer also to for " "more information on configuring your network." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:209(title) msgid "DHCP Responses Take Time" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:210(para) msgid "" "If you select options for a protocol not used on your network, or vice " "versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP " "server." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:216(para) msgid "" "These settings apply only during the installation process. The installation " "program allows you to configure the final network configuration later." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:222(para) msgid "" "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network " "or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your " "own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members " "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as " "possible, use a server that is close to your own geographical location." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by " "region, at . To " "determine the complete directory path for the installation files, add " "/9/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" "If you are installing via NFS, proceed to ." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:249(para) #, fuzzy msgid "" "If you are installing via Web or FTP, proceed to ." msgstr "" "For å installere fra nettverk, ved bruk av NFS, FTP eller HTTP, fortsett til " "." #: en_US/other-instmethods.xml:258(title) msgid "NFS Installation Setup" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:259(para) msgid "" "To install from a NFS server, select NFS from the " "Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory " "where the installation files reside." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:266(title) msgid "NFS Mirror Availability" msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:267(para) msgid "" "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not " "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not " "maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) msgid "" "Select OK to continue. Proceed with ." msgstr "" "Velg OK for å fortsette. Fortsett med ." #: en_US/other-instmethods.xml:281(title) #, fuzzy msgid "Web and FTP Installation Setup" msgstr "Oppsett av en PXE-tjener" #: en_US/other-instmethods.xml:283(para) #, fuzzy msgid "" "Enter the name or IP address of the network server and the directory where " "the installation files reside. Select OK to continue. " "Proceed with ." msgstr "" "Velg OK for å fortsette. Fortsett med ." #: en_US/nextsteps.xml:17(title) msgid "Your Next Steps" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:18(para) msgid "" "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of " "capabilities, supported by a large community." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:23(title) msgid "Updating Your System" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:25(para) msgid "" "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout " "the support period of each version. Updated packages add new features, " "improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To " "ensure the security of your system, update regularly, and as soon as " "possible after a security announcement is issued. Refer to for information on the Fedora announcements " "services." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:35(para) msgid "" "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet " "is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all " "configured repositories, and runs as a background service. It generates a " "notification message on the desktop if updates are found, and you can click " "the message to update your system's software." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:43(para) msgid "" "To update your system with the latest packages manually, use the " "Software UpdaterSoftware Updater:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:51(para) #, fuzzy msgid "" "Choose SystemAdministrationUpdate Software." msgstr "" "For å legge til flere brukerkontoer til systemet ditt etter at " "installasjonen er ferdig, velg SystemAdministrasjonBrukere og " "grupper." #: en_US/nextsteps.xml:60(para) msgid "" "When prompted, enter the root " "password." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:66(para) msgid "" "To review the list of updated packages, select Review updates." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:72(para) msgid "Click Apply Updates to begin the update process." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:78(para) msgid "" "If one or more updates require a system reboot, the update process displays " "a dialog with the option to Reboot Now. Either select " "this option to reboot the system immediately, or Cancel it and reboot the system at a more convenient time." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:87(para) msgid "" "To update packages from the command-line, use the yumyum utility. Type this command to " "begin a full update of your system with yum:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:96(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'yum update'" msgstr "su -c 'yum update'" #: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para) msgid "" "Enter the root password when " "prompted." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:104(para) msgid "" "Refer to for more " "information on yum." msgstr "" "Gå til for mer " "informasjon om yum." #: en_US/nextsteps.xml:110(title) msgid "Network Connection Required" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:112(para) msgid "" "Ensure that your system has an active network connection before you run the " "Update Software tool, or the yum utility. The update process downloads information and packages from " "a network of servers." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:119(para) msgid "" "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to " "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the " "instructions on the webpage ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:127(title) msgid "Finishing an Upgrade" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:129(title) #, fuzzy msgid "System Updates Recommended" msgstr "Installasjonsmetode" #: en_US/nextsteps.xml:130(para) msgid "" "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should " "also perform a manual system update. Consult for more information." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:135(para) msgid "" "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than " "perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the " "package set. advised you to create a " "package listing for your original system. You can now use that listing to " "determine how to bring your new system close to the original system state." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:142(para) msgid "" "Most software repository configurations are stored in packages that end with " "the term release. Check the old package list for the " "repositories that were installed:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:146(para) msgid "" "If necessary, retrieve and install these software repository packages from " "their original sources on the Internet. Follow the instructions at the " "originating site to install the repository configuration packages for use by " "yum and other software management tools on your Fedora " "system." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:151(para) msgid "" "Then run the following commands to make a list of other missing software " "packages:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:158(para) msgid "" "Now use the file /tmp/pkgs-to-install.txt with the " "yum command to restore most or all of your old software:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:165(title) msgid "Missing Software" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:166(para) msgid "" "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is " "possible this method may not restore all the software on your system. You " "can use the routines above to again compare the software on your system, and " "remedy any problems you find." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:174(title) msgid "Switching to a Graphical Login" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:175(para) msgid "" "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, " "follow this procedure." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:181(para) #, fuzzy msgid "Switch users to the root account:" msgstr "Ingen Live-avbilder for ppc" #: en_US/nextsteps.xml:185(para) msgid "Provide the administrator password when prompted." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:190(para) msgid "" "If you have not already done so, install one of the graphical desktop " "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use " "this command:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:196(para) msgid "" "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs " "additional software. You may be asked to provide the installation media " "depending on your original installation source." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:204(para) msgid "" "Run the following command to edit the /etc/inittab file:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:211(para) msgid "" "Find the line that includes the text initdefault. Change " "the numeral 3 to 5." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:216(para) msgid "" "Hit CtrlO to write " "the file to disk, and then hit CtrlX to exit the program." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:225(para) msgid "Type exit to logout of the administrator account." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:230(para) msgid "" "If desired, you can reboot the system using the reboot " "command. Your system will restart and present a graphical login." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:235(para) msgid "" "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the " "help sources listed in ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:242(title) msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:244(para) msgid "" "To receive information about package updates, subscribe to either the " "announcements mailing list, or the RSS feeds." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:251(term) msgid "Fedora Project announcements mailing list" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:262(term) msgid "Fedora Project RSS feeds" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:273(para) msgid "" "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora " "Project, and the Fedora community." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:279(title) msgid "Security Announcements" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:281(para) msgid "" "Announcements with the keyword [SECURITY] in the " "title identify package updates that resolve security vulnerabilities." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:289(title) msgid "Finding Documentation and Support" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:291(para) msgid "" "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web " "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:296(para) msgid "" "The Web site for the formally endorsed forums is ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:302(para) msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:311(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:325(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:339(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:353(term) msgid "" "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to " "Fedora" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:368(para) msgid "" "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs " "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by " "using Google's Linux search site, located at ." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:376(title) msgid "Joining the Fedora Community" msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:378(para) msgid "" "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. " "Community members provide support and documentation to other users, help to " "improve the software included in Fedora by testing, and develop new software " "alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are " "available to all." msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:386(para) msgid "To make a difference, start here:" msgstr "For å gjøre en forskjell, start her:" #: en_US/new-users.xml:14(title) msgid "New Users" msgstr "Nye brukere" #: en_US/new-users.xml:15(para) msgid "" "This chapter explains how to get the files you need to install and run " "Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, " "since you may never have downloaded a complete free operating system. If you " "have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the " "Fedora Forums at ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:24(title) #, fuzzy msgid "Download Links" msgstr "Last ned filer" #: en_US/new-users.xml:25(para) msgid "" "To follow a Web based guide to downloading, visit . For guidance on which architecture to download, " "refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:33(title) msgid "How Do I Download Installation Files?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:34(para) msgid "" "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free " "of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution " "method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media " "available, including:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:40(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:43(para) msgid "" "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if " "you like" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:47(para) msgid "" "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install " "over an Internet connection" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:51(para) msgid "Source code on DVD media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:54(para) msgid "" "Most users want either the Live image or the full set of installable " "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users " "who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one " "computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are " "useful to experienced users and software developers." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:61(title) msgid "Downloading media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:416(primary) msgid "CD/DVD media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:64(secondary) en_US/new-users.xml:69(secondary) #: en_US/new-users.xml:73(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary) msgid "downloading" msgstr "laster ned" #: en_US/new-users.xml:65(seealso) en_US/new-users.xml:68(primary) #: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary) msgid "ISO images" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:420(primary) msgid "USB flash media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:75(para) msgid "" "Users with a broadband Internet connection can download ISO " "images of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO " "image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly " "to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a " "format suitable for writing directly to a USB flash disk." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:81(para) msgid "" "For more information on burning CDs and DVDs, refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:84(para) msgid "" "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:87(title) msgid "From a Mirror" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:89(primary) msgid "mirror" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:91(para) msgid "" "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a " "mirror. A mirror is a computer server that is open to " "the public for free downloads of software, including Fedora and often other " "free and open source software. To locate a mirror, visit using a Web browser, and choose a " "server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You " "may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster " "speed." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:100(para) msgid "" "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. " "For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory " "fedora/linux/releases/9/. This " "directory contains a folder for each architecture supported by that release " "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder " "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of " "Fedora 9 for x86_64 at fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-" "x86_64-DVD.iso." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:112(title) msgid "From BitTorrent" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:114(primary) en_US/new-users.xml:117(primary) msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: en_US/new-users.xml:118(secondary) msgid "seeding" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:120(para) msgid "" "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other " "computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the " "information in a particular torrent from other peers in the group. Computers " "that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm " "to seed, or provide data to other peers. If you " "download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at " "least until you have uploaded at least the same amount of data you " "downloaded." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:129(para) msgid "" "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the " "BitTorrent home page at " "to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, " "Linux, and many other operating systems." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:134(para) msgid "" "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The " "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " "group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:140(title) msgid "Minimal Boot Images" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:141(para) msgid "" "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through " "BitTorrent." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:147(title) msgid "Which Architecture Is My Computer?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:149(primary) en_US/new-users.xml:157(primary) msgid "architecture" msgstr "arkitektur" #: en_US/new-users.xml:151(para) msgid "" "Releases are separated by architecture, or type of " "computer processor. Use the following table to determine the architecture of " "your computer according to the type of processor. Consult your " "manufacturer's documentation for details on the processor if necessary." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:158(secondary) msgid "determining" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:161(title) msgid "Processor and Architecture Types" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:162(segtitle) msgid "Processor Manufacturer and Model" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:163(segtitle) msgid "Architecture Type for Fedora" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:165(seg) msgid "" "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or " "x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" msgstr "" "Intel (unntatt Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo eller Xeon), AMD (unntatt 64 " "eller x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" #: en_US/new-users.xml:168(systemitem) msgid "i386" msgstr "i386" #: en_US/new-users.xml:171(seg) msgid "" "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/" "x2, Duron64" msgstr "" "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo og Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/" "x2, Duron64" #: en_US/new-users.xml:173(systemitem) msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: en_US/new-users.xml:176(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:178(systemitem) msgid "ppc" msgstr "ppc" #: en_US/new-users.xml:182(title) msgid "" "i386 Works for Most Windows Compatible Computers" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:184(para) msgid "" "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not " "using a non-Intel based Apple Macintosh, choose i386." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:190(title) msgid "Which Files Do I Download?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:191(para) msgid "" "You have several options to download Fedora. Read the options below to " "decide which is best for you." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:193(para) msgid "" "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each " "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of " "Fedora 9 for x86_64 is named Fedora-9-x86_64-DVD.iso. " "Refer to if you are unsure of your " "computer's architecture." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:203(title) msgid "Full Distribution on DVD" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:204(para) msgid "" "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be " "able to install a broader choice of software, download the full DVD version. " "Both types of media are bootable, and include an installation program as " "well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an " "emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via " "BitTorrent." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:215(title) msgid "Live Image" msgstr "Live-avbilde" #: en_US/new-users.xml:216(para) msgid "" "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download " "the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can " "boot the operating system without making any changes to your hard disk. The " "Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If " "you decide you like what you see, and want to install it, simply activate " "the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live " "image directly from a mirror, or using BitTorrent." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:235(title) msgid "Minimal Boot Media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:236(para) msgid "" "If you have a fast Internet connection but do not want to download the " "entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers " "images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with " "the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. " "Although this method still involves downloading a significant amount of data " "over the Internet, it is almost always much less than the size of the full " "distribution media. Once you have finished installation, you can add or " "remove software to your system as desired." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:248(title) msgid "Download Size" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:249(para) msgid "" "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more " "time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. " "Actual results depend on the actual software you select and network traffic " "conditions." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:257(para) msgid "" "The following table explains where to find the desired files on a mirror " "site." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:260(title) msgid "Locating Files" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:261(segtitle) msgid "Media Type" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:262(segtitle) msgid "File Locations" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:264(seg) msgid "Full distribution on DVD" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:265(filename) #, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/9/Fedora//iso/F-9--DVD." "iso" msgstr "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD." "iso" #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid "Live image" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:269(filename) #, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/9/Live//iso/F-9--Live." "iso" msgstr "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live." "iso" #: en_US/new-users.xml:270(filename) #, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/9/Live//iso/F-9-KDE--" "Live.iso" msgstr "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--" "Live.iso" #: en_US/new-users.xml:269(seg) msgid ", " msgstr ", " #: en_US/new-users.xml:273(seg) msgid "Minimal CD boot media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:274(filename) #, fuzzy msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora//os/images/boot.iso" msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/boot.iso" #: en_US/new-users.xml:279(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:280(para) msgid "" "You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn " "Fedora Live ISO files into bootable USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:285(title) msgid "Making CD or DVD Discs" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:286(para) msgid "" "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:292(title) msgid "Making USB Media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:293(para) msgid "" "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a " "Windows or Linux system to make the bootable USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:299(title) msgid "USB Image Writing is Nondestructive" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:300(para) msgid "" "Writing the Live image to the USB media is nondestructive. Any existing data on the media will not be harmed." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:306(para) msgid "" "Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your " "USB media. You do not need to repartition or reformat your media. " "It is always a good idea to back up important data before " "performing sensitive disk operations." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:315(para) en_US/new-users.xml:352(para) msgid "" "Download a Live ISO file as shown in ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:321(para) msgid "" "Download the Windows liveusb-creator program at " "." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:328(para) msgid "" "Follow the instructions given at the site and in the liveusb-" "creator program to create the bootable USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:336(para) msgid "" "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called " "pen drives, thumb disks, or " "keys; or as an externally connected hard disk device. " "Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can " "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "Unusual USB Media" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:346(para) msgid "" "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image " "writing may fail." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:358(para) #, fuzzy msgid "" "Install the livecd-tools package on your system. For " "Fedora systems, use the following command:" msgstr "For å installere cobbler, bruk følgende kommando:" #: en_US/new-users.xml:365(para) msgid "Plug in your USB media." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:370(para) msgid "" "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, " "look up the name in /dev/disk/by-label, or use the findfs:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:376(replaceable) msgid "MyLabel" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:377(para) msgid "" "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the " "/var/log/messages log for details:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:385(para) msgid "" "Use the livecd-iso-to-disk command to write the ISO image " "to the media:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:389(replaceable) msgid "the_image.iso" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:389(replaceable) msgid "sdX1" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:390(para) msgid "" "Replace sdX1 with the device name for the " "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use " "only one partition. If you have changed this behavior or have oddly " "partitioned media, you may need to consult other sources of help." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:402(title) msgid "What If I Cannot Download Fedora?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:403(para) msgid "" "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem " "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " "vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:411(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:413(primary) msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:417(secondary) en_US/new-users.xml:421(secondary) msgid "booting" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:423(para) msgid "" "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or " "the distribution DVD, follow this procedure:" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:427(para) msgid "Power off your computer system." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:430(para) msgid "" "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for " "installation. Refer to for more " "information." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:436(para) msgid "Insert the media in your computer and turn it on." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:439(para) msgid "" "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the " "media, or configure your system's Basic Input/Output System, or BIOS, to boot from the media. On most " "computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on " "the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key " "such as F1, F2, F12, or " "Del to start the BIOS configuration menu. On Apple " "computers, the C key boots the system from the DVD drive." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:450(title) msgid "Configuring the BIOS" msgstr "" #: en_US/new-users.xml:451(para) msgid "" "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure " "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed " "information on hardware specifications and configuration is beyond the scope " "of this document." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:16(title) msgid "Network Configuration" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:18(para) msgid "" "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "" "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many " "networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)DHCP (Dynamic Host " "Configuration Protocol) service that automatically supplies connected " "systems with configuration data. By default, Fedora activates all network " "interfaces on your computer and configures them to use DHCP." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:33(primary) msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: en_US/networkconfig.xml:36(primary) msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: en_US/networkconfig.xml:38(para) msgid "" "Fedora contains complete support for both IPv4 and " "IPv6. By default, Fedora configures network " "interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP " "over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to ." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:44(para) msgid "" "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. " "The default settings will not harm your system or router in any way. " "However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 " "on any interface on a network that does not use IPv6." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:50(title) msgid "IPv6 and Boot Options" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:51(para) msgid "" "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot " "option . The installation program does not configure " "network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on " "boot options, refer to ." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:59(title) msgid "Network Devices" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:61(primary) en_US/networkconfig.xml:64(primary) #: en_US/networkconfig.xml:119(primary) msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: en_US/networkconfig.xml:65(secondary) msgid "dynamic" msgstr "dynamisk" #: en_US/networkconfig.xml:68(primary) msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" #: en_US/networkconfig.xml:70(para) msgid "" "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each " "interface must have a unique IP address on the " "network to which it is attached. The interface may receive this address from " "the network DHCP service." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:76(para) msgid "" "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time " "with the Active on Boot check box for that device. You " "may manually activate a network interface at any time after the system has " "booted." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:83(title) en_US/before-begin.xml:96(title) msgid "Modem Configuration" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:84(para) msgid "" "The Network Configuration screen does not list " "modem modems. Configure these " "devices after installation with the Network " "utility. The settings for your modem are specific to your particular " "Internet Service Provider (ISP)." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:96(title) msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:97(para) msgid "" "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the " "Network Device list and select Edit. Fedora displays the Edit Interface dialog. " "If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is " "marked Disabled." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:103(para) msgid "" "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If " "necessary, change the network address configuration for the interface." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "DHCP and Servers" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:108(para) msgid "" "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually " "configure networking. Manual network configuration allows your server to " "join the local network even if the DHCP provider is down." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:117(title) msgid "Configuring IPv4" msgstr "Konfigurerer IPv4" #: en_US/networkconfig.xml:120(secondary) msgid "static" msgstr "statisk" #: en_US/networkconfig.xml:122(para) msgid "" "To assign an unchanging, or static, IP address to " "your system, highlight the interface on the Network Device list and select Edit. Fedora then displays " "the Edit Interface dialog." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:128(para) msgid "" "Deselect the Configure using DHCP " "check box, so that it is empty. Enter the IP Address " "and the appropriate Netmask for the interface, then " "select OK." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:133(para) msgid "" "If you disable DHCP, automatic configuration of the Hostname is also disabled, and the Miscellaneous Settings options are enabled. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:140(title) msgid "Configuring IPv6" msgstr "Konfigurerer IPv6" #: en_US/networkconfig.xml:141(para) msgid "" "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using " "Automatic neighbor discovery. If you want to change the " "default, select either DHCPv6 for IPv6-compliant " "dynamic IP addressing, or Manual configuration to enter " "IP information manually." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:147(para) msgid "" "To assign a static IPv6 address, enter the IP Address " "and the appropriate Prefix for the interface, then " "select OK." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:156(title) msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: en_US/networkconfig.xml:158(para) msgid "" "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, " "or hostnamehostname. To specify the hostname, select Manual and " "type the complete name in the box. The complete hostname includes both the " "name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such " "as machine1.example.com. The machine name (or \"short hostname\") is " "machine1, and the domain name " "domain name is example.com." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:175(para) msgid "" "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you " "may want to use hostname.localdomain for your Fedora system. If you have " "more than one computer on this network, you should give each one a separate " "host name in this domain." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:182(title) msgid "Valid Hostnames" msgstr "Gyldige vertsnavn" #: en_US/networkconfig.xml:183(para) msgid "" "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. " "The hostname may include letters, numbers and hyphens." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:189(para) msgid "" "If your Fedora system is connected directly to the " "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid " "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A " "full discussion of these issues is beyond the scope of this document." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:197(title) msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:198(para) msgid "" "To manually configure a network interface, you may also provide other " "network settings for your computer. All of these settings are the IP " "addresses of other systems on the network." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:204(para) msgid "" "A gatewaygateway is the device that provides access to other networks. Gateways " "are also referred to as routergatewayrouters. If your system connects to " "other networks through a gateway, enter its IP address in the " "Gateway box." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:216(para) msgid "" "Most software relies on the DNS (Domain Name Service)DNS (Domain Name Service) " "provider to locate machines and services on the network. DNS converts " "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than " "one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer " "sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS " "servers, type their IP addresses into the Primary DNS " "or Secondary DNS boxes." msgstr "" #: en_US/networkconfig.xml:229(para) msgid "" "Select Next once you are satisfied with the network " "settings for your system." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:14(title) msgid "Installing Without Media" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:15(para) msgid "" "This section discusses how to install Fedora to your system without making " "any additional physical media. Instead, you can use your existing " "GRUB boot loader to start the installation " "program." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:20(title) msgid "Linux Required" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:21(para) msgid "" "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively " "modern Linux distribution, and the GRUB boot " "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:27(title) msgid "Retrieving Boot Files" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:28(para) msgid "" "To perform an installation without media or a PXE server, your system must " "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:33(para) msgid "" "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation " "mirror, visit ." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:38(para) msgid "" "Locate the isolinux/ folder using " "one of the following methods:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:43(para) msgid "" "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop " "tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the " "Archive Manager. Open the isolinux/ folder." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:51(para) msgid "" "If you chose not to download a whole image because you wish to install via " "the network, locate the desired release. In general, once you find a " "suitable mirror, browse to the releases/9/Fedora/" "arch/os/isolinux/ folder." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:60(title) msgid "Installation Types Available" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:61(para) msgid "" "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation " "or a network installation. If you only download selected files from a " "mirror, you may only perform a network installation." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:68(para) msgid "" "Copy the vmlinuz and initrd.img " "files from the chosen source to the /boot/ directory, renaming them to vmlinuz-install " "and initrd.img-installYou must have root privileges to write files into the /boot/ directory." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:81(title) msgid "Editing the GRUB Configuration" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:83(para) msgid "" "The GRUB boot loader uses the configuration file " "/boot/grub/grub.conf. To configure GRUB to boot from the new files, add a boot stanza to /" "boot/grub/grub.confthat refers to them." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:89(para) msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:94(para) msgid "" "You may wish to add options to the end of the line " "of the boot stanza. These options set preliminary options in " "Anaconda which the user normally sets " "interactively. For a list of available installer boot options, refer to " "." msgstr "" #: en_US/medialess.xml:100(para) msgid "The following options are generally useful for medialess installations:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:104(option) msgid "ip=" msgstr "ip=" #: en_US/medialess.xml:107(option) msgid "method=" msgstr "method=" #: en_US/medialess.xml:110(option) msgid "lang=" msgstr "lang=" #: en_US/medialess.xml:113(option) msgid "keymap=" msgstr "keymap=" #: en_US/medialess.xml:116(para) msgid "" " (if installation requires an interface other than " "eth0)" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:120(para) msgid "" " and for a remote " "installation" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:124(para) msgid "" "When you are finished, change the option in " "/boot/grub/grub.conf to point to the new first stanza " "you added:" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:130(title) msgid "Booting to Installation" msgstr "" #: en_US/medialess.xml:131(para) msgid "" "Reboot the system. GRUB boots the installation " "kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the " "appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install " "remotely using VNC, refer to for assistance in connecting to the remote system." msgstr "" #: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" msgstr "" #: en_US/locale.xml:19(title) msgid "Language Selection" msgstr "" #: en_US/locale.xml:21(para) msgid "" "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. " "Highlight the correct language on the list and select Next." msgstr "" #: en_US/locale.xml:27(para) msgid "" "To select support for additional languages, customize the installation at " "the package selection stage. For more information, refer to ." msgstr "" #: en_US/locale.xml:33(title) msgid "Installing from Fedora Live Image" msgstr "Installere fra Fedora Live-avbilde" #: en_US/locale.xml:34(para) msgid "" "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection " "screen. For additional locale support, use the Add/Remove " "Software application after you boot your newly installed " "Fedora system, following installation." msgstr "" #: en_US/locale.xml:42(title) msgid "Keyboard Configuration" msgstr "" #: en_US/locale.xml:44(para) msgid "" "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by " "Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select " "Next." msgstr "" #: en_US/intro.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: en_US/intro.xml:15(para) msgid "" "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free " "and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, " "laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even " "if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you " "select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, " "including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." msgstr "" #: en_US/intro.xml:23(para) msgid "" "This document does not detail all of the features of the installation system." msgstr "" #: en_US/intro.xml:26(title) msgid "Background" msgstr "" #: en_US/intro.xml:28(title) msgid "About Fedora" msgstr "Om Fedora" #: en_US/intro.xml:29(para) msgid "" "To find out more about Fedora, refer to . To read other documentation on Fedora related topics, refer to " "." msgstr "" #: en_US/intro.xml:35(title) msgid "Getting Additional Help" msgstr "" #: en_US/intro.xml:36(para) msgid "" "For information on additional help resources for Fedora, visit ." msgstr "" #: en_US/intro.xml:42(title) msgid "About This Document" msgstr "Om dette dokumentet" #: en_US/intro.xml:44(title) msgid "Goals" msgstr "Mål" #: en_US/intro.xml:45(para) msgid "This guide helps a reader:" msgstr "" #: en_US/intro.xml:48(para) msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online" msgstr "" #: en_US/intro.xml:52(para) msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" msgstr "" #: en_US/intro.xml:56(para) msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" msgstr "" #: en_US/intro.xml:60(para) msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system" msgstr "" #: en_US/intro.xml:65(title) msgid "Other Sources of Documentation" msgstr "" #: en_US/intro.xml:66(para) msgid "" "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed " "Fedora system, refer to for " "other documentation." msgstr "" #: en_US/intro.xml:73(title) msgid "Audience" msgstr "" #: en_US/intro.xml:74(para) msgid "" "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced " "Fedora users with questions about detailed operation of expert installation " "features should consult the Anaconda development mailing list at ." msgstr "" #: en_US/intro.xml:82(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbakemelding" #: en_US/intro.xml:84(primary) msgid "Fedora Docs Project" msgstr "" #: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary) msgid "Fedora Documentation Project" msgstr "" #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of " "volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create " "content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains " "this document and is always interested in reader feedback." msgstr "" #: en_US/intro.xml:94(para) msgid "" "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a " "bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of " "this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. " "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you " "for additional information, if necessary." msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:16(title) msgid "Installing Packages" msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:18(para) msgid "" "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the " "selected packages to your system. Network and DVD installations require no " "further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to " "change discs periodically. After you insert a disc, select OK to resume the installation." msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:26(para) msgid "" "After installation completes, select Reboot to " "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer " "reboots." msgstr "" #: en_US/installingpackages.xml:33(para) msgid "" "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may " "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time " "to enjoy the newly installed Fedora system." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:17(title) msgid "First Boot" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:19(primary) msgid "Setup Agent" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:21(para) msgid "" "The Setup Agent launches the first time that you " "start a new Fedora system. Use Setup Agent to " "configure the system for use before you log in." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:27(para) msgid "" "Select Forward to start the Setup Agent." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:32(title) msgid "Graphical Interface Required" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:34(para) msgid "" "Setup Agent requires a graphical interface. If " "you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a " "slightly different setup screen." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:41(title) msgid "License Agreement" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:43(para) msgid "" "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software " "package in Fedora is covered by its own license which has been approved by " "the OSI (Open Source Initiative) " "Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to " "http://www.opensource.org/." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:55(para) msgid "" "To proceed, select Understood, please proceed and then " "select Forward." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:234(title) msgid "Date and Time" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:236(para) msgid "" "If your system does not have Internet access or a network time server, " "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, " "use NTP (Network Time Protocol)NTP (Network Time Protocol) servers to " "maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization " "service to computers on the same network. The Internet contains many " "computers that offer public NTP services." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:249(para) msgid "" "The initial display enables you to set the date and time of your system " "manually." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:253(para) msgid "" "Select the Network Time Protocol tab to configure your " "system to use NTP servers instead." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:258(title) msgid "Setting the Clock" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:259(para) msgid "" "To change these settings later, choose SystemAdministrationDate & Time." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:266(para) msgid "" "To configure your system to use network time servers, select the " "Enable Network Time Protocol option. This option " "disables the settings on the Date and Time tab and " "enables the other settings on this screen." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:272(para) msgid "" "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or " "pools, of time servers. Time server pools create " "redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes " "with another server." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:279(para) msgid "" "To use an additional time server, select Add, and type " "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool " "from the list, select the name and click Delete." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:285(para) msgid "" "If your machine is always connected to the Internet through a wired " "connection, select the Synchronize system clock before starting " "service option. This option may cause a short delay during " "startup but ensures accurate time on your system even if the clock is " "significantly wrong at boot time." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:292(title) msgid "Laptops and NTP" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:293(para) msgid "" "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless " "networks." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:296(para) msgid "" "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn " "off your local time source entirely. To turn off the local time source, " "select Show advanced options and then deselect the " "Use Local Time Source option. If you turn off your " "local time source, the NTP servers take priority over the internal clock." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:305(para) msgid "" "If you enable the Enable NTP Broadcast advanced option, " "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:312(title) msgid "System User" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:314(para) msgid "" "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account " "to log in to your Fedora system, rather than using the root account." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:319(para) msgid "" "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. " "Type your password once more in the Confirm Password " "box to ensure that it is correct. Refer to for guidelines on selecting a secure password." msgstr "" "Angi et brukernavn, ditt fulle navn og deretter et passord du har valgt. " "Skriv passordet ditt en gang til i Bekreft passord-" "feltet for å forsikre deg om at det er riktig. Gå til for retningslinjer om valg av et sikkert passord." #: en_US/firstboot.xml:327(title) msgid "Creating Extra User Accounts" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:328(para) msgid "" "To add additional user accounts to your system after the installation is " "complete, choose SystemAdministrationUsers & " "Groups." msgstr "" "For å legge til flere brukerkontoer til systemet ditt etter at " "installasjonen er ferdig, velg SystemAdministrasjonBrukere og " "grupper." #: en_US/firstboot.xml:336(para) msgid "" "To configure Fedora to use network services for authentication or user " "information, select Use Network Login...." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:396(title) msgid "Hardware Profile" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:397(para) msgid "" "The Setup Agent displays a screen that allows you " "to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. " "Developers use these hardware details to guide further support efforts. You " "can read more about this project and its development at ." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:404(para) msgid "" "To opt in to this important work, select Send Profile. " "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. " "Select Next to continue to the login screen." msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:411(title) msgid "Update Your System" msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:413(para) msgid "" "To ensure the security of your system, run a package update after the " "installation completes. explains how to " "update your Fedora system." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title) msgid "Quick Start for Experts" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:15(para) msgid "" "This section offers a very brief overview of installation tasks for " "experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory " "notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If " "an issue arises during the installation process, consult the appropriate " "chapters in the full guide for help." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title) msgid "Experts Only" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "" "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar " "with some of the terms in this section, and should move on to instead." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) msgid "" "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few " "steps:" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:32(para) msgid "Download files to make media or another bootable configuration." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:36(para) msgid "Prepare system for installation." msgstr "Forbered system for installasjon." #: en_US/expert-quickstart.xml:39(para) msgid "Boot the computer and run the installation process." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:42(para) msgid "Reboot and perform post-installation configuration." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:47(title) msgid "Download Files" msgstr "Last ned filer" #: en_US/expert-quickstart.xml:48(para) msgid "Do any one of the following:" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:50(title) msgid "Verify your downloads" msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:51(para) msgid "" "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of " "the downloaded files." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:60(para) msgid "" "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file " "using your preferred application. You may also use the livecd-" "tools package to write the image to other bootable media such as a " "USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the " "shortcut on the desktop after you log in." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:68(para) msgid "" "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or " "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the " "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para) msgid "" "Download the boot.iso image for a minimal boot CD or " "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create " "bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a " "hard disk or online repository to complete the installation." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:81(para) msgid "" "Download the netinst.iso image for a reduced-size boot " "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable " "media." msgstr "" #: en_US/expert-quickstart.xml:86(para) msgid "" "Download the vmlinuz kernel file and the " "initrd.img ramdisk image from the distribution's " "isolinux/ directory. Configure your " "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further " "information on i