# Portuguese localization of Red Hat Linux # Pedro Morais # José Nuno Pires msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chkconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-29 11:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 21:54+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: set help alt chkconfig Hat Red verbose add init\n" "X-POFile-SpellExtra: version usage config slave initscript ntsysv test\n" "X-POFile-SpellExtra: levels xinetd altdir level admin list install\n" "X-POFile-SpellExtra: admindir display dir Inc alternatives Enter override\n" #: ../chkconfig.c:36 #, c-format msgid "%s version %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" msgstr "%s versão %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" #: ../chkconfig.c:37 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" msgstr "" "Pode ser redistribuído livremente sob os termos da Licença Pública GNU.\n" #: ../chkconfig.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [--list] [name]\n" msgstr "utilização: %s [--list] [nome]\n" #: ../chkconfig.c:41 #, c-format msgid " %s --add \n" msgstr " %s --add \n" #: ../chkconfig.c:42 #, c-format msgid " %s --del \n" msgstr " %s --del \n" #: ../chkconfig.c:43 #, c-format msgid " %s --override \n" msgstr " %s --override \n" #: ../chkconfig.c:44 #, c-format msgid " %s [--level ] %s\n" msgstr " %s [--level ] %s\n" #: ../chkconfig.c:51 #, c-format msgid "" "service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run " "'chkconfig --add %s')\n" msgstr "" "o serviço %s suporta o chkconfig, mas não está registado em qualquer nível " "de execução (execute 'chkconfig --add %s')\n" #: ../chkconfig.c:53 #, c-format msgid "service %s does not support chkconfig\n" msgstr "o serviço %s não suporta o chkconfig\n" #: ../chkconfig.c:55 #, c-format msgid "error reading information on service %s: %s\n" msgstr "erro ao ler informação sobre o serviço %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:186 ../chkconfig.c:411 #, c-format msgid "failed to open %s/init.d: %s\n" msgstr "não foi possível abrir %s/init.d: %s\n" #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "on" msgstr "sim" #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "off" msgstr "não" #: ../chkconfig.c:433 ../ntsysv.c:183 ../ntsysv.c:210 ../ntsysv.c:248 #, c-format msgid "error reading info for service %s: %s\n" msgstr "erro ao ler informação para o serviço %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:466 #, c-format msgid "xinetd based services:\n" msgstr "servidos baseados no xinetd:\n" #: ../chkconfig.c:468 #, c-format msgid "failed to open directory %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir a directoria %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:608 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versão %s\n" #: ../chkconfig.c:617 #, c-format msgid "only one of --list, --add, --del, or --override may be specified\n" msgstr "só pode ser dada uma das opções --list, --add, --del ou --override\n" #: ../chkconfig.c:677 #, c-format msgid "only one runlevel may be specified for a chkconfig query\n" msgstr "" "só pode ser indicado um nível de execução para uma pesquisa do chkconfig\n" #: ../ntsysv.c:46 msgid "Press for more information on a service." msgstr "Carregue em para mais informações sobre um serviço." #: ../ntsysv.c:83 ../ntsysv.c:120 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../ntsysv.c:83 msgid "Back" msgstr "Regressar" #: ../ntsysv.c:83 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../ntsysv.c:95 msgid "What services should be automatically started?" msgstr "Que serviços devem ser automaticamente iniciados?" #: ../ntsysv.c:101 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../ntsysv.c:257 #, c-format msgid "error reading from directory %s: %s\n" msgstr "erro ao ler da directoria %s: %s\n" #: ../ntsysv.c:293 #, c-format msgid "You must be root to run %s.\n" msgstr "Apenas o utilizador 'root' pode executar %s.\n" #: ../ntsysv.c:310 #, c-format msgid "bad argument to --levels\n" msgstr "argumento inválido para --levels\n" #: ../ntsysv.c:317 #, c-format msgid "No services may be managed by ntsysv!\n" msgstr "Não há nenhum serviço que possa ser gerido pelo ntsysv!\n" #: ../leveldb.c:601 #, c-format msgid "failed to glob pattern %s: %s\n" msgstr "impossível definir o padrão %s: %s\n" #: ../leveldb.c:644 #, c-format msgid "cannot determine current run level\n" msgstr "não foi possível determinar o nível de execução actual\n" #: ../leveldb.c:732 #, c-format msgid "failed to make symlink %s: %s\n" msgstr "não foi possível criar a ligação simbólica %s: %s\n" #: ../alternatives.c:63 #, c-format msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" msgstr "versão alternativa %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" #: ../alternatives.c:64 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" "\n" msgstr "" "Pode ser redistribuído livremente sob os termos da Licença Pública GNU.\n" #: ../alternatives.c:65 #, c-format msgid "usage: alternatives --install \n" msgstr "" "utilização: alternatives --install " "\n" #: ../alternatives.c:66 #, c-format msgid " [--initscript ]\n" msgstr " [--initscript ]\n" #: ../alternatives.c:67 #, c-format msgid " [--slave ]*\n" msgstr " [--slave ]*\n" #: ../alternatives.c:68 #, c-format msgid " alternatives --remove \n" msgstr " alternatives --remove \n" #: ../alternatives.c:69 #, c-format msgid " alternatives --auto \n" msgstr " alternatives --auto \n" #: ../alternatives.c:70 #, c-format msgid " alternatives --config \n" msgstr " alternatives --config \n" #: ../alternatives.c:71 #, c-format msgid " alternatives --display \n" msgstr " alternatives --display \n" #: ../alternatives.c:72 #, c-format msgid " alternatives --set \n" msgstr " alternatives --set \n" #: ../alternatives.c:73 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: ../alternatives.c:74 #, c-format msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n" msgstr "opções comuns: --verbose --test --help --usage --version\n" #: ../alternatives.c:75 #, c-format msgid " --altdir --admindir \n" msgstr " --altdir --admindir \n" #: ../alternatives.c:172 #, c-format msgid "reading %s\n" msgstr "a ler %s\n" #: ../alternatives.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "não foi possível aceder ao %s: %s\n" #: ../alternatives.c:185 #, c-format msgid "failed to read %s: %s\n" msgstr "não foi possível ler o %s: %s\n" #: ../alternatives.c:194 #, c-format msgid "%s empty!\n" msgstr "o %s está vazio!\n" #: ../alternatives.c:203 #, c-format msgid "bad mode on line 1 of %s\n" msgstr "modo inválido na linha 1 de %s\n" #: ../alternatives.c:210 #, c-format msgid "bad primary link in %s\n" msgstr "ligação primária inválida em %s\n" #: ../alternatives.c:222 #, c-format msgid "path %s unexpected in %s\n" msgstr "directoria %s inesperada em %s\n" #: ../alternatives.c:231 #, c-format msgid "missing path for slave %s in %s\n" msgstr "falta a directoria para o escravo %s em %s\n" #: ../alternatives.c:241 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s\n" msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s\n" #: ../alternatives.c:250 #, c-format msgid "path to alternate expected in %s\n" msgstr "directoria da alternativa esperada em %s\n" #: ../alternatives.c:270 #, c-format msgid "numeric priority expected in %s\n" msgstr "prioridade numérica esperada em %s\n" #: ../alternatives.c:292 #, c-format msgid "slave path expected in %s\n" msgstr "directoria do escravo esperada em %s\n" #: ../alternatives.c:311 #, c-format msgid "unexpected line in %s: %s\n" msgstr "linha inesperada em %s: %s\n" #: ../alternatives.c:319 #, c-format msgid "failed to read link %s: %s\n" msgstr "não foi possível ler a ligação %s: %s\n" #: ../alternatives.c:333 #, c-format msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n" msgstr "" "a ligação não aponta para nenhuma alternativa -- a mudar para o modo manual\n" #: ../alternatives.c:338 #, c-format msgid "link changed -- setting mode to manual\n" msgstr "a ligação mudou -- a mudar para o modo normal\n" #: ../alternatives.c:366 ../alternatives.c:373 #, c-format msgid "would remove %s\n" msgstr "iria remover o %s\n" #: ../alternatives.c:368 ../alternatives.c:375 ../alternatives.c:406 #, c-format msgid "failed to remove link %s: %s\n" msgstr "não foi possível remover a ligação simbólica %s: %s\n" #: ../alternatives.c:391 ../alternatives.c:403 #, c-format msgid "would link %s -> %s\n" msgstr "iria ligar o %s -> %s\n" #: ../alternatives.c:395 ../alternatives.c:412 #, c-format msgid "failed to link %s -> %s: %s\n" msgstr "não foi possível criar a ligação simbólica %s -> %s: %s\n" #: ../alternatives.c:444 #, c-format msgid "%s already exists\n" msgstr "O %s já existe\n" #: ../alternatives.c:446 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "não foi possível criar o %s: %s\n" #: ../alternatives.c:477 #, c-format msgid "failed to replace %s with %s: %s\n" msgstr "não foi possível substituir o %s por %s: %s\n" #: ../alternatives.c:503 ../alternatives.c:512 #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "a executar %s\n" #: ../alternatives.c:539 #, c-format msgid "the primary link for %s must be %s\n" msgstr "a ligação primária para o %s deverá ser o %s\n" #: ../alternatives.c:619 #, c-format msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n" msgstr "a ligação %s é incorrecta para o escravo %s (%s %s)\n" #: ../alternatives.c:660 #, c-format msgid "%s - status is auto.\n" msgstr "%s - o estado é o automático.\n" #: ../alternatives.c:662 #, c-format msgid "%s - status is manual.\n" msgstr "%s - o estado é o manual.\n" #: ../alternatives.c:664 #, c-format msgid " link currently points to %s\n" msgstr " a ligação aponta de momento para %s\n" #: ../alternatives.c:667 #, c-format msgid "%s - priority %d\n" msgstr "%s - prioridade %d\n" #: ../alternatives.c:670 #, c-format msgid " slave %s: %s\n" msgstr " escravo %s: %s\n" #: ../alternatives.c:675 #, c-format msgid "Current `best' version is %s.\n" msgstr "A 'melhor' versão actual é a %s.\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There is %d program that provides '%s'.\n" msgstr "Existe %d programa que oferece o '%s'.\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n" msgstr "Existem %d programas que oferecem o '%s'.\n" #: ../alternatives.c:707 #, c-format msgid " Selection Command\n" msgstr " Selecção Comando\n" #: ../alternatives.c:716 #, c-format msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: " msgstr "" "'Enter' para manter a selecção actual[+], ou indique o número de selecção: " #: ../alternatives.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "error reading choice\n" msgstr "" "\n" "erro ao ler a opção\n" #: ../alternatives.c:746 ../alternatives.c:772 #, c-format msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n" msgstr "O %s não foi configurado como uma alternativa para o %s\n" #: ../alternatives.c:788 #, c-format msgid "(would remove %s\n" msgstr "(iria remover o %s\n" #: ../alternatives.c:790 #, c-format msgid "failed to remove %s: %s\n" msgstr "não foi possível remover o %s: %s\n" #: ../alternatives.c:912 #, c-format msgid "altdir %s invalid\n" msgstr "a dir. alt. %s é inválida\n" #: ../alternatives.c:918 #, c-format msgid "admindir %s invalid\n" msgstr "a dir. admin. %s é inválida\n" #: ../alternatives.c:928 #, c-format msgid "alternatives version %s\n" msgstr "versão alternativa %s\n" #~ msgid "error reading from directory %s/init.d: %s\n" #~ msgstr "erro ao ler da directoria %s/init.d: %s\n"