# translation of pl.po to Polish # Paweł Niewiadomski , 2000. # Radosław Zawartko , 2004. # Grzegorz Rajda , 2004. # Tom Berner , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-29 11:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 00:29+0200\n" "Last-Translator: Tom Berner \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../chkconfig.c:36 #, c-format msgid "%s version %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" msgstr "%s wersja %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" #: ../chkconfig.c:37 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" msgstr "" "Program może być swobodnie rozprowadzany na warunkach Powszechnej Licencji " "Publicznej GNU.\n" #: ../chkconfig.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [--list] [name]\n" msgstr "użycie: %s [--list] [nazwa]\n" #: ../chkconfig.c:41 #, c-format msgid " %s --add \n" msgstr " %s --add \n" #: ../chkconfig.c:42 #, c-format msgid " %s --del \n" msgstr " %s --del \n" #: ../chkconfig.c:43 #, c-format msgid " %s --override \n" msgstr " %s --override \n" #: ../chkconfig.c:44 #, c-format msgid " %s [--level ] %s\n" msgstr " %s [--level ] %s)\n" #: ../chkconfig.c:51 #, c-format msgid "" "service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run " "'chkconfig --add %s')\n" msgstr "" "usługa %s obsługuje chkconfig, ale nie jest przypisana do żadnego poziomu " "uruchamiania (uruchom \"chkconfig --add %s\")\n" #: ../chkconfig.c:53 #, c-format msgid "service %s does not support chkconfig\n" msgstr "usługa %s nie obsługuje chkconfig\n" #: ../chkconfig.c:55 #, c-format msgid "error reading information on service %s: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytywania informacji o usłudze %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:186 ../chkconfig.c:411 #, c-format msgid "failed to open %s/init.d: %s\n" msgstr "otwarcie %s/init.d nie powiodło się: %s\n" #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "on" msgstr "włączone" #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: ../chkconfig.c:433 ../ntsysv.c:183 ../ntsysv.c:210 ../ntsysv.c:248 #, c-format msgid "error reading info for service %s: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytywania informacji o %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:466 #, c-format msgid "xinetd based services:\n" msgstr "usługi oparte na xinetd:\n" #: ../chkconfig.c:468 #, c-format msgid "failed to open directory %s: %s\n" msgstr "otwarcie folderu %s nie powiodło się: %s\n" #: ../chkconfig.c:608 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s wersja %s\n" #: ../chkconfig.c:617 #, c-format msgid "only one of --list, --add, --del, or --override may be specified\n" msgstr "" "tylko jedna z --list, --add, --del lub --override może zostać określona\n" #: ../chkconfig.c:677 #, c-format msgid "only one runlevel may be specified for a chkconfig query\n" msgstr "" "tylko jeden poziom uruchamiania może zostać określony dla zapytania " "chkconfig\n" #: ../ntsysv.c:46 msgid "Press for more information on a service." msgstr "Naciśnij , aby dowiedzieć się więcej o usłudze." #: ../ntsysv.c:83 ../ntsysv.c:120 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../ntsysv.c:83 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../ntsysv.c:83 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../ntsysv.c:95 msgid "What services should be automatically started?" msgstr "Które z usług powinny być automatycznie uruchamiane?" #: ../ntsysv.c:101 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../ntsysv.c:257 #, c-format msgid "error reading from directory %s: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytywania z folderu %s: %s\n" #: ../ntsysv.c:293 #, c-format msgid "You must be root to run %s.\n" msgstr "Musisz być rootem, aby uruchomić %s.\n" #: ../ntsysv.c:310 #, c-format msgid "bad argument to --levels\n" msgstr "błędny argument dla --levels\n" #: ../ntsysv.c:317 #, c-format msgid "No services may be managed by ntsysv!\n" msgstr "Brak usług, które mogą być zarządzane przez ntsysv!\n" #: ../leveldb.c:601 #, c-format msgid "failed to glob pattern %s: %s\n" msgstr "dopasowanie do wzoru %s nie powiodło się: %s\n" #: ../leveldb.c:644 #, c-format msgid "cannot determine current run level\n" msgstr "nie można ustalić aktualnego poziomu uruchamiania\n" #: ../leveldb.c:732 #, c-format msgid "failed to make symlink %s: %s\n" msgstr "utworzenie dowiązania symbolicznego %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:63 #, c-format msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" msgstr "alternatywne wersje %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" #: ../alternatives.c:64 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" "\n" msgstr "" "Program może być swobodnie rozprowadzany na warunkach Powszechnej Licencji " "Publicznej GNU.\n" "\n" #: ../alternatives.c:65 #, c-format msgid "usage: alternatives --install \n" msgstr "" "użycie: alternatives --install <ścieżka> \n" #: ../alternatives.c:66 #, c-format msgid " [--initscript ]\n" msgstr " [--initscript ]\n" #: ../alternatives.c:67 #, c-format msgid " [--slave ]*\n" msgstr " [--slave <ścieżka>]*\n" #: ../alternatives.c:68 #, c-format msgid " alternatives --remove \n" msgstr " alternatives --remove <ścieżka>\n" #: ../alternatives.c:69 #, c-format msgid " alternatives --auto \n" msgstr " alternatives --auto \n" #: ../alternatives.c:70 #, c-format msgid " alternatives --config \n" msgstr " alternatives --config \n" #: ../alternatives.c:71 #, c-format msgid " alternatives --display \n" msgstr " alternatives --display \n" #: ../alternatives.c:72 #, c-format msgid " alternatives --set \n" msgstr " alternatives --set <ścieżka>\n" #: ../alternatives.c:73 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: ../alternatives.c:74 #, c-format msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n" msgstr "wspólne opcje: --verbose --test --help --usage --version\n" #: ../alternatives.c:75 #, c-format msgid " --altdir --admindir \n" msgstr " --altdir --admindir \n" #: ../alternatives.c:172 #, c-format msgid "reading %s\n" msgstr "odczytywanie %s\n" #: ../alternatives.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:185 #, c-format msgid "failed to read %s: %s\n" msgstr "odczytanie %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:194 #, c-format msgid "%s empty!\n" msgstr "%s jest pusty!\n" #: ../alternatives.c:203 #, c-format msgid "bad mode on line 1 of %s\n" msgstr "błędny tryb w wierszu 1 z %s\n" #: ../alternatives.c:210 #, c-format msgid "bad primary link in %s\n" msgstr "błędne podstawowe dowiązanie w %s\n" #: ../alternatives.c:222 #, c-format msgid "path %s unexpected in %s\n" msgstr "ścieżka %s jest nieoczekiwana w %s\n" #: ../alternatives.c:231 #, c-format msgid "missing path for slave %s in %s\n" msgstr "brakująca ścieżka dla slave %s w %s\n" #: ../alternatives.c:241 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s\n" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s\n" #: ../alternatives.c:250 #, c-format msgid "path to alternate expected in %s\n" msgstr "ścieżka do alternatywy jest oczekiwana w %s\n" #: ../alternatives.c:270 #, c-format msgid "numeric priority expected in %s\n" msgstr "priorytet liczbowy jest oczekiwany w %s\n" #: ../alternatives.c:292 #, c-format msgid "slave path expected in %s\n" msgstr "ścieżka slave jest oczekiwana w %s\n" #: ../alternatives.c:311 #, c-format msgid "unexpected line in %s: %s\n" msgstr "nieoczekiwany wiersz w %s: %s\n" #: ../alternatives.c:319 #, c-format msgid "failed to read link %s: %s\n" msgstr "odczytanie dowiązania %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:333 #, c-format msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n" msgstr "dowiązanie nie wskazuje na alternatywę -- ustawianie trybu na ręczny\n" #: ../alternatives.c:338 #, c-format msgid "link changed -- setting mode to manual\n" msgstr "dowiązanie zmieniło się -- ustawianie trybu na ręczny\n" #: ../alternatives.c:366 ../alternatives.c:373 #, c-format msgid "would remove %s\n" msgstr "usunie %s\n" #: ../alternatives.c:368 ../alternatives.c:375 ../alternatives.c:406 #, c-format msgid "failed to remove link %s: %s\n" msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:391 ../alternatives.c:403 #, c-format msgid "would link %s -> %s\n" msgstr "dowiąże %s -> %s\n" #: ../alternatives.c:395 ../alternatives.c:412 #, c-format msgid "failed to link %s -> %s: %s\n" msgstr "dowiązanie %s -> %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:444 #, c-format msgid "%s already exists\n" msgstr "%s już istnieje\n" #: ../alternatives.c:446 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:477 #, c-format msgid "failed to replace %s with %s: %s\n" msgstr "zastąpienie %s na %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:503 ../alternatives.c:512 #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "uruchamianie %s\n" #: ../alternatives.c:539 #, c-format msgid "the primary link for %s must be %s\n" msgstr "podstawowe dowiązanie dla %s musi być %s\n" #: ../alternatives.c:619 #, c-format msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n" msgstr "niepoprawne dowiązanie %s dla slave %s (%s %s)\n" #: ../alternatives.c:660 #, c-format msgid "%s - status is auto.\n" msgstr "%s - stan: automatycznie.\n" #: ../alternatives.c:662 #, c-format msgid "%s - status is manual.\n" msgstr "%s - stan: ręcznie.\n" #: ../alternatives.c:664 #, c-format msgid " link currently points to %s\n" msgstr " dowiązanie teraz wskazuje na %s\n" #: ../alternatives.c:667 #, c-format msgid "%s - priority %d\n" msgstr "%s - priorytet %d\n" #: ../alternatives.c:670 #, c-format msgid " slave %s: %s\n" msgstr " slave %s: %s\n" #: ../alternatives.c:675 #, c-format msgid "Current `best' version is %s.\n" msgstr "Obecnie \"najlepszą\" wersją jest %s.\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There is %d program that provides '%s'.\n" msgstr "Jest %d program dostarczający \"%s\".\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n" msgstr "Jest %d programów dostarczających \"%s\".\n" #: ../alternatives.c:707 #, c-format msgid " Selection Command\n" msgstr " Zaznaczenie Polecenie\n" #: ../alternatives.c:716 #, c-format msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: " msgstr "Potwierdź, aby zachować bieżący wybór[+] lub podaj numer wyboru: " #: ../alternatives.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "error reading choice\n" msgstr "" "\n" "błąd podczas odczytywania wyboru\n" #: ../alternatives.c:746 ../alternatives.c:772 #, c-format msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n" msgstr "%s nie został skonfigurowany jako alternatywa dla %s\n" #: ../alternatives.c:788 #, c-format msgid "(would remove %s\n" msgstr "(usunie %s\n" #: ../alternatives.c:790 #, c-format msgid "failed to remove %s: %s\n" msgstr "usunięcie %s nie powiodło się: %s\n" #: ../alternatives.c:912 #, c-format msgid "altdir %s invalid\n" msgstr "altdir %s jest nieprawidłowy\n" #: ../alternatives.c:918 #, c-format msgid "admindir %s invalid\n" msgstr "admindir %s jest nieprawidłowy\n" #: ../alternatives.c:928 #, c-format msgid "alternatives version %s\n" msgstr "alternatywne wersje %s\n"