# translation of ja.po to Japanese # Tadashi Jokagi , 2004. # Noriko Mizumoto , 2007. # Kiyoto Hashida , 2008. # Chkconfig Japanese Translation # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # James Hashida 2002 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-29 11:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 12:18+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # ../chkconfig.c:21 #: ../chkconfig.c:36 #, c-format msgid "%s version %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" msgstr "%s バージョン %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" # ../chkconfig.c:22 #: ../chkconfig.c:37 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" msgstr "" "このソフトウェアは GNU 一般公共使用許諾契約書に従って無償で再配布することがで" "きます。\n" # ../chkconfig.c:25 #: ../chkconfig.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [--list] [name]\n" msgstr "使用法: %s [--list] [名前]\n" # ../chkconfig.c:26 #: ../chkconfig.c:41 #, c-format msgid " %s --add \n" msgstr " %s --add <名前>\n" # ../chkconfig.c:27 #: ../chkconfig.c:42 #, c-format msgid " %s --del \n" msgstr " %s --del <名前>\n" # ../chkconfig.c:27 #: ../chkconfig.c:43 #, c-format msgid " %s --override \n" msgstr " %s --override <名前>\n" # ../chkconfig.c:28 #: ../chkconfig.c:44 #, c-format msgid " %s [--level ] %s\n" msgstr " %s [--level <レベル>] <名前> %s\n" #: ../chkconfig.c:51 #, c-format msgid "" "service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run " "'chkconfig --add %s')\n" msgstr "" "サービス %s は chkconfig をサポートしますが実行レベルで参照されていません " "(run 'chkconfig --add %s')\n" # ../chkconfig.c:35 #: ../chkconfig.c:53 #, c-format msgid "service %s does not support chkconfig\n" msgstr "サービス %s は、chkconfig をサポートしていません。\n" # ../chkconfig.c:37 #: ../chkconfig.c:55 #, c-format msgid "error reading information on service %s: %s\n" msgstr "サービス %s に関する情報の読み込み中にエラーが発生しました: %s\n" # ../chkconfig.c:138 #: ../chkconfig.c:186 ../chkconfig.c:411 #, c-format msgid "failed to open %s/init.d: %s\n" msgstr "%s/init.d を開くことができませんでした: %s\n" # ../chkconfig.c:101 ../chkconfig.c:106 ../chkconfig.c:203 #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "on" msgstr "on" # ../chkconfig.c:101 ../chkconfig.c:106 ../chkconfig.c:203 #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "off" msgstr "off" # ../ntsysv.c:174 ../ntsysv.c:217 #: ../chkconfig.c:433 ../ntsysv.c:183 ../ntsysv.c:210 ../ntsysv.c:248 #, c-format msgid "error reading info for service %s: %s\n" msgstr "サービス %s に関する情報の読み込み中にエラーが発生しました: %s\n" # ../chkconfig.c:180 #: ../chkconfig.c:466 #, c-format msgid "xinetd based services:\n" msgstr "xinetd ベースのサービス:\n" # ../chkconfig.c:182 #: ../chkconfig.c:468 #, c-format msgid "failed to open directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリ %s を開くことができませんでした: %s\n" # ../chkconfig.c:284 #: ../chkconfig.c:608 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s バージョン %s\n" # ../chkconfig.c:291 #: ../chkconfig.c:617 #, c-format msgid "only one of --list, --add, --del, or --override may be specified\n" msgstr "" "指定できるのは、 --list、 --add、 --del、 --override の中から 1 つだけで" "す。\n" # ../chkconfig.c:339 #: ../chkconfig.c:677 #, c-format msgid "only one runlevel may be specified for a chkconfig query\n" msgstr "chkconfig クエリに対して指定できるランレベルは 1 つだけです。\n" # ../ntsysv.c:30 #: ../ntsysv.c:46 msgid "Press for more information on a service." msgstr "サービスに関する詳細については、 を押してください。" # ../ntsysv.c:62 ../ntsysv.c:99 #: ../ntsysv.c:83 ../ntsysv.c:120 msgid "Ok" msgstr "OK" # ../ntsysv.c:62 #: ../ntsysv.c:83 msgid "Back" msgstr "戻る" # ../ntsysv.c:62 #: ../ntsysv.c:83 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" # ../ntsysv.c:74 #: ../ntsysv.c:95 msgid "What services should be automatically started?" msgstr "自動的に起動させるサービスを指定してください。" # ../ntsysv.c:80 #: ../ntsysv.c:101 msgid "Services" msgstr "サービス" # ../ntsysv.c:226 #: ../ntsysv.c:257 #, c-format msgid "error reading from directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリ %s からの読み込み中にエラーが発生しました: %s\n" #: ../ntsysv.c:293 #, c-format msgid "You must be root to run %s.\n" msgstr "%sを実行する為にルートでなければなりません。\n" # ../ntsysv.c:270 #: ../ntsysv.c:310 #, c-format msgid "bad argument to --levels\n" msgstr "--levels の引数が不適当です。\n" # ../ntsysv.c:277 #: ../ntsysv.c:317 #, c-format msgid "No services may be managed by ntsysv!\n" msgstr "ntsysv によって管理できるサービスがありません。\n" # ../leveldb.c:355 #: ../leveldb.c:601 #, c-format msgid "failed to glob pattern %s: %s\n" msgstr "パターン %s の解析に失敗しました: %s\n" # ../leveldb.c:386 #: ../leveldb.c:644 #, c-format msgid "cannot determine current run level\n" msgstr "現在のランレベルを識別できません。\n" # ../leveldb.c:474 #: ../leveldb.c:732 #, c-format msgid "failed to make symlink %s: %s\n" msgstr "シンボリックリンク %s をつくるのに失敗しました: %s\n" # ../chkconfig.c:21 #: ../alternatives.c:63 #, c-format msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" msgstr "alternatives バージョン %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" # ../chkconfig.c:22 #: ../alternatives.c:64 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" "\n" msgstr "" "これは GNU 一般公有使用許諾書の規定の元で自由に再配布することができます。\n" "\n" #: ../alternatives.c:65 #, c-format msgid "usage: alternatives --install \n" msgstr "使用法: alternatives --install <リンク> <名前> <パス> <優先度>\n" #: ../alternatives.c:66 #, c-format msgid " [--initscript ]\n" msgstr "" " [--initscript <サービス>]\n" "\n" # ../chkconfig.c:28 #: ../alternatives.c:67 #, c-format msgid " [--slave ]*\n" msgstr " [--slave <リンク> <名前> <パス>]*\n" #: ../alternatives.c:68 #, c-format msgid " alternatives --remove \n" msgstr " alternatives --remove <名前> <パス>\n" # ../chkconfig.c:26 #: ../alternatives.c:69 #, c-format msgid " alternatives --auto \n" msgstr " alternatives --auto <名前>\n" # ../chkconfig.c:26 #: ../alternatives.c:70 #, c-format msgid " alternatives --config \n" msgstr " alternatives --config <名前>\n" # ../chkconfig.c:27 #: ../alternatives.c:71 #, c-format msgid " alternatives --display \n" msgstr " alternatives --display <名前>\n" # ../chkconfig.c:27 #: ../alternatives.c:72 #, c-format msgid " alternatives --set \n" msgstr " alternatives --set <名前> <パス>\n" #: ../alternatives.c:73 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: ../alternatives.c:74 #, c-format msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n" msgstr "共通のオプション: --verbose --test --help --usage --version\n" #: ../alternatives.c:75 #, c-format msgid " --altdir --admindir \n" msgstr " --altdir <ディレクトリ> --admindir <ディレクトリ>\n" #: ../alternatives.c:172 #, c-format msgid "reading %s\n" msgstr "%s 読み込み中\n" # ../chkconfig.c:138 #: ../alternatives.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "%s を開くのに失敗しました: %s\n" # ../chkconfig.c:138 #: ../alternatives.c:185 #, c-format msgid "failed to read %s: %s\n" msgstr "%s の読み込みに失敗しました: %s\n" #: ../alternatives.c:194 #, c-format msgid "%s empty!\n" msgstr "%s は空です!\n" #: ../alternatives.c:203 #, c-format msgid "bad mode on line 1 of %s\n" msgstr "%s の 1 行目は不正なモードです。\n" #: ../alternatives.c:210 #, c-format msgid "bad primary link in %s\n" msgstr "%s に不正な主要リンクがあります。\n" #: ../alternatives.c:222 #, c-format msgid "path %s unexpected in %s\n" msgstr "%s に予想外のパス %s があります。\n" #: ../alternatives.c:231 #, c-format msgid "missing path for slave %s in %s\n" msgstr "%s にスレーブ %s のパスが欠如しています。\n" #: ../alternatives.c:241 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s\n" msgstr "%s が予想外なファイル終結です。\n" #: ../alternatives.c:250 #, c-format msgid "path to alternate expected in %s\n" msgstr "%s に交替のパスが予想されます。\n" #: ../alternatives.c:270 #, c-format msgid "numeric priority expected in %s\n" msgstr "%s に数値の優先が予想されます。\n" #: ../alternatives.c:292 #, c-format msgid "slave path expected in %s\n" msgstr "%s にスレーブパスを予想されます。\n" #: ../alternatives.c:311 #, c-format msgid "unexpected line in %s: %s\n" msgstr "%s に予想外の行があります: %s\n" # ../chkconfig.c:138 #: ../alternatives.c:319 #, c-format msgid "failed to read link %s: %s\n" msgstr "リンク %s の読み込みに失敗: %s\n" #: ../alternatives.c:333 #, c-format msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n" msgstr "リンクはどの代替も指定していません -- 手動に設定します。\n" #: ../alternatives.c:338 #, c-format msgid "link changed -- setting mode to manual\n" msgstr "リンクの変更-- 手動に設定します。\n" #: ../alternatives.c:366 ../alternatives.c:373 #, c-format msgid "would remove %s\n" msgstr "%s を削除する。\n" # ../leveldb.c:474 #: ../alternatives.c:368 ../alternatives.c:375 ../alternatives.c:406 #, c-format msgid "failed to remove link %s: %s\n" msgstr "リンク %s の削除に失敗: %s\n" #: ../alternatives.c:391 ../alternatives.c:403 #, c-format msgid "would link %s -> %s\n" msgstr "%s から %s へリンク\n" # ../leveldb.c:474 #: ../alternatives.c:395 ../alternatives.c:412 #, c-format msgid "failed to link %s -> %s: %s\n" msgstr "%s から %s へのリンク失敗: %s\n" #: ../alternatives.c:444 #, c-format msgid "%s already exists\n" msgstr "%s は既に存在します。\n" # ../leveldb.c:355 #: ../alternatives.c:446 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "%s の作成に失敗です: %s\n" # ../leveldb.c:474 #: ../alternatives.c:477 #, c-format msgid "failed to replace %s with %s: %s\n" msgstr "%s を %s への交換に失敗しました: %s\n" #: ../alternatives.c:503 ../alternatives.c:512 #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "%s 実行中\n" #: ../alternatives.c:539 #, c-format msgid "the primary link for %s must be %s\n" msgstr "%s の主要リンクは %s とします。\n" #: ../alternatives.c:619 #, c-format msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n" msgstr "リンク %s はスレーブ %s(%s %s)に不適切です。\n" #: ../alternatives.c:660 #, c-format msgid "%s - status is auto.\n" msgstr "%s -ステータスは自動です。\n" #: ../alternatives.c:662 #, c-format msgid "%s - status is manual.\n" msgstr "%s - ステータスは手動です。\n" #: ../alternatives.c:664 #, c-format msgid " link currently points to %s\n" msgstr "リンクは現在 %s を指しています。\n" #: ../alternatives.c:667 #, c-format msgid "%s - priority %d\n" msgstr "%s - 優先項目 %d\n" #: ../alternatives.c:670 #, c-format msgid " slave %s: %s\n" msgstr " スレーブ %s: %s\n" #: ../alternatives.c:675 #, c-format msgid "Current `best' version is %s.\n" msgstr "現在の「最適」バージョンは %s です。\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There is %d program that provides '%s'.\n" msgstr "%d プログラムがあり '%s' を提供します。\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n" msgstr "%d プログラムがあり '%s' を提供します。\n" #: ../alternatives.c:707 #, c-format msgid " Selection Command\n" msgstr " 選択 コマンド\n" #: ../alternatives.c:716 #, c-format msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: " msgstr "Enter を押して現在の選択 [+] を保持するか、選択番号を入力します:" # ../ntsysv.c:174 ../ntsysv.c:217 #: ../alternatives.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "error reading choice\n" msgstr "" "\n" "選択の読み込みでエラー\n" #: ../alternatives.c:746 ../alternatives.c:772 #, c-format msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n" msgstr "%s は %s の為の互換用として設定されていません。\n" #: ../alternatives.c:788 #, c-format msgid "(would remove %s\n" msgstr "%s を削除する。\n" # ../chkconfig.c:138 #: ../alternatives.c:790 #, c-format msgid "failed to remove %s: %s\n" msgstr "%s の削除に失敗しました: %s\n" #: ../alternatives.c:912 #, c-format msgid "altdir %s invalid\n" msgstr "altdir %s は無効です。\n" #: ../alternatives.c:918 #, c-format msgid "admindir %s invalid\n" msgstr "admindir %s は無効です。\n" # ../chkconfig.c:284 #: ../alternatives.c:928 #, c-format msgid "alternatives version %s\n" msgstr "alternatives バージョン %s\n"