# Greek translation of chkconf. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 2002. # Nikos Charonitakis , 2004. # jiannis bonatakis ,2008 Nikos Charonitakis , 2008. # Pierros Papadeas , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-29 11:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:57+0200\n" "Last-Translator: Pierros Papadeas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../chkconfig.c:36 #, c-format msgid "%s version %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" msgstr "%s έκδοση %s - Πνευματικά δικαιώματα (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n" #: ../chkconfig.c:37 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" msgstr "" "Μπορείτε να το επαναδιανείμετε σύμφωνα με τους όρους της Δημόσιας Άδειας " "GNU.\n" #: ../chkconfig.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [--list] [name]\n" msgstr "χρήση: %s [--list] [όνομα]\n" #: ../chkconfig.c:41 #, c-format msgid " %s --add \n" msgstr " %s --add <όνομα>\n" #: ../chkconfig.c:42 #, c-format msgid " %s --del \n" msgstr " %s --del <όνομα>\n" #: ../chkconfig.c:43 #, c-format msgid " %s --override \n" msgstr " %s --override <όνομα>\n" #: ../chkconfig.c:44 #, c-format msgid " %s [--level ] %s\n" msgstr " %s [--level <επίπεδα>] <όνομα> %s)\n" #: ../chkconfig.c:51 #, c-format msgid "" "service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run " "'chkconfig --add %s')\n" msgstr "" "η υπηρεσία %s υποστηρίζει το chkconfig αλλά δεν έχει καταχωρηθεί σε κανενα " "runlevel(εκτελέστε 'chkconfig --add %s')\n" #: ../chkconfig.c:53 #, c-format msgid "service %s does not support chkconfig\n" msgstr "η υπηρεσία %s δεν υποστηρίζει το chkconfig\n" #: ../chkconfig.c:55 #, c-format msgid "error reading information on service %s: %s\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πληροφοριών επί της υπηρεσίας %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:186 ../chkconfig.c:411 #, c-format msgid "failed to open %s/init.d: %s\n" msgstr "αποτυχία ανοίγματος του %s/init.d: %s\n" #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "on" msgstr "ενεργό" #: ../chkconfig.c:355 ../chkconfig.c:360 ../chkconfig.c:504 msgid "off" msgstr "ανενεργό" #: ../chkconfig.c:433 ../ntsysv.c:183 ../ntsysv.c:210 ../ntsysv.c:248 #, c-format msgid "error reading info for service %s: %s\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πληροφοριών για την υπηρεσία %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:466 #, c-format msgid "xinetd based services:\n" msgstr "υπηρεσίες βασισμένες στο xinetd:\n" #: ../chkconfig.c:468 #, c-format msgid "failed to open directory %s: %s\n" msgstr "αποτυχία ανοίγματος του καταλόγου %s: %s\n" #: ../chkconfig.c:608 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s έκδοση %s\n" #: ../chkconfig.c:617 #, c-format msgid "only one of --list, --add, --del, or --override may be specified\n" msgstr "μπορούν να καθοριστούν μόνο ένα από τα --list, --add ή --del\n" #: ../chkconfig.c:677 #, c-format msgid "only one runlevel may be specified for a chkconfig query\n" msgstr "" "μόνο ένα επίπεδο εκτέλεσης μπορεί να καθοριστεί σε \n" "κάθε χρήση του chkconfig\n" #: ../ntsysv.c:46 msgid "Press for more information on a service." msgstr "Πατήστε για περισσότερες πληροφορίες για μια υπηρεσία." #: ../ntsysv.c:83 ../ntsysv.c:120 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../ntsysv.c:83 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../ntsysv.c:83 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../ntsysv.c:95 msgid "What services should be automatically started?" msgstr "Ποιές υπηρεσίες θέλετε να εκκινούνται αυτόματα;" #: ../ntsysv.c:101 msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../ntsysv.c:257 #, c-format msgid "error reading from directory %s: %s\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης από τον κατάλογο %s: %s\n" #: ../ntsysv.c:293 #, c-format msgid "You must be root to run %s.\n" msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το %s.\n" #: ../ntsysv.c:310 #, c-format msgid "bad argument to --levels\n" msgstr "εσφαλμένο όρισμα στο --levels\n" #: ../ntsysv.c:317 #, c-format msgid "No services may be managed by ntsysv!\n" msgstr "Δεν υπάρχουν υπηρεσίες που μπορεί να διαχειριστεί το ntsysv!\n" #: ../leveldb.c:601 #, c-format msgid "failed to glob pattern %s: %s\n" msgstr "αποτυχία ανάπτυξης σχεδίου %s: %s\n" #: ../leveldb.c:644 #, c-format msgid "cannot determine current run level\n" msgstr "αδύνατος ο καθορισμός του τρέχοντος επιπέδου εκτέλεσης\n" #: ../leveldb.c:732 #, c-format msgid "failed to make symlink %s: %s\n" msgstr "αποτυχία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %s: %s\n" #: ../alternatives.c:63 #, c-format msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" msgstr "" "Εναλακτικές εκδόσεις %s - Πνευματικά δικαιώματα (C) 2001 Red Hat, Inc.\n" #: ../alternatives.c:64 #, c-format msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n" "\n" msgstr "" "Μπορείτε να το επαναδιανείμετε σύμφωνα με τους όρους της Δημόσιας Άδειας GNU " "Public Licence.\n" "\n" #: ../alternatives.c:65 #, c-format msgid "usage: alternatives --install \n" msgstr "" "χρήση:·alternatives·--install·<σύνδεση>·<όνομα>·<διαδρομή>·<προτεραιότητα>\n" #: ../alternatives.c:66 #, c-format msgid " [--initscript ]\n" msgstr " [--initscript ]\n" #: ../alternatives.c:67 #, c-format msgid " [--slave ]*\n" msgstr " [--slave <σύνδεση> <όνομα> <διαδρομή>]*\n" #: ../alternatives.c:68 #, c-format msgid " alternatives --remove \n" msgstr "·······alternatives·--remove·<όνομα>·<διαδρομή>\n" #: ../alternatives.c:69 #, c-format msgid " alternatives --auto \n" msgstr " εναλακτικά --auto <όνομα>\n" #: ../alternatives.c:70 #, c-format msgid " alternatives --config \n" msgstr " εναλακτικά --config <όνομα>\n" #: ../alternatives.c:71 #, c-format msgid " alternatives --display \n" msgstr " εναλακτικά --display <όνομα>\n" #: ../alternatives.c:72 #, c-format msgid " alternatives --set \n" msgstr " εναλακτικά --set <όνομα> <διαδρομή>\n" #: ../alternatives.c:73 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: ../alternatives.c:74 #, c-format msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n" msgstr "συνήθεις επιλογές: --verbose --test --help --usage --version\n" #: ../alternatives.c:75 #, c-format msgid " --altdir --admindir \n" msgstr " --altdir·<κατλογος>·--admindir·<κατάλογος>\n" #: ../alternatives.c:172 #, c-format msgid "reading %s\n" msgstr "ανάγνωση %s\n" #: ../alternatives.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "αποτυχία ανοίγματος του %s: %s\n" #: ../alternatives.c:185 #, c-format msgid "failed to read %s: %s\n" msgstr "αποτυχία ανάγνωσης του %s: %s\n" #: ../alternatives.c:194 #, c-format msgid "%s empty!\n" msgstr "%s κενό!\n" #: ../alternatives.c:203 #, c-format msgid "bad mode on line 1 of %s\n" msgstr "κακη χρήση στη γραμμη 1 του %s\n" #: ../alternatives.c:210 #, c-format msgid "bad primary link in %s\n" msgstr "κακο αρρχικός συνδεσμος στο %s\n" #: ../alternatives.c:222 #, c-format msgid "path %s unexpected in %s\n" msgstr "διαδρομή %s μη αναμενόμενη στη %s\n" #: ../alternatives.c:231 #, c-format msgid "missing path for slave %s in %s\n" msgstr "χαμενη διαδρομη για το δευτερευον %s στη %s\n" #: ../alternatives.c:241 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s\n" msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στη %s\n" #: ../alternatives.c:250 #, c-format msgid "path to alternate expected in %s\n" msgstr "διαδρομή για αλλαγη αναμενεται στο %s\n" #: ../alternatives.c:270 #, c-format msgid "numeric priority expected in %s\n" msgstr "αναμενόταν αριθμιτική προτεραιότητα στο %s\n" #: ../alternatives.c:292 #, c-format msgid "slave path expected in %s\n" msgstr "αναμονή δευτερεύον διαδρομής στο·%s\n" #: ../alternatives.c:311 #, c-format msgid "unexpected line in %s: %s\n" msgstr "μη αποδεκτη γραμμη στη %s: %s\n" #: ../alternatives.c:319 #, c-format msgid "failed to read link %s: %s\n" msgstr "αποτυχία ανοίγματος του συνδέσμου %s: %s\n" #: ../alternatives.c:333 #, c-format msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n" msgstr "οι συνδεσμοι δειχνουν σε μη εναλακτικη -- τροπος ορισμου με το χερι\n" #: ../alternatives.c:338 #, c-format msgid "link changed -- setting mode to manual\n" msgstr "ο συνδεσμος αλλαξε -- τροπος ορισμου με το χερι\n" #: ../alternatives.c:366 ../alternatives.c:373 #, c-format msgid "would remove %s\n" msgstr "προς μετακίνηση %s\n" #: ../alternatives.c:368 ../alternatives.c:375 ../alternatives.c:406 #, c-format msgid "failed to remove link %s: %s\n" msgstr "αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου %s: %s\n" #: ../alternatives.c:391 ../alternatives.c:403 #, c-format msgid "would link %s -> %s\n" msgstr "προς συνδεση %s -> %s\n" #: ../alternatives.c:395 ../alternatives.c:412 #, c-format msgid "failed to link %s -> %s: %s\n" msgstr "αποτυχία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %s -> %s: %s\n" #: ../alternatives.c:444 #, c-format msgid "%s already exists\n" msgstr "το %s υπάρχει ήδη\n" #: ../alternatives.c:446 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "αποτυχία δημιουργίας %s: %s\n" #: ../alternatives.c:477 #, c-format msgid "failed to replace %s with %s: %s\n" msgstr "αποτυχία αντικατάστασης %s με %s: %s\n" #: ../alternatives.c:503 ../alternatives.c:512 #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "εκτελείται %s\n" #: ../alternatives.c:539 #, c-format msgid "the primary link for %s must be %s\n" msgstr "η κύρια σύνδεση για·%s·πρέπει να είναι·%s\n" #: ../alternatives.c:619 #, c-format msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n" msgstr "σύνδεση·%s·λανθασμένη για δευτερεύον·%s·(%s·%s)\n" #: ../alternatives.c:660 #, c-format msgid "%s - status is auto.\n" msgstr "%s·-· κατασταση είναι αυτόματη.\n" #: ../alternatives.c:662 #, c-format msgid "%s - status is manual.\n" msgstr "%s·-·κατασταση ειναι αυτόματη.\n" #: ../alternatives.c:664 #, c-format msgid " link currently points to %s\n" msgstr "η συνδεση αυτή τη στιγμη δείχνει στο·%s\n" #: ../alternatives.c:667 #, c-format msgid "%s - priority %d\n" msgstr "%s - προτεραιότητα %d\n" #: ../alternatives.c:670 #, c-format msgid " slave %s: %s\n" msgstr "·δευτερεύον·%s:·%s\n" #: ../alternatives.c:675 #, c-format msgid "Current `best' version is %s.\n" msgstr "Τωρινή 'καλύτερη' εκδοση ειναι·%s.\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There is %d program that provides '%s'.\n" msgstr "Υπάρχει·%d·πρόγραμα που προβάλει·'%s'.\n" #: ../alternatives.c:705 #, c-format msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n" msgstr "Υπάπχουν·%d·προγράματα·που προβάλουν '%s'.\n" #: ../alternatives.c:707 #, c-format msgid " Selection Command\n" msgstr " Επιλογή Εντολή\n" #: ../alternatives.c:716 #, c-format msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: " msgstr "" "Επέλεξε για να κρατήσεις την τρέχουσα επιλογή[+],·ή πληκτρολόγησε αριθμό " "επιλογής·" #: ../alternatives.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "error reading choice\n" msgstr "" "\n" "σφάλμα ανάγνωσης επιλογής\n" #: ../alternatives.c:746 ../alternatives.c:772 #, c-format msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n" msgstr "%s·δεν έχει ρυθμιστεί ως μια εναλακτική για·%s\n" #: ../alternatives.c:788 #, c-format msgid "(would remove %s\n" msgstr "(προς μετακίνηση·%s\n" #: ../alternatives.c:790 #, c-format msgid "failed to remove %s: %s\n" msgstr "αποτυχία διαγραφής του %s: %s\n" #: ../alternatives.c:912 #, c-format msgid "altdir %s invalid\n" msgstr "altdir·%s·μη έγκυρο\n" #: ../alternatives.c:918 #, c-format msgid "admindir %s invalid\n" msgstr "admindir·%s·μη έγκυρο\n" #: ../alternatives.c:928 #, c-format msgid "alternatives version %s\n" msgstr "εναλακτικές εκδόσεις %s\n" #~ msgid "error reading from directory %s/init.d: %s\n" #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης από τον κατάλογο %s/init.d: %s\n"