# Serbian translations for authconfig # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the authconfig package. # # Zoltan Čala , 1999. # Miloš Komarčević , 2005. # Nikola Pajtic , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 12:45-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../authconfig.py:78 #, python-format msgid "usage: %s [options]" msgstr "употреба: %s [опције]" #: ../authconfig.py:85 msgid "enable shadowed passwords by default" msgstr "подразумевано укључи shadow лозинке" #: ../authconfig.py:87 msgid "disable shadowed passwords by default" msgstr "подразумевано искључи shadow лозинке" #: ../authconfig.py:89 msgid "enable MD5 passwords by default" msgstr "подразумевано укључи MD5 лозинке" #: ../authconfig.py:91 msgid "disable MD5 passwords by default" msgstr "подразумевано искључи MD5 лозинке" #: ../authconfig.py:94 msgid "hash/crypt algorithm for new passwords" msgstr "алгоритам хеширања/шифрирања за нове лозинке" #: ../authconfig.py:97 msgid "enable NIS for user information by default" msgstr "подразумевано укључи NIS за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:99 msgid "disable NIS for user information by default" msgstr "подразумевано искључи NIS за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:100 msgid "" msgstr "<домен>" #: ../authconfig.py:101 msgid "default NIS domain" msgstr "подразумевани NIS домен" #: ../authconfig.py:102 ../authconfig.py:113 ../authconfig.py:142 #: ../authconfig.py:144 msgid "" msgstr "<сервер>" #: ../authconfig.py:103 msgid "default NIS server" msgstr "подразумевани NIS сервер" #: ../authconfig.py:106 msgid "enable LDAP for user information by default" msgstr "подразумевано укључи LDAP за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:108 msgid "disable LDAP for user information by default" msgstr "подразумевано искључи LDAP за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:110 msgid "enable LDAP for authentication by default" msgstr "подразумевано укључи LDAP аутентификацију" #: ../authconfig.py:112 msgid "disable LDAP for authentication by default" msgstr "подразумевано искључи LDAP аутентификацију" #: ../authconfig.py:114 msgid "default LDAP server hostname or URI" msgstr "име домаћина или УРИ подразумеваног LDAP сервера" #: ../authconfig.py:115 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.py:116 msgid "default LDAP base DN" msgstr "подразумевани основни DN LDAP-а" #: ../authconfig.py:118 msgid "enable use of TLS with LDAP (RFC-2830)" msgstr "укључи TLS употребу уз LDAP (RFC-2830)" #: ../authconfig.py:120 msgid "disable use of TLS with LDAP (RFC-2830)" msgstr "искључи TLS употребу уз LDAP (RFC-2830)" #: ../authconfig.py:121 msgid "" msgstr "<УРЛ>" #: ../authconfig.py:122 msgid "load CA certificate from the URL" msgstr "учитај CA потврду са УРЛ-а" #: ../authconfig.py:125 msgid "enable authentication with smart card by default" msgstr "подразумевано укључи аутентификацију са интелигентном картицом" #: ../authconfig.py:127 msgid "disable authentication with smart card by default" msgstr "подразумевано искључи аутентификацију са интелигентном картицом" #: ../authconfig.py:129 msgid "require smart card for authentication by default" msgstr "подразумевано захтевај интелигентну картицу за аутентификацију" #: ../authconfig.py:131 msgid "do not require smart card for authentication by default" msgstr "не захтевај подразумевано интелигентну картицу за аутентификацију" #: ../authconfig.py:132 msgid "" msgstr "<модул>" #: ../authconfig.py:133 msgid "default smart card module to use" msgstr "подразумевано употребљен модул интелигентне картице" #: ../authconfig.py:136 msgid "action to be taken on smart card removal" msgstr "мера предузета при уклањању интелигентне картице" #: ../authconfig.py:139 msgid "enable kerberos authentication by default" msgstr "подразумевано укључи kerberos аутентификацију" #: ../authconfig.py:141 msgid "disable kerberos authentication by default" msgstr "подразумевано искључи kerberos аутентификацију" #: ../authconfig.py:143 msgid "default kerberos KDC" msgstr "подразумевани kerberos KDC" #: ../authconfig.py:145 msgid "default kerberos admin server" msgstr "подразумевани kerberos админ. сервер" #: ../authconfig.py:146 ../authconfig.py:176 msgid "" msgstr "<подручје>" #: ../authconfig.py:147 msgid "default kerberos realm" msgstr "подразумевано kerberos подручје" #: ../authconfig.py:149 msgid "enable use of DNS to find kerberos KDCs" msgstr "укључи DNS употребу за проналазак kerberos KDC-а" #: ../authconfig.py:151 msgid "disable use of DNS to find kerberos KDCs" msgstr "искључи DNS употребу за проналазак kerberos KDC-а" #: ../authconfig.py:153 msgid "enable use of DNS to find kerberos realms" msgstr "укључи DNS употребу за проналазак kerberos подручја" #: ../authconfig.py:155 msgid "disable use of DNS to find kerberos realms" msgstr "искључи DNS употребу за проналазак kerberos подручја" #: ../authconfig.py:158 msgid "enable SMB authentication by default" msgstr "подразумевано укључи SMB аутентификацију" #: ../authconfig.py:160 msgid "disable SMB authentication by default" msgstr "подразумевано искључи SMB аутентификацију" #: ../authconfig.py:161 msgid "" msgstr "<сервери>" #: ../authconfig.py:162 msgid "names of servers to authenticate against" msgstr "имена сервера код којих се аутентификује" #: ../authconfig.py:163 msgid "" msgstr "<радна група>" #: ../authconfig.py:164 msgid "workgroup authentication servers are in" msgstr "радна група у којој су сервери за аутентификацију" #: ../authconfig.py:167 msgid "enable winbind for user information by default" msgstr "подразумевано укључи winbind за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:169 msgid "disable winbind for user information by default" msgstr "подразумевано искључи winbind за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:171 msgid "enable winbind for authentication by default" msgstr "подразумевано укључи winbindauth аутентификацију" #: ../authconfig.py:173 msgid "disable winbind for authentication by default" msgstr "подразумевано искључи winbindauth аутентификацију" #: ../authconfig.py:175 msgid "security mode to use for samba and winbind" msgstr "безбедносни режим за употребу код samba-е и winbind-а" #: ../authconfig.py:177 msgid "default realm for samba and winbind when security=ads" msgstr "подразумевано подручје за samba и winbind када је security=ads" #: ../authconfig.py:178 ../authconfig.py:180 msgid "" msgstr "<најнижи-највиши>" #: ../authconfig.py:179 msgid "uid range winbind will assign to domain or ads users" msgstr "uid опсег који ће winbind доделити корисницима домена или ads-а" #: ../authconfig.py:181 msgid "gid range winbind will assign to domain or ads users" msgstr "gid опсег који ће winbind доделити корисницима домена или ads-а" #: ../authconfig.py:183 msgid "" "the character which will be used to separate the domain and user part of " "winbind-created user names if winbindusedefaultdomain is not enabled" msgstr "" "знак који ће бити употребљен да раздвоји делове за домен и корисника у " "корисничком имену направљеном winbind-ом ако winbindusedefaultdomain није " "укључен" #: ../authconfig.py:185 msgid "the directory which winbind-created users will have as home directories" msgstr "" "директоријум који ће корисници направљени winbind-ом имати као лични " "директоријум" #: ../authconfig.py:187 msgid "the group which winbind-created users will have as their primary group" msgstr "група коју ће корисници направљени winbind-ом имати као основну групу" #: ../authconfig.py:189 msgid "the shell which winbind-created users will have as their login shell" msgstr "" "љуска коју ће корисници направљени winbind-ом имати као љуску када се пријаве" #: ../authconfig.py:191 msgid "" "configures winbind to assume that users with no domain in their user names " "are domain users" msgstr "" "подешава winbind да претпостави да корисници без домена у свом корисничком " "имену јесу корисници домена" #: ../authconfig.py:193 msgid "" "configures winbind to assume that users with no domain in their user names " "are not domain users" msgstr "" "подешава winbind да претпостави да корисници без домена у свом корисничком " "имену нису корисници домена" #: ../authconfig.py:195 msgid "configures winbind to allow offline login" msgstr "подешава winbind да дозволи пријаву без везе" #: ../authconfig.py:197 msgid "configures winbind to prevent offline login" msgstr "подешава winbind да спречи пријаву без везе" #: ../authconfig.py:199 msgid "join the winbind domain or ads realm now as this administrator" msgstr "" "придружи се сада winbind домену или ads подручју као овај администратор" #: ../authconfig.py:202 msgid "enable wins for hostname resolution" msgstr "укључи wins за разрешавање имена домаћина" #: ../authconfig.py:204 msgid "disable wins for hostname resolution" msgstr "искључи wins за разрешавање имена домаћина" #: ../authconfig.py:207 msgid "prefer dns over wins or nis for hostname resolution" msgstr "предност за dns уместо wins или nis за разрешавање имена домаћина" #: ../authconfig.py:209 msgid "do not prefer dns over wins or nis for hostname resolution" msgstr "без предности за dns уместо wins или nis за разрешавање имена домаћина" #: ../authconfig.py:212 msgid "enable hesiod for user information by default" msgstr "подразумевано укључи hesiod за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:214 msgid "disable hesiod for user information by default" msgstr "подразумевано искључи hesiod за податке о кориснику" #: ../authconfig.py:216 msgid "default hesiod LHS" msgstr "подразумевана hesiod лева страна" #: ../authconfig.py:218 msgid "default hesiod RHS" msgstr "подразумевана hesiod десна страна" #: ../authconfig.py:221 msgid "enable caching of user information by default" msgstr "подразумевано укључи кеширање података о кориснику" #: ../authconfig.py:223 msgid "disable caching of user information by default" msgstr "подразумевано искључи кеширање података о кориснику" #: ../authconfig.py:226 msgid "local authorization is sufficient for local users" msgstr "локално овлашћење је довољно за локалне кориснике" #: ../authconfig.py:228 msgid "authorize local users also through remote service" msgstr "такође овласти локалне кориснике кроз даљински сервис " #: ../authconfig.py:231 msgid "check access.conf during account authorization" msgstr "провери access.conf током овлашћивања налога" #: ../authconfig.py:233 msgid "do not check access.conf during account authorization" msgstr "не проверавај access.conf током овлашћивања налога" #: ../authconfig.py:236 msgid "authenticate system accounts by network services" msgstr "аутентификуј системске налоге путем мрежних сервиса" #: ../authconfig.py:238 msgid "authenticate system accounts by local files only" msgstr "аутентификуј системске налоге само путем локалних датотека" #: ../authconfig.py:241 msgid "create home directories for users on their first login" msgstr "направи личне директоријуме за кориснике при њиховој првој пријави" #: ../authconfig.py:243 msgid "do not create home directories for users on their first login" msgstr "" "немој правити личне директоријуме за кориснике при њиховој првој пријави" #: ../authconfig.py:246 msgid "do not start/stop portmap, ypbind, and nscd" msgstr "немој да покрећеш/заустављаш portmap, ypbind, и nscd" #: ../authconfig.py:249 msgid "do not update the configuration files, only print new settings" msgstr "немој ажурирати датотеке подешавања, само одштампај нове поставке" #: ../authconfig.py:253 msgid "display Back instead of Cancel in the main dialog of the TUI" msgstr "прикажи „Назад“ уместо „Откажи“ у главном TUI прозорчету" #: ../authconfig.py:255 msgid "do not display the deprecated text user interface" msgstr "не приказуј превазиђено текстуално корисничко сучеље" #: ../authconfig.py:258 msgid "opposite of --test, update configuration files with changed settings" msgstr "насупрот --test, ажурирај датотеке подешавања са измењеним поставкама" #: ../authconfig.py:261 msgid "update all configuration files" msgstr "ажурирај све датотеке подешавања" #: ../authconfig.py:264 msgid "probe network for defaults and print them" msgstr "испитај мрежу за подразумевана подешавања и одштампај их" #: ../authconfig.py:266 ../authconfig.py:269 msgid "" msgstr "<име>" #: ../authconfig.py:267 msgid "save a backup of all configuration files" msgstr "сачувај резерве свих датотеке подешавања" #: ../authconfig.py:270 msgid "restore the backup of configuration files" msgstr "поврати резервне датотеке подешавања" #: ../authconfig.py:273 msgid "" "restore the backup of configuration files saved before the previous " "configuration change" msgstr "" "поврати резервне датотеке подешавања које су сачуване пре претходне измене " "подешавања" #: ../authconfig.py:278 msgid "unexpected argument" msgstr "неочекиван аргумент" #: ../authconfig.py:392 msgid "Bad smart card removal action specified." msgstr "Наведена је лоша мера при уклањању интелигентне картице." #: ../authconfig.py:401 msgid "Unknown password hashing algorithm specified, using sha256." msgstr "Наведен је непознат алгоритам хеширања лозинки, користим sha256." #: ../authconfig.py:430 msgid "can only be run as root" msgstr "може бити покренуто само као root корисник" #: ../authconfig.py:446 msgid "dialog was cancelled" msgstr "прозорче је отказано" #: ../authconfig.py:469 #, python-format msgid "" "The %s file was not found, but it is required for %s support to work " "properly.\n" "Install the %s package, which provides this file." msgstr "" "Датотека %s није пронађена, а неопходна је да би %s подршка исправно " "радила.\n" "Инсталирајте %s пакет који пружа ову датотеку." #: ../authconfig.py:471 ../authconfig.py:829 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../authconfig.py:471 ../authconfig.py:687 ../authconfig.py:694 #: ../authconfig.py:700 ../authconfig.py:709 ../authconfig.py:716 #: ../authconfig.py:724 ../authconfig.py:765 ../authconfig.py:829 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../authconfig.py:475 msgid "caching" msgstr "кеширање" #: ../authconfig.py:476 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: ../authconfig.py:477 msgid "LDAP authentication" msgstr "LDAP аутентификација" #: ../authconfig.py:478 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../authconfig.py:479 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../authconfig.py:480 msgid "shadow password" msgstr "shadow лозинка" #: ../authconfig.py:481 msgid "SMB authentication" msgstr "SMB аутентификација" #: ../authconfig.py:482 ../authconfig.py:484 msgid "Winbind" msgstr "Winbind" #: ../authconfig.py:483 msgid "Winbind authentication" msgstr "Winbind аутентификација" #: ../authconfig.py:489 msgid "User Information" msgstr "Подаци о кориснику" #: ../authconfig.py:492 msgid "Cache Information" msgstr "Кеширај податке" #: ../authconfig.py:496 msgid "Use Hesiod" msgstr "Користи hesiod" #: ../authconfig.py:499 msgid "Use LDAP" msgstr "Користи LDAP" #: ../authconfig.py:503 msgid "Use NIS" msgstr "Користи NIS" #: ../authconfig.py:507 msgid "Use Winbind" msgstr "Користи winbind" #: ../authconfig.py:513 ../authconfig.desktop.in.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: ../authconfig.py:516 msgid "Use MD5 Passwords" msgstr "Користи MD5 лозинке" #: ../authconfig.py:519 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Користи shadow лозинке" #: ../authconfig.py:523 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Користи LDAP аутентификацију" #: ../authconfig.py:527 msgid "Use Kerberos" msgstr "Користи kerberos" #: ../authconfig.py:531 msgid "Use SMB Authentication" msgstr "Користи SMB аутентификацију" #: ../authconfig.py:535 msgid "Use Winbind Authentication" msgstr "Користи winbind аутентификацију" #: ../authconfig.py:539 msgid "Local authorization is sufficient" msgstr "Локално овлашћење је довољно" #: ../authconfig.py:549 ../authconfig.py:687 ../authconfig.py:694 #: ../authconfig.py:700 ../authconfig.py:709 ../authconfig.py:716 #: ../authconfig.py:765 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../authconfig.py:549 ../authconfig.py:724 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../authconfig.py:550 ../authconfig.py:687 ../authconfig.py:694 #: ../authconfig.py:700 ../authconfig.py:709 ../authconfig.py:716 #: ../authconfig.py:765 msgid "Next" msgstr "Следећи" #: ../authconfig.py:561 ../authconfig-gtk.py:436 ../authconfig.glade.h:7 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Подешавање аутентификације" #: ../authconfig.py:684 msgid "LHS:" msgstr "Лева страна (LHS):" #: ../authconfig.py:685 msgid "RHS:" msgstr "Десна страна (RHS):" #: ../authconfig.py:686 ../authconfig.glade.h:32 msgid "Hesiod Settings" msgstr "Hesiod поставке" #: ../authconfig.py:690 msgid "Use TLS" msgstr "Користи TLS" #: ../authconfig.py:691 ../authconfig.py:698 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../authconfig.py:692 msgid "Base DN:" msgstr "Основни DN:" #: ../authconfig.py:693 ../authconfig.glade.h:42 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP поставке" #: ../authconfig.py:697 ../authconfig.py:759 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../authconfig.py:699 ../authconfig.glade.h:44 msgid "NIS Settings" msgstr "NIS поставке" #: ../authconfig.py:703 msgid "Realm:" msgstr "Подручје:" #: ../authconfig.py:704 msgid "KDC:" msgstr "Центар за расподелу кључева (KDC):" #: ../authconfig.py:705 msgid "Admin Server:" msgstr "Админ. сервер:" #: ../authconfig.py:706 msgid "Use DNS to resolve hosts to realms" msgstr "Користи DNS за разрешавање домаћина у подручја" #: ../authconfig.py:707 msgid "Use DNS to locate KDCs for realms" msgstr "Користи DNS за налажење KDC-а за подручја" #: ../authconfig.py:708 ../authconfig.glade.h:39 msgid "Kerberos Settings" msgstr "Kerberos поставке" #: ../authconfig.py:712 msgid "Workgroup:" msgstr "Радна група:" #: ../authconfig.py:713 msgid "Servers:" msgstr "Сервери:" #: ../authconfig.py:714 msgid "Shell:" msgstr "Љуска:" #: ../authconfig.py:715 ../authconfig.glade.h:51 msgid "SMB Settings" msgstr "SMB поставке" #: ../authconfig.py:719 msgid "Domain Administrator:" msgstr "Администратор домена:" #: ../authconfig.py:720 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../authconfig.py:723 msgid "Join Settings" msgstr "Састави подешавања" #: ../authconfig.py:733 ../authconfig.glade.h:55 msgid "" "Some of the configuration changes you've made should be saved to disk before " "continuing. If you do not save them, then your attempt to join the domain " "may fail. Save changes?" msgstr "" "Неке од промена подешавања које сте направили треба да буду сачуване на диск " "пре наставка. Ако их не сачувате, онда Ваши покушаји да се придружите " "домену можда неће успети. Да сачувам промене?" #: ../authconfig.py:740 msgid "Save Settings" msgstr "Сачувај поставке" #: ../authconfig.py:741 msgid "No" msgstr "Не" #: ../authconfig.py:741 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Why does your favorite shell not show up in the list? Because it won't #. fit, that's why! #: ../authconfig.py:758 msgid "Security Model:" msgstr "Безбедносни модел:" #: ../authconfig.py:760 msgid "Domain Controllers:" msgstr "Контролори домена:" #: ../authconfig.py:761 msgid "ADS Realm:" msgstr "ADS подручје:" #: ../authconfig.py:762 msgid "Template Shell:" msgstr "Шаблонска љуска:" #: ../authconfig.py:764 ../authconfig.glade.h:68 msgid "Winbind Settings" msgstr "Winbind поставке" #: ../authconfig.py:766 msgid "Join Domain" msgstr "Придружи се домену" #: ../authconfig.py:824 #, python-format msgid "" "To connect to a LDAP server with TLS protocol enabled you need a CA " "certificate which signed your server's certificate. Copy the certificate in " "the PEM format to the '%s' directory.\n" "Then press OK." msgstr "" "За повезивање на LDAP сервер са укљученим TLS протоколом потребна је CA " "потврда којом је потписана потврда Вашег сервера. Прекопирајте потврду у PEM " "формату у директоријум „%s“.\n" "Потом притисните „У реду“." #. FIXME - version #: ../authconfig.py:838 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / кретање између елемената | избор | следећи " "екран" #: ../authconfig.desktop.in.h:2 msgid "Control how the system verifies users who attempt to log in" msgstr "Контролише како систем проверава кориснике који покушају да се пријаве" #: ../authconfig.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../authconfig.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../authconfig.glade.h:3 msgid "Smart Card" msgstr "Интелигентна картица" #: ../authconfig.glade.h:4 msgid "A_uthentication" msgstr "А_утентификација" #: ../authconfig.glade.h:5 msgid "Alert" msgstr "Узбуна" #: ../authconfig.glade.h:6 msgid "" "All configuration files which were modified by the previous authentication " "configuration change will be restored from backup. Revert the changes?" msgstr "" "Све датотеке подешавања које су промењене претходном изменом подешавања " "аутентификације ће бити повраћене из резерве. Да вратим измене?" #: ../authconfig.glade.h:8 msgid "Cache User _Information" msgstr "Кеширај _корисничке податке" #: ../authconfig.glade.h:9 msgid "Card Removal _Action" msgstr "_Мера при уклањању картице" #: ../authconfig.glade.h:10 msgid "Certificate _URL" msgstr "_УРЛ потврде" #: ../authconfig.glade.h:11 msgid "Check access.conf _during account authorization" msgstr "Провери access.conf то_ком овлашћивања налога" #: ../authconfig.glade.h:12 msgid "Con_figure SMB..." msgstr "П_одеси SMB..." #: ../authconfig.glade.h:13 msgid "Configure H_esiod..." msgstr "Подеси Н_esiod..." #: ../authconfig.glade.h:14 msgid "Configure K_erberos..." msgstr "Подеси Кe_rberos..." #: ../authconfig.glade.h:15 msgid "Configure L_DAP..." msgstr "Подеси L_DAP..." #: ../authconfig.glade.h:16 msgid "Configure NI_S..." msgstr "Подеси NI_S..." #: ../authconfig.glade.h:17 msgid "Configure Sm_art Card..." msgstr "Подеси ин_телигентну картицу..." #: ../authconfig.glade.h:18 msgid "Configure Win_bind..." msgstr "Подеси win_bind..." #: ../authconfig.glade.h:19 msgid "Create _home directories on the first login" msgstr "Направи _личне директоријуме при првој пријави" #: ../authconfig.glade.h:20 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Немој да сачуваш" #: ../authconfig.glade.h:21 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../authconfig.glade.h:22 msgid "Domain _Administrator" msgstr "_Администратор домена" #: ../authconfig.glade.h:23 msgid "Download CA Certificate" msgstr "Преузми CA потврду" #: ../authconfig.glade.h:24 msgid "Enable SMB S_upport" msgstr "Укључи SMB п_одршку" #: ../authconfig.glade.h:25 msgid "Enable _Hesiod Support" msgstr "Укључи _Hesiod подршку" #: ../authconfig.glade.h:26 msgid "Enable _Kerberos Support" msgstr "Укључи _Kerberos подршку" #: ../authconfig.glade.h:27 msgid "Enable _LDAP Support" msgstr "Укључи _LDAP подршку" #: ../authconfig.glade.h:28 msgid "Enable _NIS Support" msgstr "Укључи _NIS подршку" #: ../authconfig.glade.h:29 msgid "Enable _Smart Card Support" msgstr "Укључи подршку за _интелигентну картицу" #: ../authconfig.glade.h:30 msgid "Enable _Winbind Support" msgstr "Укључи _Winbind подршку" #: ../authconfig.glade.h:31 msgid "" "For user accounts maintained in local /etc/passwd file system will not check " "authorization from network services such as LDAP or Kerberos." msgstr "" "За корисничке налоге који се одржавају у локалној датотеци /etc/passwd " "систем неће проверавати аутентификацију кроз мрежне сервисе као што су LDAP " "или Kerberos." #: ../authconfig.glade.h:33 msgid "Hesiod _LHS" msgstr "Hesiod _лева страна (LHS)" #: ../authconfig.glade.h:34 msgid "Hesiod _RHS" msgstr "Hesiod _десна страна (RHS)" #: ../authconfig.glade.h:35 msgid "" "Hesiod allows a system administrator to publish user and group information " "in DNS. It is sometimes used in very large networks." msgstr "" "Hesiod дозвољава администратору система да објави податке о корисницима и " "групама у DNS-у. Понекад се користи у веома великим мрежама." #: ../authconfig.glade.h:36 msgid "Hostname or ldap:// or ldaps:// URI pointing to the LDAP server." msgstr "Име домаћина или ldap:// или ldaps:// УРИ који указују на LDAP сервер." #: ../authconfig.glade.h:37 msgid "" "If the home directory of an user doesn't exist yet it will be created " "automatically on his first login." msgstr "" "Ако лични директоријум за неког корисника још увек не постоји, биће " "самостално направљен при његовој првој пријави." #: ../authconfig.glade.h:38 msgid "Joining Winbind Domain" msgstr "Придружујем се winbind домену" #: ../authconfig.glade.h:40 msgid "" "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly " "used in medium to large networks." msgstr "" "Kerberos је поверљив систем аутентификације са стране који се обично користи " "код средњих до великих мрежа." #: ../authconfig.glade.h:41 msgid "LDAP Search _Base DN" msgstr "_Основни DN LDAP претраге" #: ../authconfig.glade.h:43 msgid "LDAP _Server" msgstr "LDAP _сервер" #: ../authconfig.glade.h:45 msgid "NIS _Domain" msgstr "NIS _домен" #: ../authconfig.glade.h:46 msgid "NIS _Server" msgstr "NIS _сервер" #: ../authconfig.glade.h:47 msgid "" "NIS is the Network Information Service. It is commonly used on small to " "medium networks." msgstr "" "NIS је Мрежни информациони сервис (Network Information Service). Обично се " "користи код малих до средњих мрежа." #: ../authconfig.glade.h:48 msgid "Op_tions" msgstr "_Опције" #: ../authconfig.glade.h:49 msgid "" "Restore the configuration files backed up before the previous configuration " "change" msgstr "" "Поврати резервне датотеке подешавања које су сачуване пре претходне измене " "подешавања" #: ../authconfig.glade.h:50 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: ../authconfig.glade.h:52 msgid "" "SMB authentication verifies user passwords by attempting to connect to a " "server which uses the SMB (system message block) protocol suite." msgstr "" "SMB аутентификација проверава корисничке лозинке покушавајући да се повеже " "на сервер који користи скуп протокола Блока серверске поруке (Server Message " "Block)." #: ../authconfig.glade.h:53 msgid "Smart Card Settings" msgstr "Поставке интелигентне картице" #: ../authconfig.glade.h:54 msgid "" "Smart card authentication allows you to log in using a certificate and key " "associated with a smart card." msgstr "" "Аутентификација интелигентном картицом Вам омогућава пријаву коришћењем " "потврде и кључа придружених интелигентној картици." #: ../authconfig.glade.h:56 msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching a " "directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy. LDAP is " "increasingly being used in small to large networks." msgstr "" "Протокол олакшаног приступа каталогу (Lightweight Directory Access Protocol) " "је стандардан начин претраживања каталога, који садржи произвољне податке у " "уређеној хијерархији. LDAP је све више у употреби од малих до великих мрежа." #: ../authconfig.glade.h:57 msgid "" "To verify the LDAP server with TLS protocol enabled you need a CA " "certificate which signed the server's certificate. Please fill in the URL " "where the CA certificate in the PEM format can be downloaded from." msgstr "" "За проверу LDAP сервера са укљученим TLS протоколом потребна је CA потврда " "којом је потписана потврда сервера. Попуните УРЛ одакле се може преузети CA " "потврда у PEM формату." #: ../authconfig.glade.h:58 msgid "Use DNS to _locate KDCs for realms" msgstr "Користи DNS за на_лажење KDC-а за подручја" #: ../authconfig.glade.h:59 msgid "" "Use Transport Layer Security extension for LDAP as defined by RFC-2830. It " "must not be ticked with ldaps server URI." msgstr "" "Употреби проширење безбедности преносног слоја (Transport Layer Security) " "за LDAP као што је дефинисано према RFC-2830. Не сме бити штиклирано уз " "ldaps УРИ сервера." #: ../authconfig.glade.h:60 msgid "Use _DNS to resolve hosts to realms" msgstr "Користи _DNS за разрешавање домаћина у подручја" #: ../authconfig.glade.h:61 msgid "Use _Shadow Passwords" msgstr "Користи _shadow лозинке" #: ../authconfig.glade.h:62 msgid "Use _TLS to encrypt connections" msgstr "Користи _TLS за шифровање веза" #: ../authconfig.glade.h:63 msgid "User Infor_mation" msgstr "Под_аци о кориснику" #: ../authconfig.glade.h:64 msgid "" "When enabled /etc/security/access.conf will be consulted for authorization " "of users access." msgstr "" "Када је укључено, /etc/security/access.conf ће бити прегледан ради овлашћења " "корисничког приступа." #: ../authconfig.glade.h:65 msgid "" "When enabled allows network services such as LDAP or Kerberos to " "authenticate system accounts including root on this machine." msgstr "" "Када је укључено, дозвољава мрежним сервисима као што су LDAP или Kerberos " "да аутентификују системске налоге укључујући и root на овој машини." #: ../authconfig.glade.h:66 msgid "Winbind ADS _Realm" msgstr "Winbind ADS _подручје" #: ../authconfig.glade.h:67 msgid "Winbind Domain Co_ntrollers" msgstr "Winbind _контролори домена" #: ../authconfig.glade.h:69 msgid "Winbind _Domain" msgstr "Winbind _домен" #: ../authconfig.glade.h:70 msgid "" "Winbind allows a system to retrieve information about users and to " "authenticate users by using information stored in an NTDOM or ADS server. " "It is used in small to large networks." msgstr "" "Winbind дозвољава систему да добави податке о корисницима и да аутентификује " "кориснике користећи податке похрањене на NTDOM или ADS серверу. Користи се " "код малих до великих мрежа." #: ../authconfig.glade.h:71 msgid "_Admin Servers" msgstr "_Админ. сервери" #: ../authconfig.glade.h:72 msgid "_Allow offline login" msgstr "_Дозволи пријаву без везе" #: ../authconfig.glade.h:73 msgid "_Authenticate system accounts by network services" msgstr "_Аутентификуј системске налоге путем мрежних сервиса" #: ../authconfig.glade.h:74 msgid "_Domain Controllers" msgstr "Контролори _домена" #: ../authconfig.glade.h:75 msgid "_Join Domain" msgstr "_Придружи се домену" #: ../authconfig.glade.h:76 msgid "_KDCs" msgstr "_KDC-и" #: ../authconfig.glade.h:77 msgid "_Local authorization is sufficient for local users" msgstr "_Локално овлашћење је довољно за локалне кориснике" #: ../authconfig.glade.h:78 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: ../authconfig.glade.h:79 msgid "_Password hashing algorithm" msgstr "Алгоритам хеширања _лозинки" #: ../authconfig.glade.h:80 msgid "_Realm" msgstr "_Подручје" #: ../authconfig.glade.h:81 msgid "_Require smart card for login" msgstr "_Потребна је интелигентна картицу за пријаву" #: ../authconfig.glade.h:82 msgid "_Security Model" msgstr "_Безбедносни модел" #: ../authconfig.glade.h:83 msgid "_Template Shell" msgstr "Шаблонс_ка љуска" #: ../authconfig.glade.h:84 msgid "_Workgroup" msgstr "_Радна група" #: ../authinfo.py:669 ../authinfo.py:1177 ../authinfo.py:2411 msgid "Lock" msgstr "Закључај" #: ../authinfo.py:669 ../authinfo.py:1179 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../authinfo.py:2759 #, python-format msgid "" "Authentication module %s/pam_%s.so is missing. Authentication process will " "not work correctly." msgstr "" "Недостаје модул аутентификације %s/pam_%s.so. Поступак аутентификације неће " "радити исправно." #: ../authinfo.py:3240 msgid "Error downloading CA certificate" msgstr "Грешка при преузимању CA потврде"