# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/audit-viewer/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 01:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 21:43+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/audit-viewer.glade.h:1 msgid "." msgstr "." #. A "decimal point" separating seconds and milliseconds. #: ../src/audit-viewer.glade.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/audit-viewer.glade.h:4 msgid "Event Order" msgstr "Porządek zdarzeń" #: ../src/audit-viewer.glade.h:5 msgid "Group Columns _by:" msgstr "_Grupuj kolumny według:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:6 msgid "Group Rows by:" msgstr "Grupuj rzędy według:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" #: ../src/audit-viewer.glade.h:8 msgid "Limit to events _before:" msgstr "_Ogranicz do zdarzeń przed:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:9 msgid "Limit to events not _earlier than:" msgstr "Ogranicz do zdarz_eń nie wcześniejszych od:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:10 msgid "Records" msgstr "Wpisy" #: ../src/audit-viewer.glade.h:11 msgid "Tab" msgstr "Karta" #: ../src/audit-viewer.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/audit-viewer.glade.h:13 msgid "_System audit log" msgstr "Dziennik _systemowy audytu" #: ../src/audit-viewer.glade.h:14 msgid "Audit Event Source" msgstr "Źródło zdarzeń audytu" #: ../src/audit-viewer.glade.h:15 ../src/main_window.py:506 msgid "Audit Viewer" msgstr "Przeglądarka audytu" #: ../src/audit-viewer.glade.h:16 msgid "Automatic file type e_xtension" msgstr "Automatyczne _rozszerzenie typu pliku" #: ../src/audit-viewer.glade.h:17 msgid "Change _event source..." msgstr "Zmi_eń źródło zdarzeń..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:18 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: ../src/audit-viewer.glade.h:19 msgid "Current Co_lumn" msgstr "Bieżąca ko_lumna" #: ../src/audit-viewer.glade.h:20 msgid "Current _Cell" msgstr "Bieżą_ca komórka" #: ../src/audit-viewer.glade.h:21 msgid "Current _Row" msgstr "Bieżący _rząd" #: ../src/audit-viewer.glade.h:22 msgid "Date Filter" msgstr "Filtr daty" #: ../src/audit-viewer.glade.h:23 msgid "Event Details" msgstr "Szczegóły zdarzenia" #: ../src/audit-viewer.glade.h:24 msgid "Expression" msgstr "Wyrażenie" #: ../src/audit-viewer.glade.h:25 msgid "F_ield:" msgstr "_Pole:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:26 msgid "File _type:" msgstr "_Typ pliku:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:27 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/audit-viewer.glade.h:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:29 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/audit-viewer.glade.h:30 msgid "Group _values by:" msgstr "Grupuj _wartości według:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:31 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #: ../src/audit-viewer.glade.h:32 msgid "LIST/REPORT" msgstr "LISTA/RAPORT" #: ../src/audit-viewer.glade.h:33 msgid "New _List" msgstr "Nowa _lista" #: ../src/audit-viewer.glade.h:34 msgid "New _Report on this View..." msgstr "Nowy _raport na tym widoku..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:35 msgid "New _Report..." msgstr "Nowy _raport..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:36 msgid "Order:" msgstr "Porządek:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:37 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: ../src/audit-viewer.glade.h:38 msgid "Serial number:" msgstr "Numer seryjny:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:39 msgid "Sort by:" msgstr "Uporządkuj według:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:40 msgid "" "The chart has too many data points. Please restrict your data filter or use " "coarser data grouping criteria." msgstr "" "Wykres ma za dużo punktów danych. Ogranicz dane za pomocą filtra lub użyj " "węższych kryteriów grupowania danych." #: ../src/audit-viewer.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:42 msgid "" "You can add aditional conditions using the ausearch expression " "language. Run (man ausearch-expression) to read the documentation " "of the language." msgstr "" "Można dodać dodatkowe warunki używając języka wyrażeń ausearch. " "Uruchom (man ausearch-expression), aby przeczytać dokumentację " "języka." #: ../src/audit-viewer.glade.h:43 msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnący" #: ../src/audit-viewer.glade.h:44 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:45 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../src/audit-viewer.glade.h:46 msgid "_Descending" msgstr "_Malejący" #: ../src/audit-viewer.glade.h:47 msgid "_Event Details" msgstr "Szcz_egóły zdarzenia" #: ../src/audit-viewer.glade.h:48 msgid "_Event Time" msgstr "Czas zdarz_enia" #: ../src/audit-viewer.glade.h:49 msgid "_Export..." msgstr "Wy_eksportuj..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:50 msgid "_Expression:" msgstr "Wyraż_enie:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:51 msgid "_Field:" msgstr "_Pole:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:52 msgid "_Group values by:" msgstr "_Grupuj wartości według:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:53 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/audit-viewer.glade.h:54 msgid "_Include rotated files" msgstr "Dołącz pl_iki poddawane rotacji" #: ../src/audit-viewer.glade.h:55 msgid "_List Events for" msgstr "Wyświet_l listę zdarzeń dla" #: ../src/audit-viewer.glade.h:56 msgid "_Log file:" msgstr "_Plik dziennika:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:57 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:58 msgid "_Next Event" msgstr "_Następne zdarzenie" #: ../src/audit-viewer.glade.h:59 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otwórz w nowym oknie" #: ../src/audit-viewer.glade.h:60 msgid "_Path:" msgstr "Ś_cieżka:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:61 msgid "_Previous Event" msgstr "_Poprzednie zdarzenie" #: ../src/audit-viewer.glade.h:62 msgid "_Save Configuration as..." msgstr "Zapi_sz konfigurację jako..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:63 msgid "_Save layout as..." msgstr "Zapi_sz układ jako..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:64 msgid "_Show as a chart" msgstr "Wyświetl jako wykre_s" #: ../src/audit-viewer.glade.h:65 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/audit-viewer.glade.h:66 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../src/audit-viewer.glade.h:67 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/audit-viewer.glade.h:68 msgid "gtk-apply" msgstr "gtk-apply" #: ../src/audit-viewer.glade.h:69 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../src/audit-viewer.glade.h:70 msgid "gtk-open" msgstr "gtk-open" #: ../src/audit-viewer.glade.h:71 msgid "gtk-properties" msgstr "gtk-properties" #: ../src/audit-viewer.glade.h:72 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/client.py:113 msgid "Not enough data available" msgstr "Brak wystarczających danych" #: ../src/event_dialog.py:48 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../src/event_dialog.py:51 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/event_dialog.py:58 msgid "Record Type" msgstr "Typ wpisu" #: ../src/filters.py:204 #, python-format msgid "date %s %s.%03d" msgstr "data %s %s.%03d" #: ../src/filters.py:205 ../src/statistic.py:303 msgid "%x %H:%M:%S" msgstr "%x %H:%M:%S" #: ../src/filters.py:257 #, python-format msgid "date %s now" msgstr "data %s teraz" #: ../src/filters.py:284 #, python-format msgid "date %s %d minute ago" msgid_plural "date %s %d minutes ago" msgstr[0] "data %s %d minutę temu" msgstr[1] "data %s %d minuty temu" msgstr[2] "data %s %d minut temu" #: ../src/filters.py:316 #, python-format msgid "date %s today 00:00" msgstr "data %s dzisiaj 00:00" #: ../src/filters.py:333 #, python-format msgid "date %s yesterday 00:00" msgstr "data %s wczoraj 00:00" #: ../src/filters.py:350 #, python-format msgid "date %s start of this week" msgstr "data %s początek tego tygodnia" #: ../src/filters.py:367 #, python-format msgid "date %s start of this month" msgstr "data %s początek tego miesiąca" #: ../src/filters.py:384 #, python-format msgid "date %s start of this year" msgstr "data %s początek tego roku" #: ../src/list_properties.py:42 msgid "Event date" msgstr "Data zdarzenia" #: ../src/list_properties.py:43 msgid "Other fields" msgstr "Inne pola" #: ../src/list_properties.py:53 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: ../src/list_properties.py:133 msgid "Field name must not be empty" msgstr "Nazwa pola nie może być pusta" #: ../src/list_tab.py:127 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/list_tab.py:145 #, python-format msgid "List %d" msgstr "Lista %d" #: ../src/list_tab.py:173 ../src/report_tab.py:90 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/list_tab.py:173 ../src/report_tab.py:90 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/list_tab.py:174 msgid "Raw log data" msgstr "Surowe dane dziennika" #: ../src/list_tab.py:175 ../src/report_tab.py:91 msgid "Export..." msgstr "Wyeksportuj..." #: ../src/list_tab.py:190 ../src/main_window.py:436 ../src/main_window.py:476 #: ../src/report_tab.py:104 #, python-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania do %s: %s" #: ../src/list_tab.py:200 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/list_tab.py:202 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/list_tab.py:284 msgid "Other Fields" msgstr "Inne pola" #: ../src/list_tab.py:286 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/main.py:41 msgid "%prog [OPTION]... [FILE]..." msgstr "%prog [OPCJE]... [PLIK]..." #: ../src/main.py:44 msgid "Start an audit event viewer." msgstr "Uruchom przeglądarkę zdarzeń audytu." #: ../src/main.py:48 msgid "" "do not attempt to start the privileged backend for reading system audit logs" msgstr "" "nie próbuj uruchamiać uprawnionego zaplecza, aby odczytać systemowe " "dzienniki audytu" #: ../src/main.py:64 #, python-format msgid "Error running audit-viewer-server: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania audit-viewer-server: %s" #: ../src/main_window.py:72 msgid "Audit viewer layout" msgstr "Układ przeglądarki audytu" #: ../src/main_window.py:222 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Pole o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz je zastąpić?" #: ../src/main_window.py:226 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." #: ../src/main_window.py:232 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../src/main_window.py:270 #, python-format msgid "Error reading audit events: %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania zdarzeń audytu: %s" #: ../src/main_window.py:293 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../src/main_window.py:331 msgid "Unexpected top element contents" msgstr "Nieoczekiwana zawartość głównego elementu" #: ../src/main_window.py:334 #, python-format msgid "Unsupported file version %s" msgstr "Nieobsługiwana wersja pliku %s" #: ../src/main_window.py:351 msgid "Unexpected top element" msgstr "Nieoczekiwany główny element" #: ../src/main_window.py:359 #, python-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania %s: %s" #: ../src/main_window.py:364 #, python-format msgid "Invalid contents of %s: %s" msgstr "Nieprawidłowa zawartość %s: %s" #: ../src/main_window.py:405 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: ../src/main_window.py:419 msgid "Save Layout As..." msgstr "Zapisz układ jako..." #: ../src/main_window.py:460 msgid "Save Configuration As..." msgstr "Zapisz konfigurację jako..." #: ../src/main_window.py:523 msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Drąg , 2008" #. This file is not installed; it is used only to make sure the strings #. used by Python's optparse module are translated. #: ../src/optparse_strings.py:3 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "brak opcji: %s" #: ../src/optparse_strings.py:4 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "niejednoznaczna opcja: %s (%s?)" #: ../src/optparse_strings.py:5 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" #: ../src/optparse_strings.py:6 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: ../src/optparse_strings.py:7 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: ../src/optparse_strings.py:8 msgid "long integer" msgstr "długa liczba całkowita" #: ../src/optparse_strings.py:9 msgid "floating-point" msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" #: ../src/optparse_strings.py:10 msgid "complex" msgstr "liczba zespolona" #: ../src/optparse_strings.py:11 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "opcja %s: nieprawidłowa wartość %s: %r" #: ../src/optparse_strings.py:12 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "opcja %s: nieprawidłowy wybór: %r (wybierz z %s)" #: ../src/optparse_strings.py:13 msgid "show this help message and exit" msgstr "wyświetla ten komunikat pomocy i wyłącza" #: ../src/optparse_strings.py:14 msgid "show program's version number and exit" msgstr "wyświetla numer wersji programu i wyłącza" #: ../src/optparse_strings.py:15 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [opcje]" #: ../src/optparse_strings.py:16 ../src/optparse_strings.py:19 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "Opcja %s wymaga argumentu" #: ../src/optparse_strings.py:17 ../src/optparse_strings.py:20 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "Opcja %s wymaga %d argumentów" #: ../src/optparse_strings.py:18 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "Opcja %s nie przyjmuje wartości" #: ../src/optparse_strings.py:21 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/report_tab.py:56 msgid "_Report" msgstr "_Zgłoś" #: ../src/report_tab.py:73 #, python-format msgid "Report %d" msgstr "Zgłoś %d" #: ../src/report_tab.py:123 ../src/report_tab.py:154 msgid "Listing events for this column is not supported." msgstr "Wyświetlanie zdarzeń dla tej kolumny nie jest obsługiwane." #: ../src/report_tab.py:126 msgid "Listing events for this cell is not supported." msgstr "Wyświetlanie zdarzeń dla tej komórki nie jest obsługiwane." #: ../src/report_tab.py:131 ../src/report_tab.py:142 msgid "Listing events for this row is not supported." msgstr "Wyświetlanie zdarzeń dla tego rzędu nie jest obsługiwane." #: ../src/report_tab.py:236 ../src/report_tab.py:276 ../src/report_tab.py:480 msgid "Count" msgstr "Policz" #: ../src/search_entry.py:72 msgid "Search..." msgstr "Znajdź..." #: ../src/server.c:128 msgid "" "This program is only for use by audit-viewer and it should not be run " "manually.\n" msgstr "" "Ten program jest używany tylko przez audit-viewer i nie powinien być ręcznie " "uruchamiany.\n" #: ../src/server.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Proszę zgłaszać błędy na %s.\n" #: ../src/server.c:148 msgid "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n" "This software is distributed under the GPL v.2.\n" "\n" "This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. Wszystkie prawa zastrzeżone.\n" "To oprogramowanie jest rozprowadzane na licencji GPL v.2.\n" "\n" "Ten program jest dostarczany BEZ GWARANCJI, w zakresie dozwolonym przez " "prawo." #: ../src/server.c:294 msgid "The control file is not a socket" msgstr "Plik kontroli nie jest gniazdem" #: ../src/server.c:309 #, c-format msgid "Unknown server request %" msgstr "Nieznane żądanie serwera %" #: ../src/source_dialog.py:62 msgid "Audit Log File" msgstr "Plik dziennika audytu" #: ../src/source_dialog.py:131 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s" #: ../src/statistic.py:166 msgid "Unspecified" msgstr "Nie podano" #: ../src/statistic.py:341 #, python-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/statistic.py:355 msgid "%x %H:%M" msgstr "%x %H:%M" #: ../src/statistic.py:365 msgid "%x %H" msgstr "%x %H" #: ../src/statistic.py:389 msgid "hour" msgstr "godzina" #: ../src/statistic.py:392 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: ../src/statistic.py:394 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../src/statistic.py:397 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../src/statistic.py:399 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../src/statistic.py:401 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: ../src/statistic.py:456 msgid "day" msgstr "dzień" #: ../src/statistic.py:476 msgid "week" msgstr "tydzień" #: ../src/statistic.py:504 msgid "%b %Y" msgstr "%b %Y" #: ../src/statistic.py:521 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: ../src/tab_properties.py:130 msgid "Specific time" msgstr "Określony czas" #: ../src/tab_properties.py:132 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: ../src/tab_properties.py:133 msgid "10 minutes ago" msgstr "10 minut temu" #: ../src/tab_properties.py:136 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: ../src/tab_properties.py:137 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: ../src/tab_properties.py:138 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" #: ../src/tab_properties.py:139 msgid "This month" msgstr "Ten miesiąc" #: ../src/tab_properties.py:141 msgid "This year" msgstr "Ten rok" #: ../src/tab_properties.py:184 #, python-format msgid "Unsupported date filter \"%s\"" msgstr "Nieobsługiwany filtr daty \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:248 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: ../src/tab_properties.py:319 #, python-format msgid "Unsupported timestamp operator in \"%s\"" msgstr "Nieobsługiwany operator odstępu czasowego w \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:382 msgid "Editing of some filters is not supported" msgstr "Modyfikowanie niektórych filtrów nie jest obsługiwane" #: ../src/tab_properties.py:384 #, python-format msgid "" "If you edit properties of this tab, these filters will be dropped from the " "tab's configuration:\n" "%s\n" "Do you still want to edit properties of this tab?" msgstr "" "Jeśli modyfikujesz właściwości tej karty, te filtry będą porzucane z " "konfiguracji karty:\n" "%s\n" "Czy nadal chcesz zmodyfikować właściwości tej karty?" #: ../src/tab_properties.py:400 msgid "Tab name must not be empty" msgstr "Nazwa karty nie może być pusta" #. self._validate_get_failure() doesn't allow empty tab name #: ../src/tab_properties.py:425 #, python-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" #: ../src/util.py:245 #, python-format msgid "Invalid <%s %s> value %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość <%s %s> %s" #: ../src/util.py:250 #, python-format msgid "Unknown <%s %s> value %s" msgstr "Nieznana wartość <%s %s> %s" #: ../src/util.py:257 #, python-format msgid "Attribute %s missing in <%s>" msgstr "Brak atrybutu %s w <%s>" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Audit Logs" msgstr "Dzienniki audytu" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View audit logs" msgstr "Wyświetlanie dzienników audytów" #: ../audit-viewer.xml.in.h:1 msgid "Audit viewer configuration" msgstr "Konfiguracja przeglądarki audytu"