# Audit-viewer Italian Translation # Silvio Pierro , 2008. # Carlo Raudino , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/audit-viewer/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 01:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 15:48+0200\n" "Last-Translator: Silvio Pierro \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/audit-viewer.glade.h:1 msgid "." msgstr "." #. A "decimal point" separating seconds and milliseconds. #: ../src/audit-viewer.glade.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/audit-viewer.glade.h:4 msgid "Event Order" msgstr "Ordine Eventi" #: ../src/audit-viewer.glade.h:5 msgid "Group Columns _by:" msgstr "Raggruppare Colonne _per:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:6 msgid "Group Rows by:" msgstr "Raggruppare Righe per:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identificazione" #: ../src/audit-viewer.glade.h:8 msgid "Limit to events _before:" msgstr "Limita agli eventi pre_cedenti:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:9 msgid "Limit to events not _earlier than:" msgstr "Limita agli eventi non pri_ma di:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:10 msgid "Records" msgstr "Elementi" #: ../src/audit-viewer.glade.h:11 msgid "Tab" msgstr "Scheda" #: ../src/audit-viewer.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/audit-viewer.glade.h:13 msgid "_System audit log" msgstr "Log audit di _Sistema" #: ../src/audit-viewer.glade.h:14 msgid "Audit Event Source" msgstr "Sorgente Eventi Audit" #: ../src/audit-viewer.glade.h:15 ../src/main_window.py:506 msgid "Audit Viewer" msgstr "Audit Viewer" #: ../src/audit-viewer.glade.h:16 msgid "Automatic file type e_xtension" msgstr "Estensione di tipo file _automatica" #: ../src/audit-viewer.glade.h:17 msgid "Change _event source..." msgstr "Cambia sorgente _evento..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:18 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: ../src/audit-viewer.glade.h:19 msgid "Current Co_lumn" msgstr "Co_lonna Attuale" #: ../src/audit-viewer.glade.h:20 msgid "Current _Cell" msgstr "_Cella Attuale" #: ../src/audit-viewer.glade.h:21 msgid "Current _Row" msgstr "_Riga Attuale" #: ../src/audit-viewer.glade.h:22 msgid "Date Filter" msgstr "Filtro Data" #: ../src/audit-viewer.glade.h:23 msgid "Event Details" msgstr "Dettagli Evento" #: ../src/audit-viewer.glade.h:24 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #: ../src/audit-viewer.glade.h:25 msgid "F_ield:" msgstr "Ca_mpo:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:26 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo File:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:27 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/audit-viewer.glade.h:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:29 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/audit-viewer.glade.h:30 msgid "Group _values by:" msgstr "Raggruppa _valori per:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:31 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #: ../src/audit-viewer.glade.h:32 msgid "LIST/REPORT" msgstr "ELENCO/RESOCONTO" #: ../src/audit-viewer.glade.h:33 msgid "New _List" msgstr "Nuovo _Elenco" #: ../src/audit-viewer.glade.h:34 msgid "New _Report on this View..." msgstr "Nuovo _Resoconto in questa Vista..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:35 msgid "New _Report..." msgstr "Nuovo _Resoconto..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:36 msgid "Order:" msgstr "Ordina:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:37 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ggiorna" #: ../src/audit-viewer.glade.h:38 msgid "Serial number:" msgstr "Numero seriale:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:39 msgid "Sort by:" msgstr "Ordina per:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:40 msgid "" "The chart has too many data points. Please restrict your data filter or use " "coarser data grouping criteria." msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:42 msgid "" "You can add aditional conditions using the ausearch expression " "language. Run (man ausearch-expression) to read the documentation " "of the language." msgstr "" "Si possono inserire condizioni aggiuntive usando espressioni di linguaggio " "ausearch. Avviare (man ausearch-expression) per leggere " "la documentazione del linguaggio." #: ../src/audit-viewer.glade.h:43 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../src/audit-viewer.glade.h:44 msgid "_Browse..." msgstr "_Naviga..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:45 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:46 msgid "_Descending" msgstr "_Discendente" #: ../src/audit-viewer.glade.h:47 msgid "_Event Details" msgstr "Dettagli _Evento" #: ../src/audit-viewer.glade.h:48 msgid "_Event Time" msgstr "Orario _Evento" #: ../src/audit-viewer.glade.h:49 msgid "_Export..." msgstr "_Esporta..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:50 msgid "_Expression:" msgstr "_Espressione:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:51 msgid "_Field:" msgstr "_Campo:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:52 msgid "_Group values by:" msgstr "_Raggruppa valori per:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:53 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:54 msgid "_Include rotated files" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:55 msgid "_List Events for" msgstr "E_lenca Eventi per" #: ../src/audit-viewer.glade.h:56 msgid "_Log file:" msgstr "File _Log:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:57 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:58 msgid "_Next Event" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:59 msgid "_Open in new window" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:60 msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:61 msgid "_Previous Event" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:62 msgid "_Save Configuration as..." msgstr "_Salva Configurazione come..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:63 msgid "_Save layout as..." msgstr "_Salva disposizione come..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:64 msgid "_Show as a chart" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:65 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:66 msgid "_Window" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:67 msgid "gtk-about" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:68 msgid "gtk-apply" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:69 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:70 msgid "gtk-open" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:71 #, fuzzy msgid "gtk-properties" msgstr "Elenco Proprietà" #: ../src/audit-viewer.glade.h:72 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: ../src/client.py:113 msgid "Not enough data available" msgstr "Dati disponibili non sufficienti" #: ../src/event_dialog.py:48 msgid "Field" msgstr "Campo" #: ../src/event_dialog.py:51 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/event_dialog.py:58 msgid "Record Type" msgstr "Tipo Elemento" #: ../src/filters.py:204 #, python-format msgid "date %s %s.%03d" msgstr "data %s %s.%03d" #: ../src/filters.py:205 ../src/statistic.py:303 msgid "%x %H:%M:%S" msgstr "%x %H:%M:%S" #: ../src/filters.py:257 #, python-format msgid "date %s now" msgstr "data %s adesso" #: ../src/filters.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "date %s %d minute ago" msgid_plural "date %s %d minutes ago" msgstr[0] "data %s %d minuti fa" msgstr[1] "data %s %d minuti fa" #: ../src/filters.py:316 #, python-format msgid "date %s today 00:00" msgstr "data %s oggi 00:00" #: ../src/filters.py:333 #, python-format msgid "date %s yesterday 00:00" msgstr "data %s ieri 00:00" #: ../src/filters.py:350 #, python-format msgid "date %s start of this week" msgstr "data %s inizio di questa settimana" #: ../src/filters.py:367 #, python-format msgid "date %s start of this month" msgstr "data %s inizio di questo mese" #: ../src/filters.py:384 #, python-format msgid "date %s start of this year" msgstr "data %s inizio di quest'anno" #: ../src/list_properties.py:42 msgid "Event date" msgstr "Data evento" #: ../src/list_properties.py:43 msgid "Other fields" msgstr "Altri campi" #: ../src/list_properties.py:53 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: ../src/list_properties.py:133 msgid "Field name must not be empty" msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto" #: ../src/list_tab.py:127 msgid "_List" msgstr "E_lenco" #: ../src/list_tab.py:145 #, python-format msgid "List %d" msgstr "Elenco %d" #: ../src/list_tab.py:173 ../src/report_tab.py:90 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/list_tab.py:173 ../src/report_tab.py:90 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/list_tab.py:174 msgid "Raw log data" msgstr "Dati raw log" #: ../src/list_tab.py:175 ../src/report_tab.py:91 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: ../src/list_tab.py:190 ../src/main_window.py:436 ../src/main_window.py:476 #: ../src/report_tab.py:104 #, python-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Errore scrivendo in %s: %s" #: ../src/list_tab.py:200 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/list_tab.py:202 msgid "None" msgstr "Niente" #: ../src/list_tab.py:284 msgid "Other Fields" msgstr "Altri Campi" #: ../src/list_tab.py:286 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/main.py:41 msgid "%prog [OPTION]... [FILE]..." msgstr "%prog [OPTION]... [FILE]..." #: ../src/main.py:44 msgid "Start an audit event viewer." msgstr "Avviare un visualizzatore eventi audit." #: ../src/main.py:48 msgid "" "do not attempt to start the privileged backend for reading system audit logs" msgstr "" "non tentare di avviare il backend con privilegi per leggere i log audit di " "sistema" #: ../src/main.py:64 #, python-format msgid "Error running audit-viewer-server: %s" msgstr "Errore avviando audit-viewer-server: %s" #: ../src/main_window.py:72 msgid "Audit viewer layout" msgstr "Disposizione Audit viewer" #: ../src/main_window.py:222 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Un file con nome \"%s\" già esistente. Si desidera sostituire il file?" #: ../src/main_window.py:226 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Il file già esiste in \"%s\". Sostituendolo verranno sovrascritti i " "contenuti." #: ../src/main_window.py:232 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituire" #: ../src/main_window.py:270 #, python-format msgid "Error reading audit events: %s" msgstr "Errore leggendo eventi audit: %s" #: ../src/main_window.py:293 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/main_window.py:331 msgid "Unexpected top element contents" msgstr "Contenuti dell'elemento superiore inattesi" #: ../src/main_window.py:334 #, python-format msgid "Unsupported file version %s" msgstr "Versione file non supportata %s" #: ../src/main_window.py:351 msgid "Unexpected top element" msgstr "Elemento superiore inatteso" #: ../src/main_window.py:359 #, python-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore leggendo %s: %s" #: ../src/main_window.py:364 #, python-format msgid "Invalid contents of %s: %s" msgstr "Contenuti non validi di %s: %s" #: ../src/main_window.py:405 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../src/main_window.py:419 msgid "Save Layout As..." msgstr "Salva Disposizione Come..." #: ../src/main_window.py:460 msgid "Save Configuration As..." msgstr "Salva Configurazione come..." #: ../src/main_window.py:523 msgid "translator-credits" msgstr "" "Silvio Pierro , 2008.Carlo Raudino " ", 2008." #. This file is not installed; it is used only to make sure the strings #. used by Python's optparse module are translated. #: ../src/optparse_strings.py:3 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "opzione assente: %s" #: ../src/optparse_strings.py:4 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "opzione ambigua: %s (%s?)" #: ../src/optparse_strings.py:5 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizzo: %s\n" #: ../src/optparse_strings.py:6 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: ../src/optparse_strings.py:7 msgid "integer" msgstr "intero" #: ../src/optparse_strings.py:8 msgid "long integer" msgstr "intero lungo" #: ../src/optparse_strings.py:9 msgid "floating-point" msgstr "virgola mobile" #: ../src/optparse_strings.py:10 msgid "complex" msgstr "complesso" #: ../src/optparse_strings.py:11 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "opzione %s: non valida %s valore: %r" #: ../src/optparse_strings.py:12 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "opzione %s: scelta non valida: %r (scegliere da %s)" #: ../src/optparse_strings.py:13 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra questo messaggio d'aiuto ed esci" #: ../src/optparse_strings.py:14 msgid "show program's version number and exit" msgstr "mostra il numero di versione del programma ed esci" #: ../src/optparse_strings.py:15 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [options]" #: ../src/optparse_strings.py:16 ../src/optparse_strings.py:19 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "l'opzione %s richiede un argomento" #: ../src/optparse_strings.py:17 ../src/optparse_strings.py:20 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "l'opzione %s richiede %d argomenti" #: ../src/optparse_strings.py:18 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "l'opzione %s non prende un valore" #: ../src/optparse_strings.py:21 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/report_tab.py:56 msgid "_Report" msgstr "_Resoconto" #: ../src/report_tab.py:73 #, python-format msgid "Report %d" msgstr "Resoconto %d" #: ../src/report_tab.py:123 ../src/report_tab.py:154 msgid "Listing events for this column is not supported." msgstr "Elenco eventi non supportato per questa colonna." #: ../src/report_tab.py:126 msgid "Listing events for this cell is not supported." msgstr "Elenco eventi non supportato per questa cella." #: ../src/report_tab.py:131 ../src/report_tab.py:142 msgid "Listing events for this row is not supported." msgstr "Elenco eventi non supportato per questa riga." #: ../src/report_tab.py:236 ../src/report_tab.py:276 ../src/report_tab.py:480 msgid "Count" msgstr "Conto" #: ../src/search_entry.py:72 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/server.c:128 msgid "" "This program is only for use by audit-viewer and it should not be run " "manually.\n" msgstr "" "Questo programma è utilizzabile solo da audit-viewer e non deve essere " "avviato manualmente.\n" #: ../src/server.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Riporta bug a %s.\n" #: ../src/server.c:148 msgid "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n" "This software is distributed under the GPL v.2.\n" "\n" "This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. Tutti i diritti sono riservati.\n" "Questo software è distribuito sotto licenza GPL v.2.\n" "\n" "Questo programma è distribuito SENZA GARANZIA, nella misura consentita dalla " "legge." #: ../src/server.c:294 msgid "The control file is not a socket" msgstr "Il file di controllo non è un socket" #: ../src/server.c:309 #, c-format msgid "Unknown server request %" msgstr "Richiesta sconosciuta del server %" #: ../src/source_dialog.py:62 msgid "Audit Log File" msgstr "File di log Audit" #: ../src/source_dialog.py:131 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Errore aprendo %s: %s" #: ../src/statistic.py:166 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" #: ../src/statistic.py:341 #, python-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/statistic.py:355 msgid "%x %H:%M" msgstr "%x %H:%M" #: ../src/statistic.py:365 msgid "%x %H" msgstr "%x %H" #: ../src/statistic.py:389 msgid "hour" msgstr "ora" #: ../src/statistic.py:392 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: ../src/statistic.py:394 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../src/statistic.py:397 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: ../src/statistic.py:399 msgid "second" msgstr "secondo" #: ../src/statistic.py:401 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: ../src/statistic.py:456 msgid "day" msgstr "giorno" #: ../src/statistic.py:476 msgid "week" msgstr "settimana" #: ../src/statistic.py:504 msgid "%b %Y" msgstr "%b %Y" #: ../src/statistic.py:521 msgid "month" msgstr "mese" #: ../src/tab_properties.py:130 msgid "Specific time" msgstr "Data specifica" #: ../src/tab_properties.py:132 msgid "Now" msgstr "Ora" #: ../src/tab_properties.py:133 msgid "10 minutes ago" msgstr "10 minuti fa" #: ../src/tab_properties.py:136 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: ../src/tab_properties.py:137 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../src/tab_properties.py:138 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" #: ../src/tab_properties.py:139 msgid "This month" msgstr "Questo mese" #: ../src/tab_properties.py:141 msgid "This year" msgstr "Quest'anno" #: ../src/tab_properties.py:184 #, python-format msgid "Unsupported date filter \"%s\"" msgstr "Filtro data non supportato \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:248 msgid "Rule" msgstr "Regola" #: ../src/tab_properties.py:319 #, python-format msgid "Unsupported timestamp operator in \"%s\"" msgstr "Operatore timestamp non supportato in \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:382 msgid "Editing of some filters is not supported" msgstr "La modifica di alcuni filtri non è supportata" #: ../src/tab_properties.py:384 #, python-format msgid "" "If you edit properties of this tab, these filters will be dropped from the " "tab's configuration:\n" "%s\n" "Do you still want to edit properties of this tab?" msgstr "" "Se si modificano le proprietà della scheda, questi filtri saranno eliminati " "dalla configurazione della scheda:\n" "%s\n" "Modificare le proprietà di questa scheda?" #: ../src/tab_properties.py:400 msgid "Tab name must not be empty" msgstr "Il nome della scheda non può essere vuoto" #. self._validate_get_failure() doesn't allow empty tab name #: ../src/tab_properties.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%s Properties" msgstr "Elenco Proprietà" #: ../src/util.py:245 #, python-format msgid "Invalid <%s %s> value %s" msgstr "Valore <%s %s> non valido %s" #: ../src/util.py:250 #, python-format msgid "Unknown <%s %s> value %s" msgstr "Valore <%s %s> sconosciuto %s" #: ../src/util.py:257 #, python-format msgid "Attribute %s missing in <%s>" msgstr "Attributo %s mancante in <%s>" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Audit Logs" msgstr "Log Audit" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View audit logs" msgstr "Visualizza log audit" #: ../audit-viewer.xml.in.h:1 msgid "Audit viewer configuration" msgstr "Configurazione Audit viewer" #~ msgid "Report Properties" #~ msgstr "Proprietà Resoconto"