# Czech translation of audit-viewer. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the audit-viewer package. # # Miloslav Trmač , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audit-viewer VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/audit-viewer/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 01:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-25 01:00+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmač \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/audit-viewer.glade.h:1 msgid "." msgstr "." #. A "decimal point" separating seconds and milliseconds. #: ../src/audit-viewer.glade.h:3 msgid ":" msgstr "." #: ../src/audit-viewer.glade.h:4 msgid "Event Order" msgstr "Pořadí událostí" #: ../src/audit-viewer.glade.h:5 msgid "Group Columns _by:" msgstr "Seskupovat sloup_ce podle:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:6 msgid "Group Rows by:" msgstr "Seskupovat řádky podle:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: ../src/audit-viewer.glade.h:8 msgid "Limit to events _before:" msgstr "Omezit na události _před:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:9 msgid "Limit to events not _earlier than:" msgstr "Omezit na události ne_jdříve:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:10 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../src/audit-viewer.glade.h:11 msgid "Tab" msgstr "Záložka" #: ../src/audit-viewer.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/audit-viewer.glade.h:13 msgid "_System audit log" msgstr "_Systémový záznam auditu" #: ../src/audit-viewer.glade.h:14 msgid "Audit Event Source" msgstr "Zdroj událostí auditu" #: ../src/audit-viewer.glade.h:15 ../src/main_window.py:506 msgid "Audit Viewer" msgstr "Prohlížeč auditu" #: ../src/audit-viewer.glade.h:16 msgid "Automatic file type e_xtension" msgstr "Automatická _přípona podle typu souboru" #: ../src/audit-viewer.glade.h:17 msgid "Change _event source..." msgstr "Změnit zdroj _událostí..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:18 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../src/audit-viewer.glade.h:19 msgid "Current Co_lumn" msgstr "Aktuální _sloupec" #: ../src/audit-viewer.glade.h:20 msgid "Current _Cell" msgstr "Aktuální _buňku" #: ../src/audit-viewer.glade.h:21 msgid "Current _Row" msgstr "Aktuální _řádek" #: ../src/audit-viewer.glade.h:22 msgid "Date Filter" msgstr "Filtr data" #: ../src/audit-viewer.glade.h:23 msgid "Event Details" msgstr "Podrobnosti o události" #: ../src/audit-viewer.glade.h:24 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: ../src/audit-viewer.glade.h:25 msgid "F_ield:" msgstr "_Pole:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:26 msgid "File _type:" msgstr "_Typ souboru:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:27 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/audit-viewer.glade.h:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:29 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/audit-viewer.glade.h:30 msgid "Group _values by:" msgstr "Seskupovat _hodnoty podle:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:31 msgid "Grouping" msgstr "Seskupování" #: ../src/audit-viewer.glade.h:32 msgid "LIST/REPORT" msgstr "LIST/REPORT" #: ../src/audit-viewer.glade.h:33 msgid "New _List" msgstr "Nový s_eznam" #: ../src/audit-viewer.glade.h:34 msgid "New _Report on this View..." msgstr "Nová _sestava o tomto pohledu..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:35 msgid "New _Report..." msgstr "Nová ses_tava..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:36 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:37 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/audit-viewer.glade.h:38 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:39 msgid "Sort by:" msgstr "Řadit podle:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:40 msgid "" "The chart has too many data points. Please restrict your data filter or use " "coarser data grouping criteria." msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:42 msgid "" "You can add aditional conditions using the ausearch expression " "language. Run (man ausearch-expression) to read the documentation " "of the language." msgstr "" "Další podmínky můžete přidat pomocí jazyka výrazů ausearch. " "Dokumentaci tohoto jazyka si přečtěte po spuštění (man ausearch-" "expression)." #: ../src/audit-viewer.glade.h:43 msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #: ../src/audit-viewer.glade.h:44 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:45 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/audit-viewer.glade.h:46 msgid "_Descending" msgstr "_Sestupně" #: ../src/audit-viewer.glade.h:47 msgid "_Event Details" msgstr "_Podrobnosti o události" #: ../src/audit-viewer.glade.h:48 msgid "_Event Time" msgstr "_Času události" #: ../src/audit-viewer.glade.h:49 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovat..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:50 msgid "_Expression:" msgstr "_Výraz:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:51 msgid "_Field:" msgstr "_Pole:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:52 msgid "_Group values by:" msgstr "_Seskupovat hodnoty podle:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/audit-viewer.glade.h:54 msgid "_Include rotated files" msgstr "" #: ../src/audit-viewer.glade.h:55 msgid "_List Events for" msgstr "_Vypsat události pro" #: ../src/audit-viewer.glade.h:56 msgid "_Log file:" msgstr "_Soubor záznamu:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:57 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:58 msgid "_Next Event" msgstr "_Následující událost" #: ../src/audit-viewer.glade.h:59 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otevřít v novém okně" #: ../src/audit-viewer.glade.h:60 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:61 msgid "_Previous Event" msgstr "_Předchozí událost" #: ../src/audit-viewer.glade.h:62 msgid "_Save Configuration as..." msgstr "_Uložit nastavení jako..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:63 msgid "_Save layout as..." msgstr "_Uložit rozložení jako..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:64 msgid "_Show as a chart" msgstr "Zobrazovat jako _graf" #: ../src/audit-viewer.glade.h:65 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/audit-viewer.glade.h:66 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../src/audit-viewer.glade.h:67 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/audit-viewer.glade.h:68 msgid "gtk-apply" msgstr "gtk-apply" #: ../src/audit-viewer.glade.h:69 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../src/audit-viewer.glade.h:70 msgid "gtk-open" msgstr "gtk-open" #: ../src/audit-viewer.glade.h:71 msgid "gtk-properties" msgstr "gtk-properties" #: ../src/audit-viewer.glade.h:72 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/client.py:113 msgid "Not enough data available" msgstr "Není k dispozici dost dat" #: ../src/event_dialog.py:48 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../src/event_dialog.py:51 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/event_dialog.py:58 msgid "Record Type" msgstr "Typ záznamu" #: ../src/filters.py:204 #, python-format msgid "date %s %s.%03d" msgstr "datum %s %s.%03d" #: ../src/filters.py:205 ../src/statistic.py:303 msgid "%x %H:%M:%S" msgstr "%x %H:%M:%S" #: ../src/filters.py:257 #, python-format msgid "date %s now" msgstr "datum %s now" #: ../src/filters.py:284 #, python-format msgid "date %s %d minute ago" msgid_plural "date %s %d minutes ago" msgstr[0] "datum %s před %d minutou" msgstr[1] "datum %s před %d minutami" msgstr[2] "datum %s před %d minutami" #: ../src/filters.py:316 #, python-format msgid "date %s today 00:00" msgstr "datum %s dnes 00:00" #: ../src/filters.py:333 #, python-format msgid "date %s yesterday 00:00" msgstr "datum %s včera 00:00" #: ../src/filters.py:350 #, python-format msgid "date %s start of this week" msgstr "datum %s začátek tohoto týdne" #: ../src/filters.py:367 #, python-format msgid "date %s start of this month" msgstr "datum %s začátek tohoto měsíce" #: ../src/filters.py:384 #, python-format msgid "date %s start of this year" msgstr "datum %s začátek tohoto roku" #: ../src/list_properties.py:42 msgid "Event date" msgstr "Datum události" #: ../src/list_properties.py:43 msgid "Other fields" msgstr "Ostatní pole" #: ../src/list_properties.py:53 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: ../src/list_properties.py:133 msgid "Field name must not be empty" msgstr "Název pole nesmí být prázdný" #: ../src/list_tab.py:127 msgid "_List" msgstr "S_eznam" #: ../src/list_tab.py:145 #, python-format msgid "List %d" msgstr "Seznam %d" #: ../src/list_tab.py:173 ../src/report_tab.py:90 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/list_tab.py:173 ../src/report_tab.py:90 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/list_tab.py:174 msgid "Raw log data" msgstr "Nezpracovaná data záznamu" #: ../src/list_tab.py:175 ../src/report_tab.py:91 msgid "Export..." msgstr "Exportovat..." #: ../src/list_tab.py:190 ../src/main_window.py:436 ../src/main_window.py:476 #: ../src/report_tab.py:104 #, python-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" #: ../src/list_tab.py:200 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/list_tab.py:202 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/list_tab.py:284 msgid "Other Fields" msgstr "Ostatní pole" #: ../src/list_tab.py:286 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/main.py:41 msgid "%prog [OPTION]... [FILE]..." msgstr "%prog [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]..." #: ../src/main.py:44 msgid "Start an audit event viewer." msgstr "Spustit prohlížeč událostí auditu." #: ../src/main.py:48 msgid "" "do not attempt to start the privileged backend for reading system audit logs" msgstr "" "nezkoušet spustit privilegovaný backend pro čtení systémových záznamů auditu" #: ../src/main.py:64 #, python-format msgid "Error running audit-viewer-server: %s" msgstr "Chyba při spouštění audit-viewer-server: %s" #: ../src/main_window.py:72 msgid "Audit viewer layout" msgstr "Rozložení prohlížeče auditu" #: ../src/main_window.py:222 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" #: ../src/main_window.py:226 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Tento soubor již v \"%s\" existuje. Nahrazení přepíše jeho obsah." #: ../src/main_window.py:232 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../src/main_window.py:270 #, python-format msgid "Error reading audit events: %s" msgstr "Chyba při čtení událostí auditu: %s" #: ../src/main_window.py:293 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/main_window.py:331 msgid "Unexpected top element contents" msgstr "Neočekávaný obsah nejvyššího elementu" #: ../src/main_window.py:334 #, python-format msgid "Unsupported file version %s" msgstr "Nepodporovaná verze souboru %s" #: ../src/main_window.py:351 msgid "Unexpected top element" msgstr "Neočekávaný nejvyšší element" #: ../src/main_window.py:359 #, python-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení %s: %s" #: ../src/main_window.py:364 #, python-format msgid "Invalid contents of %s: %s" msgstr "Neplatný obsah %s: %s" #: ../src/main_window.py:405 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../src/main_window.py:419 msgid "Save Layout As..." msgstr "Uložit rozložení jako..." #: ../src/main_window.py:460 msgid "Save Configuration As..." msgstr "Uložit nastavení jako..." #: ../src/main_window.py:523 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #. This file is not installed; it is used only to make sure the strings #. used by Python's optparse module are translated. #: ../src/optparse_strings.py:3 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "neznámý přepínač: %s" #: ../src/optparse_strings.py:4 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "víceznačný přepínač: %s (%s?)" #: ../src/optparse_strings.py:5 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: ../src/optparse_strings.py:6 msgid "Usage" msgstr "Použití" #: ../src/optparse_strings.py:7 msgid "integer" msgstr "celé číslo" #: ../src/optparse_strings.py:8 msgid "long integer" msgstr "dlouhé celé číslo" #: ../src/optparse_strings.py:9 msgid "floating-point" msgstr "desetinné číslo" #: ../src/optparse_strings.py:10 msgid "complex" msgstr "komplexní" #: ../src/optparse_strings.py:11 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "přepínač %s: neplatná hodnota %s: %r" #: ../src/optparse_strings.py:12 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "přepínač %s: neplatná volba: %r (zvolte z %s)" #: ../src/optparse_strings.py:13 msgid "show this help message and exit" msgstr "zobrazit tuto zprávu nápovědy a skončit" #: ../src/optparse_strings.py:14 msgid "show program's version number and exit" msgstr "zobrazit číslo verze program a skončit" #: ../src/optparse_strings.py:15 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [přepínače]" #: ../src/optparse_strings.py:16 ../src/optparse_strings.py:19 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "přepínač %s vyžaduje parametr" #: ../src/optparse_strings.py:17 ../src/optparse_strings.py:20 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "přepínač %s vyžaduje %d parametrů" #: ../src/optparse_strings.py:18 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "přepínač %s neočekává hodnotu" #: ../src/optparse_strings.py:21 msgid "Options" msgstr "Přepínače" #: ../src/report_tab.py:56 msgid "_Report" msgstr "S_estava" #: ../src/report_tab.py:73 #, python-format msgid "Report %d" msgstr "Sestava %d" #: ../src/report_tab.py:123 ../src/report_tab.py:154 msgid "Listing events for this column is not supported." msgstr "Výpis událostí pro tento sloupec není podporováno." #: ../src/report_tab.py:126 msgid "Listing events for this cell is not supported." msgstr "Výpis událostí pro tuto buňku není podporováno." #: ../src/report_tab.py:131 ../src/report_tab.py:142 msgid "Listing events for this row is not supported." msgstr "Výpis událostí pro tento řádek není podporováno." #: ../src/report_tab.py:236 ../src/report_tab.py:276 ../src/report_tab.py:480 msgid "Count" msgstr "Počet" #: ../src/search_entry.py:72 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: ../src/server.c:128 msgid "" "This program is only for use by audit-viewer and it should not be run " "manually.\n" msgstr "" "Tento program je jen pro použití v audit-viewer a neměl by být spouštěn " "ručně.\n" #: ../src/server.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Chyby hlaste na %s.\n" #: ../src/server.c:148 msgid "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n" "This software is distributed under the GPL v.2.\n" "\n" "This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n" "Toto software je distribuováno pod podmínkami GPL v.2.\n" "\n" "Tento program je poskytován BEZ ZÁRUKY, je-li to povoleno zákonem." #: ../src/server.c:294 msgid "The control file is not a socket" msgstr "Řídicí soubor není socket" #: ../src/server.c:309 #, c-format msgid "Unknown server request %" msgstr "Neznámý požadavek % na server" #: ../src/source_dialog.py:62 msgid "Audit Log File" msgstr "Soubor záznamů auditu" #: ../src/source_dialog.py:131 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s: %s" #: ../src/statistic.py:166 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: ../src/statistic.py:341 #, python-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/statistic.py:355 msgid "%x %H:%M" msgstr "%x %H:%M" #: ../src/statistic.py:365 msgid "%x %H" msgstr "%x %H" #: ../src/statistic.py:389 msgid "hour" msgstr "hodiny" #: ../src/statistic.py:392 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodiny" msgstr[1] "%d hodin" msgstr[2] "%d hodin" #: ../src/statistic.py:394 msgid "minute" msgstr "minuty" #: ../src/statistic.py:397 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuty" msgstr[1] "%d minut" msgstr[2] "%d minut" #: ../src/statistic.py:399 msgid "second" msgstr "sekundy" #: ../src/statistic.py:401 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundy" msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund" #: ../src/statistic.py:456 msgid "day" msgstr "dne" #: ../src/statistic.py:476 msgid "week" msgstr "týdne" #: ../src/statistic.py:504 msgid "%b %Y" msgstr "%b %Y" #: ../src/statistic.py:521 msgid "month" msgstr "měsíce" #: ../src/tab_properties.py:130 msgid "Specific time" msgstr "Konkrétní čas" #: ../src/tab_properties.py:132 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: ../src/tab_properties.py:133 msgid "10 minutes ago" msgstr "Před 10 minutami" #: ../src/tab_properties.py:136 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../src/tab_properties.py:137 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../src/tab_properties.py:138 msgid "This week" msgstr "Tento týden" #: ../src/tab_properties.py:139 msgid "This month" msgstr "Tento měsíc" #: ../src/tab_properties.py:141 msgid "This year" msgstr "Tento rok" #: ../src/tab_properties.py:184 #, python-format msgid "Unsupported date filter \"%s\"" msgstr "Nepodporovaný filtr data \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:248 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: ../src/tab_properties.py:319 #, python-format msgid "Unsupported timestamp operator in \"%s\"" msgstr "Nepodporovaný operátor časového údaje v \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:382 msgid "Editing of some filters is not supported" msgstr "Uprava některých filtrů není podporována" #: ../src/tab_properties.py:384 #, python-format msgid "" "If you edit properties of this tab, these filters will be dropped from the " "tab's configuration:\n" "%s\n" "Do you still want to edit properties of this tab?" msgstr "" "Pokud upravíte vlastnosti této karty, tyto filtry budou z nastavení karty " "zahozeny:\n" "%s\n" "Chcete přesto upravovat vlastnosti této karty?" #: ../src/tab_properties.py:400 msgid "Tab name must not be empty" msgstr "Název záložky nesmí být prázdný" #. self._validate_get_failure() doesn't allow empty tab name #: ../src/tab_properties.py:425 #, python-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastosti záložky %s" #: ../src/util.py:245 #, python-format msgid "Invalid <%s %s> value %s" msgstr "Neplatná hodnota <%s %s> %s" #: ../src/util.py:250 #, python-format msgid "Unknown <%s %s> value %s" msgstr "Neznámá hodnota <%s %s> %s" #: ../src/util.py:257 #, python-format msgid "Attribute %s missing in <%s>" msgstr "Atribut %s v <%s> chybí" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Audit Logs" msgstr "Záznamy auditu" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View audit logs" msgstr "Zobrazit záznamy auditu" #: ../audit-viewer.xml.in.h:1 msgid "Audit viewer configuration" msgstr "Nastavení prohlížeče auditu"