# Serbian translations for anaconda # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Zoltan Čala , 1999. # Miloš Komarčević , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-27 13:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 23:56-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Грешка при увлачењу другог дела kickstart подешавања: %s!" #: ../anaconda:399 msgid "Press for a shell" msgstr "Притисните за љуску" #: ../anaconda:414 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:348 ../rescue.py:358 ../rescue.py:442 #: ../rescue.py:448 ../text.py:438 ../text.py:585 ../vnc.py:144 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:49 ../textw/network_text.py:71 #: ../textw/network_text.py:77 ../textw/network_text.py:225 #: ../textw/network_text.py:808 ../textw/network_text.py:816 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:124 ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 ../loader2/kickstart.c:284 #: ../loader2/kickstart.c:342 ../loader2/kickstart.c:478 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:841 ../loader2/loader.c:1004 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:1063 ../loader2/modules.c:1076 #: ../loader2/net.c:259 ../loader2/net.c:298 ../loader2/net.c:734 #: ../loader2/net.c:1059 ../loader2/net.c:1573 ../loader2/net.c:1596 #: ../loader2/net.c:1772 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:456 ../loader2/urlinstall.c:465 #: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:464 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../anaconda:421 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Немате довољно RAM-а за коришћење графичког инсталатера. Покрећем текстуални " "режим." #: ../anaconda:437 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Никакав видео хардвер није пронађен, претпостављам безглавост" #: ../anaconda:444 ../anaconda:924 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Не могу да успоставим објекте стања Иксовог хардвера." #: ../anaconda:501 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Покрећем графичку инсталацију..." #: ../anaconda:788 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Класа инсталације намеће текстуални режим инсталације" #: ../anaconda:820 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Графичка инсталација није доступна... Покрећем текстуални режим." #: ../anaconda:828 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY променљива није постављена. Покрећем текстуални режим!" #: ../anaconda:889 msgid "Unknown install method" msgstr "Непознат метод инсталације" #: ../anaconda:890 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Навели сте метод инсталације који anaconda не подржава." #: ../anaconda:892 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "непознат метод инсталације: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да заузмем цилиндрично засноване партиције као основне партиције.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да заузмем партиције као основне партиције.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да заузмем цилиндрично засноване партиције.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Покретачка партиција %s не припада BSD диск ознаци. SRM неће бити у " "могућности да се покрене са ове партиције. Користите партицију која припада " "BSD диск ознаци или промените ознаку овог диск уређаја на BSD." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Покретачка партиција %s не припада диску са довољно слободног простора на " "свом почетку где би се сместио покретачки програм. Уверите се да постоји " "барем 5МБ слободног простора на почетку диска који садржи /boot" #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "%s покретачка партиција није VFAT партиција. EFI неће моћи да буде покренут " "са ове партиције." #: ../autopart.py:1025 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Покретачка партиција се не налази довољно рано на диску. OpenFirmware неће " "моћи да покрене ову инсталацију." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Покретачка партиција %s можда неће испунити ограничења покретања на Вашој " "архитектури." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Додавање ове партиције не би оставило довољно простора за већ додељене " "логичке дискове у %s." #: ../autopart.py:1253 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Захтевана партиција не постоји" #: ../autopart.py:1254 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не могу да нађем %s партицију да употребим за %s.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../autopart.py:1281 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Захтевани RAID уређај не постоји" #: ../autopart.py:1282 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не могу да нађем %s RAID уређај да употребим за %s.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../autopart.py:1313 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Захтевана диск група не постоји" #: ../autopart.py:1314 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не могу да нађем %s диск групу да употребим за %s.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Захтевани логички диск не постоји" #: ../autopart.py:1352 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не могу да нађем %s логички диск да употребим за %s.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../autopart.py:1478 ../autopart.py:1525 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Грешке при самосталној подели диска" #: ../autopart.py:1479 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до следећих грешака са Вашом поделом диска:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../autopart.py:1489 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Упозорења током самосталне поделе диска" #: ../autopart.py:1490 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до следећих упозорења током самосталне поделе диска:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1504 ../autopart.py:1521 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../autopart.py:1505 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Error Partitioning" msgstr "Грешка при подели диска" #: ../autopart.py:1506 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Не могу да заузмем захтеване партиције: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1523 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Притисните „У реду“ да би изабрали другу опцију поделе диска." #: ../autopart.py:1526 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Дошло је до следећих грешака са Вашом поделом диска:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ово се може десити када не постоји довољно простора за инсталацију на Вашем " "чврстом диску.%s" #: ../autopart.py:1537 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Неопорављива грешка" #: ../autopart.py:1538 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Ваш систем ће сада бити поново покренут." #: ../autopart.py:1685 ../bootloader.py:197 ../image.py:435 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1032 #: ../partedUtils.py:1172 ../upgrade.py:390 ../yuminstall.py:1328 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:89 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../textw/bootloader_text.py:124 ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:232 ../textw/upgrade_text.py:181 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../autopart.py:1691 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Самостална подела диска поставља партиције зависно од изабране врсте " "инсталације. Такође, можете прилагодити партиције након што буду " "направљене.\n" "\n" "Алат за ручну поделу диска, Диск Врач, омогућава Вам да направите партиције " "у интерактивном окружењу. Можете постављати врсте система датотека, тачке " "монтирања, величине партиција, и остало." #: ../autopart.py:1702 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Пре него што инсталациони програм постави самосталну поделу диска, морате " "изабрати како ћете употребити простор на Вашим чврстим дисковима." #: ../autopart.py:1707 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Уклони све партиције на овом систему" #: ../autopart.py:1708 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Уклони све Linux партиције на овом систему" #: ../autopart.py:1709 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Задржи све партиције и користи постојећи слободан простор" #: ../autopart.py:1711 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Изабрали сте да уклоните све партиције (СВЕ ПОДАТКЕ) на следећим дисковима:%" "s\n" "Да ли сте сигурни да то хоћете?" #: ../autopart.py:1715 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Изабрали сте да уклоните све Linux партиције (и СВЕ ПОДАТКЕ на њима) на " "следећим дисковима:%s\n" "Да ли сте сигурни да то хоћете?" #: ../backend.py:203 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Надограђујем %s\n" #: ../backend.py:205 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "Покретачки програм" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Инсталирам покретачки програм..." #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Ниједан пакет језгра није инсталиран на Ваш систем. Подешавање Вашег " "покретачког програма неће бити промењено." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "У току... " #: ../cmdline.py:66 ../cmdline.py:86 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Не могу да примим питање у командном режиму!" #: ../cmdline.py:74 ../gui.py:937 ../text.py:398 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Пронађена је следећа грешка при тумачењу Ваших kickstart подешавања:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:105 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Одступања parted програма се не могу обрадити у командном режиму!" #: ../cmdline.py:150 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Урађено [%d/%d]" #: ../cmdline.py:156 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Инсталирам %s-%s-%s... " #: ../constants.py:69 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Дошло је до необрадивог одступања. Ово је вероватно грешка у програму. " "Молим сачувајте детаљну копију одступања и поднесите детаљан извештај о " "грешци за anaconda-у код %s" #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "Избачај је записан" #: ../exception.py:401 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Стање Вашег система је успешно записано на дискету. Ваш систем ће сада бити " "поново покренут." #: ../exception.py:404 ../exception.py:421 ../fsset.py:1847 ../fsset.py:2578 #: ../gui.py:942 ../gui.py:1092 ../harddrive.py:80 ../image.py:93 #: ../image.py:445 ../image.py:519 ../packages.py:344 ../partedUtils.py:1183 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "По_крени поново" #: ../exception.py:409 ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "Избачај није записан" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Постоји проблем при уписивању стања система на дискету." #: ../exception.py:418 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "Стање Вашег система је успешно сачувано код удаљеног домаћина. Ваш систем " "ће сада бити поново покренут." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Постоји проблем при уписивању стања система код удаљеног домаћина." #: ../fsset.py:222 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Проверавам за лоше блокове" #: ../fsset.py:223 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Проверавам за лоше блокове на /dev/%s..." #: ../fsset.py:672 ../fsset.py:1523 ../fsset.py:1554 ../fsset.py:1615 #: ../fsset.py:1626 ../fsset.py:1680 ../fsset.py:1691 ../fsset.py:1731 #: ../fsset.py:1789 ../fsset.py:1855 ../fsset.py:1874 ../image.py:135 #: ../image.py:176 ../image.py:308 ../partIntfHelpers.py:407 #: ../urlinstall.py:110 ../urlinstall.py:208 ../yuminstall.py:763 #: ../yuminstall.py:883 ../yuminstall.py:899 ../yuminstall.py:1173 #: ../iw/autopart_type.py:194 ../iw/netconfig_dialog.py:213 #: ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:146 ../textw/grpselect_text.py:116 #: ../textw/partition_text.py:1670 ../textw/partition_text.py:1676 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:284 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:841 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../fsset.py:673 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Дошло је до грешке при селидби %s на ext3. Могуће је наставити без " "пресељења овог система датотека, ако желите.\n" "\n" "Желите ли да наставите без пресељења %s?" #: ../fsset.py:1430 msgid "RAID Device" msgstr "RAID уређај" #: ../fsset.py:1434 ../fsset.py:1440 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1445 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP покретање" #: ../fsset.py:1448 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Први сектор покретачке партиције" #: ../fsset.py:1449 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главни покретачки запис (MBR)" #: ../fsset.py:1524 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају иницијализације свапа на %s уређају. Ово је " "озбиљан проблем, и инсталација не може да се настави.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1553 ../packages.py:288 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:127 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../fsset.py:1553 ../upgrade.py:99 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "По_крени поново" #: ../fsset.py:1574 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Свап уређај:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "је Linux свап партиција верзије 0. Ако желите да користите овај уређај, " "морате поново форматирати као Linux свап партицију верзије 1. Ако га " "прескочите, инсталатер ће га занемарити током инсталације." #: ../fsset.py:1581 msgid "Reformat" msgstr "Форматирај поново" #: ../fsset.py:1585 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Свап уређај:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "у Вашој /etc/fstab датотеци се тренутно користи као партиција за софтверски " "прекид, што значи да се Ваш систем успављује. Да би обавили надоградњу, " "молим угасите Ваш систем уместо да га успављујете." #: ../fsset.py:1593 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "Свап уређај:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "у Вашој /etc/fstab датотеци се тренутно користи као партиција за софтверски " "прекид, што значи да се Ваш систем успављује. Ако вршите нову инсталацију, " "уверите се да је инсталатер подешен да форматира све свап партиције." #: ../fsset.py:1603 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "Изаберите „Прескочи“ ако желите да инсталатер занемари ову партицију током " "надоградње. Изаберите „Форматирај“ за поновно форматирање партиције као " "свап простора. Изаберите „Покрени поново“ за поновно покретање система." #: ../fsset.py:1609 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Форматирај" #: ../fsset.py:1616 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при укључивању свап уређаја %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab на Вашој партицији за надоградњу не указује на исправну свап " "партицију.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1627 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при укључивању свап уређаја %s: %s\n" "\n" "Ово највероватније значи да свап партиција није била иницијализована.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1681 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Пронађени су лоши блокови на уређају /dev/%s. Не препоручује се да користите " "овај уређај.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1692 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до грешке при тражењу лоших блокова на %s. Ово је озбиљан проблем, " "и инсталација не може да се настави.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1732 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају форматирања %s. Ово је озбиљан проблем, и " "инсталација не може да се настави.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1790 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају пресељења %s. Ово је озбиљан проблем, и " "инсталација не може да се настави.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1816 ../fsset.py:1825 msgid "Invalid mount point" msgstr "Неисправна тачка монтирања" #: ../fsset.py:1817 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају прављења %s. Неки део ове путање није " "директоријум. Ово је кобна грешка, и инсталација не може да се настави.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1826 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају прављења %s: %s. Ово је кобна грешка, и " "инсталација не може да се настави.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1839 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Не могу да монтирам систем датотека" #: ../fsset.py:1840 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом монтирања уређаја %s као %s. Можете да " "наставите инсталацију, али су могући проблеми." #: ../fsset.py:1848 ../image.py:93 ../image.py:446 ../kickstart.py:933 #: ../kickstart.py:969 ../partedUtils.py:1184 ../yuminstall.py:879 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "На_стави" #: ../fsset.py:1856 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при монтирању %s уређаја на %s: %s\n" "\n" "Ово највероватније значи да ова партиција није била форматирана.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:1875 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при проналажењу / ставке.\n" "\n" "Ово највероватније значи да Ваш fstab није тачан.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../fsset.py:2570 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Удвојене ознаке" #: ../fsset.py:2571 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Више уређаја на Вашем систему је означено као %s. Ознаке морају бити " "јединствене међу уређајима како би Ваш систем радио правилно.\n" "\n" "Молим поправите овај проблем и поново покрените процес инсталације." #: ../fsset.py:2831 msgid "Formatting" msgstr "Форматирам" #: ../fsset.py:2832 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Форматирам %s систем датотека..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању снимака екрана." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Снимци екрана су умножени" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Снимци екрана су сачувани у директоријум:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Можете да им приступите након поновног покретања и пријаве као root корисник." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Чувам снимак екрана" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Снимак екрана је сачуван под називом „%s“." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Грешка при чувању снимка екрана" #: ../gui.py:165 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Дошло је до грешке при чувању снимка екрана. Ако се ово десило за време " "инсталације пакета, можда ћете морати да покушате неколико пута да би Вам " "успело." #: ../gui.py:230 ../text.py:435 msgid "Fix" msgstr "Поправи" #: ../gui.py:231 ../rescue.py:203 ../text.py:436 ../upgrade.py:99 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:405 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:437 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gui.py:234 ../text.py:439 ../loader2/net.c:91 ../loader2/net.c:316 #: ../loader2/net.c:578 ../loader2/net.c:686 ../loader2/net.c:786 #: ../loader2/net.c:794 ../loader2/net.c:1188 ../loader2/net.c:1194 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: ../gui.py:235 ../text.py:440 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../gui.py:236 ../gui.py:770 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:412 #: ../text.py:414 ../text.py:441 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/kickstart.c:342 ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../gui.py:594 ../text.py:356 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Начин инсталације" #: ../gui.py:780 tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "Пронађи _грешку" #: ../gui.py:939 ../text.py:400 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Грешка при тумачењу kickstart подешавања" #: ../gui.py:947 ../text.py:410 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Молим уметните сада дискету. Сав садржај на дискети ће бити обрисан, зато " "пажљиво одаберите Вашу дискету." #: ../gui.py:994 msgid "default:LTR" msgstr "подразумевано:LTR" #: ../gui.py:1078 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../gui.py:1079 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају учитавања саставног дела инсталатеровог " "сучеља.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1084 ../gui.py:1089 ../packages.py:336 ../packages.py:341 msgid "_Exit" msgstr "_Изађи" #: ../gui.py:1085 ../yuminstall.py:766 msgid "_Retry" msgstr "По_кушај поново" #: ../gui.py:1088 ../packages.py:340 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Инсталатер сада излази..." #: ../gui.py:1091 ../packages.py:343 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Ваш систем ће сада бити поново покренут..." #: ../gui.py:1094 ../packages.py:345 msgid "Rebooting System" msgstr "Покрећем систем поново" #: ../gui.py:1158 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s инсталатер" #: ../gui.py:1165 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Не могу да учитам насловну линију" #: ../gui.py:1214 msgid "Install Window" msgstr "Инсталација" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:476 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Датотека %s не може да се отвори. Ово је због одсутне датотеке или можда " "исквареног пакета. Молим проверите Ваше одразе инсталације и да ли имате " "све потребне медијуме.\n" "\n" "Ако поново покренете систем, он може остати у неконзистентном стању које ће " "вероватно захтевати поновну инсталацију.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:509 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Недостаје ISO 9660 одраз" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "Инсталатер је покушао да монтира #%s одраз, али га не може пронаћи на " "чврстом диску.\n" "\n" "Молим умножите овај одраз на диск и притисните „Покушај поново“. Притисните " "„Покрени поново“ за прекид инсталације." #: ../harddrive.py:81 ../image.py:520 msgid "Re_try" msgstr "По_кушај поново" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Захтевани инсталациони медијуми" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Софтвер који сте изабрали за инсталацију захтева следеће CD-ове:\n" "\n" "%s\n" "Молим да их припремите пре наставка инсталације. Ако морате да одустанете " "од инсталације и поново покренете систем, молим одаберите „Покрени поново“." #: ../image.py:93 ../packages.py:291 ../packages.py:341 ../packages.py:344 #: ../yuminstall.py:1180 ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:209 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Дошло је до грешке при демонтирању CD-а. Молим уверите се да не приступате %" "s из љуске на tty2 и потом притисните „У реду“ да покушате поново." #: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100 msgid "Copying File" msgstr "Умножавам датотеку" #: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Пребацујем одраз инсталације на чврсти диск..." #: ../image.py:177 ../urlinstall.py:111 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Дошло је до грешке при пребацивању одраза инсталације на Ваш чврсти диск. " "Вероватно Вам је понестало простора на диску." #: ../image.py:266 msgid "Change CDROM" msgstr "Промени CD-ROM" #: ../image.py:267 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Молим уметните %s диск %d за наставак." #: ../image.py:302 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Погрешан CD-ROM" #: ../image.py:303 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "То није тачан %s CD-ROM." #: ../image.py:309 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Не могу да приступим CD-ROM-у." #: ../image.py:362 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Датотека %s не може да се отвори. Ово је због одсутне датотеке или можда " "исквареног пакета. Молим проверите да ли Ваше дрво инсталације садржи све " "потребне пакете.\n" "\n" "Ако поново покренете систем, он може остати у неконзистентном стању које ће " "вероватно захтевати поновну инсталацију.\n" "\n" #: ../image.py:510 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Инсталатер је покушао да монтира #%s одраз, али га не може пронаћи на " "серверу.\n" "\n" "Молим умножите овај одраз на раздељену путању сервера и притисните „Покушај " "поново“. Притисните „Покрени поново“ за прекид инсталације." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "Инсталирај на систем" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Иницијализујем iSCSI зачетника" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Неуспех скриптице" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Постојала је грешка код извршавања скриптице. Можете да испитате излаз у %" "s. Ово је кобна грешка и Ваша инсталација ће бити обустављена.\n" "\n" "Притисните „У реду“ за поновно покретање Вашег система." #: ../kickstart.py:757 ../kickstart.py:780 msgid "Running..." msgstr "Извршавам..." #: ../kickstart.py:758 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Извршавам скрипте пре инсталације" #: ../kickstart.py:781 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Извршавам скрипте након инсталације" #: ../kickstart.py:925 msgid "Missing Package" msgstr "Недостаје пакет" #: ../kickstart.py:926 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Назначили сте да пакет „%s“ треба да буде инсталиран. Овај пакет не " "постоји. Желите ли да наставите или прекинете Вашу инсталацију?" #: ../kickstart.py:932 ../kickstart.py:968 ../yuminstall.py:879 #: ../yuminstall.py:881 msgid "_Abort" msgstr "Пре_кини" #: ../kickstart.py:960 msgid "Missing Group" msgstr "Недостаје група" #: ../kickstart.py:961 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Назначили сте да група „%s“ треба да буде инсталирана. Ова група не " "постоји. Желите ли да наставите или прекинете Вашу инсталацију?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Дужина имена домаћина мора бити 64 или мање знакова." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Име домаћина мора почети исправним знаком у опсегу „a-z“ или „A-Z“" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Име домаћина може садржати само знакове „a-z“, „A-Z“, „-“, или „.“" #: ../network.py:89 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "Недостаје IP адреса." #: ../network.py:93 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP адресе морају садржати четири броја између 0 и 255, раздвојена тачкама." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s“ није исправна IPv6 адреса." #: ../network.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s“ није исправна IPv6 адреса." #: ../packages.py:262 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Неисправан предметак" #: ../packages.py:263 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Вредност коју сте унели није ваљан број." #: ../packages.py:291 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Прескочи" #: ../packages.py:322 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Упозорење! Ово је бета софтвер!" #: ../packages.py:323 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Хвала Вам што се преузели %s пре издања.\n" "\n" "Ово није завршно издање и није намењен за употребу на радним системима. " "Сврха овог издања је сакупљање утисака од испитивача, и оно није прикладно " "за свакодневну употребу.\n" "\n" "Да би пренели утиске, молим посетите:\n" "\n" " %s\n" "\n" "и поднесите извештај за „%s“.\n" #: ../packages.py:336 msgid "_Install anyway" msgstr "Свакако _инсталирај" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Молим унесите име диск групе." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Имена диск групе морају бити краћа од 128 знакова." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Грешка - %s име диск групе није исправно." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - име диск групе садржи недозвољене знакове или размаке. Прихватљиви " "знакови су слова, бројке, „.“ или „_“." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Молим унесите име логичког диска." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Имена логичких дискова морају бити краћа од 128 знакова" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Грешка - %s име логичког диска није исправно." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - име логичког диска садржи недозвољене знакове или размаке. " "Прихватљиви знакови су слова, бројке, „.“ или „_“." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Тачка монтирања %s је неисправна. Тачке монтирања морају започети са „/“ и " "не смеју се завршити са „/“, и морају садржати само знаке који се могу " "одштампати, без размака." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Молим наведите тачку монтирања за ову партицију." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ова партиција је део /dev/md%s RAID уређаја." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ова партиција је део RAID уређаја." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ова партиција је део „%s“ LVM диск групе." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ова партиција је део LVM диск групе." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Не могу да обришем" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Морате прво да изаберете партицију за брисање" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Не можете обрисати слободан простор." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Не можете обрисати партицију LDL форматираног DASD-а." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Не можете обрисати ову партицију, јер је проширена партиција која садржи %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Ова партиција садржи податке за инсталацију са чврстог диска." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Не можете обрисати ову партицију:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потврдите брисање" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Спремате се да обришете све партиције на уређају „/dev/%s“." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Обавештење" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следеће партиције нису обрисане јер су у употреби:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Не могу да уредим" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Морате да изаберете партицију за уређивање" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Не можете уредити ову партицију:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Не можете уредити ову партицију, јер је проширена партиција која садржи %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Форматирати као свап?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s има 0x82 (Linux swap) врсту партиције али не изгледа да је " "форматирана као Linux swap партиција.\n" "\n" "Желите ли да форматирате ову партицију као свап партицију?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Морате изабрати барем један чврсти диск на који треба инсталирати %s." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Одабрали сте да користите већ постојећу партицију за ову инсталацију без " "њеног форматирања. Препоручујемо да форматирате ову партицију како би " "осигурали да датотеке од инсталације претходног оперативног система не би " "изазивале проблеме са овом инсталацијом Linux-а. Међутим, ако ова партиција " "садржи датотеке које желите да задржите, као личне директоријуме, онда " "наставите без форматирања ове партиције." #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "Форматирати?" #: ../partIntfHelpers.py:419 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "Из_мени партицију" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Немој да форматираш" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Грешка код поделе диска" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Постоје следеће пресудне грешке са Вашим захтеваним нацртом поделе диска. " "Ове грешке морају бити исправљене пре наставка %s инсталације.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Упозорење при подели диска" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Постоје следећа упозорења са Вашим захтеваним нацртом поделе диска.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желите ли да наставите са Вашим захтеваним нацртом поделе диска?" #: ../partIntfHelpers.py:457 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следеће већ постојеће партиције су изабране за форматирање, уништавајући " "тиме све податке." #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Изаберите „Да“ за наставак и форматирање ових партиција, или „Не“ да се " "вратите и промените ове поставке." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "Упозорење при форматирању" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Спремате се да обришете „%s“ диск групу.\n" "\n" "СВИ логички дискови у овој диск групи ће бити изгубљени!" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Спремате се да обришете логички диск „%s“." #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Спремате се да обришете RAID уређај." #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Спремате се да обришете /dev/%s партицију." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Партиција коју сте изабрали ће бити обрисана." #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "Потврдите повраћај" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Сигурно желите да повратите табелу партиција у њено првобитно стање?" #: ../partRequests.py:255 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ова тачка монтирања је неисправна. Директоријум %s мора бити на / систему " "датотека." #: ../partRequests.py:258 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s тачка монтирања се не може користити. Она мора бити симболичка веза да би " "систем радио правилно. Молим одаберите другачију тачку монтирања." #: ../partRequests.py:265 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ова тачка монтирања мора бити на Linux систему датотека." #: ../partRequests.py:286 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "„%s“ тачка монтирања је већ у употреби, молим наведите другачију тачку " "монтирања." #: ../partRequests.py:300 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Величина %s партиције (%10.2f МБ) надмашује највећу величину од %10.2f МБ." #: ../partRequests.py:496 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Величина захтеване партиције (величина = %s МБ) надмашује највећу величину " "од %s МБ." #: ../partRequests.py:501 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Величина захтеване партиције је негативна! (величина = %s МБ)" #: ../partRequests.py:505 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Партиције не могу почети испод првог цилиндра." #: ../partRequests.py:508 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Партиције се не могу окончати на негативном цилиндру." #: ../partRequests.py:675 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Нема чланова у RAID захтеву, или није наведен RAID ниво." #: ../partRequests.py:683 ../partitions.py:954 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Партиције за покретање могу бити само на RAID1 уређајима." #: ../partRequests.py:687 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID уређај %s врсте захтева најмање %s чланова." #: ../partRequests.py:696 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Овај RAID уређај може да има највише %s резерви. За више резерви мораћете да " "додајете чланове RAID уређају." #: ../partRequests.py:933 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Величина логичког диска мора бити већа од величине физичког опсега диск " "групе." #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:559 msgid "Foreign" msgstr "Страно" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "%s уређај је LDL форматиран уместо CDL форматиран. LDL форматирани DASD-и " "нису подржани за употребу током %s инсталације. Ако желите да користите " "овај диск за инсталацију, он мора бити изнова иницијализован, изазивајући " "тиме губитак СВИХ ПОДАТАКА на овом диску.\n" "\n" "Желите ли да изнова форматирате овај DASD користећи CDL формат?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "/dev/%s тренутно има %s распоред партиција. Да би употребили овај диск за %" "s инсталацију, он мора бити изнова иницијализован, изазивајући тиме губитак " "СВИХ ПОДАТАКА на овом диску.\n" "\n" "Желите ли да форматирате овај диск?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Занемари диск" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "_Форматирај диск" #: ../partedUtils.py:923 msgid "Initializing" msgstr "Иницијализујем" #: ../partedUtils.py:924 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Молим чекајте док форматирам %s диск...\n" #: ../partedUtils.py:1009 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Табела партиција на %s уређају је нечитљива. Да бисте направили нове " "партиције она мора бити иницијализована, што ће проузроковати губитак СВИХ " "ПОДАТАКА на овом диску.\n" "\n" "Овај поступак ће поништити било које претходне изборе током инсталације о " "занемаривању дискова.\n" "\n" "Да ли хоћете да иницијализујете овај диск, бришући СВЕ ПОДАТКЕ?" #: ../partedUtils.py:1023 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Табела партиција на %s (%s) уређају је нечитљива. Да бисте направили нове " "партиције она мора бити иницијализована, што ће проузроковати губитак СВИХ " "ПОДАТАКА на овом диску.\n" "\n" "Овај поступак ће поништити било које претходне изборе током инсталације о " "занемаривању дискова.\n" "\n" "Да ли хоћете да иницијализујете овај диск, бришући СВЕ ПОДАТКЕ?" #: ../partedUtils.py:1173 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1257 msgid "No Drives Found" msgstr "Ниједан диск није пронађен" #: ../partedUtils.py:1258 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Дошло је до грешке - није пронађен исправан уређај на којем се могу " "направити нови системи датотека. Молим проверите Ваш хардвер да би утврдили " "узрок овог проблема." #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Инсталација се не може наставити." #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Опције поделе диска које сте одабрали су већ у дејству. Више не можете да се " "вратите на екран за уређивање диска. Желите ли да наставите са процесом " "инсталације?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "Премало меморије" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Пошто немате пуно меморије у овој машини, морамо одмах да укључимо свап " "простор. Да бисмо то урадили мораћемо одмах да запишемо на диск Вашу нову " "табелу партиција. Да ли је то у реду?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Нисте дефинисали корену партицију (/), која је неопходна за наставак %s " "инсталације." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Ваша корена партиција је мања од 250 мегабајта, што је обично премало за %s " "инсталацију." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Ваша покретачка партиција није једна од прве четири партиције и стога неће " "имати способност покретања." #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Морате да направите /boot/efi партицију FAT врсте и величине од 50 мегабајта." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Морате направити Apple Bootstrap партицију." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Морате направити PPC PReP покретачку партицију." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Ваша %s партиција је мања од %s мегабајта, што је мање него препоручљиво за " "редовну %s инсталацију." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Инсталација на USB уређај. Ово може али не мора да произведе систем у " "радном стању." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Инсталација на FireWire уређај. Ово може али не мора да произведе систем у " "радном стању." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Партиције за покретање не могу бити на логичком диску." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Нисте навели свап партицију. Иако није строго неопходна у свим случајевима, " "значајно ће побољшати учинак већине инсталација." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Навели сте више од 32 свап уређаја. %s језгро подржава само 32 свап уређаја." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Доделили сте мање свап простора (%dМ) него RAM-а (%dМ) доступног Вашем " "систему. Ово се може неповољно одразити на учинак." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "партиција у употреби од стране инсталатера." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "партиција која је члан RAID низа." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "партиција која је члан LVM диск групе." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Покрећем спрегу" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Покушавам да покренем %s" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "По завршетку молим напустите љуску и Ваш ће систем бити поново покренут." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "Поставка умрежавања" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Желите ли да покренете мрежне спреге на овом систему?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:581 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: ../rescue.py:244 ../text.py:582 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Не могу одавде да се вратим на претходни корак. Мораћете да покушате поново." #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:343 ../rescue.py:351 ../rescue.py:437 msgid "Rescue" msgstr "Спас_и" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Окружење за спашавање ће сада покушати да пронађе Вашу Linux инсталацију и " "монтира је на директоријум %s. Онда можете да правите ма које потребне " "измене на Вашем систему. Ако желите да наставите са овим кораком изаберите " "„Настави“. Такође, можете да одаберете да, уместо за читање и писање, Ваши " "системи датотека буду монтирани само за читање избором „Само за читање“.\n" "\n" "Ако овај процес из неког разлога не успе, можете да изаберете „Прескочи“ и " "овај корак ће бити прескочен ићи ћете право у командну љуску.\n" "\n" #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Само за читање" #: ../rescue.py:318 msgid "System to Rescue" msgstr "Систем за спашавање" #: ../rescue.py:319 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Која партиција садржи коренску партицију Ваше инсталације?" #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:325 msgid "Exit" msgstr "Изађи" #: ../rescue.py:344 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ваш систем је имао загађене системе датотека које сте одабрали да не " "монтирате. Притисните да би добили љуску у којој можете да " "изведете fsck и монтирате Ваше партиције. Систем ће самостално бити поново " "покренут када напустите љуску." #: ../rescue.py:352 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ваш систем је монтиран под %s.\n" "\n" "Притисните да би добили љуску. Ако желите да Ваш систем постане " "коренско окружење, извршите команду:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Систем ће самостално бити поново покренут када напустите љуску." #: ../rescue.py:438 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају монтирања дела или целог Вашег система. " "Његов део може бити да је монтиран под %s.\n" "\n" "Притисните да би добили љуску. Систем ће самостално бити поново " "покренут када напустите љуску." #: ../rescue.py:444 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим спашавања" #: ../rescue.py:445 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Немате ниједну Linux партицију. Притисните да би добили љуску. " "Систем ће самостално бити поново покренут када напустите љуску." #: ../rescue.py:458 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Ваш систем је монтиран под %s директоријум." #: ../text.py:149 ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../text.py:152 ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "Удаљени" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "Пронађи грешку" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "Дошло је до одступања" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Сачувај на удаљеном домаћину" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "Домаћин" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "Удаљена путања" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "Помоћ није доступна" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Никаква помоћ није доступна за овај корак у инсталацији." #: ../text.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Молим унесите име диск групе." #: ../text.py:378 tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:409 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Сачувај избачај краха" #: ../text.py:463 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добродошли у %s" #: ../text.py:470 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " за помоћ | кретање | избор | следећи екран " #: ../text.py:472 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / између елемената | избор | следећи " "екран" #: ../upgrade.py:92 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Наставак надоградње?" #: ../upgrade.py:93 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Системи датотека Linux инсталације коју сте одабрали за надоградњу су већ " "монтирани. Не можете да се вратите назад после ове тачке. \n" "\n" #: ../upgrade.py:97 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Желите ли да наставите са надоградњом?" #: ../upgrade.py:133 msgid "Searching" msgstr "Претражујем" #: ../upgrade.py:134 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Тражим %s инсталације..." #: ../upgrade.py:189 ../upgrade.py:197 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Загађени системи датотека" #: ../upgrade.py:190 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Следећи системи датотека Вашег Linux система нису били уредно демонтирани. " "Молим покрените Вашу Linux инсталацију, допустите проверу система датотека, " "па уредно угасите за надоградњу.\n" "%s" #: ../upgrade.py:198 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Следећи системи датотека Вашег Linux система нису били уредно демонтирани. " "Да ли хоћете свеједно да их монтирате?\n" "%s" #: ../upgrade.py:337 ../upgrade.py:343 msgid "Mount failed" msgstr "Монтирање није успело" #: ../upgrade.py:338 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Један или више система датотека наведених у /etc/fstab Вашег Linux система " "не може да буде монтирано. Молим исправите овај проблем и покушајте " "надоградњу поново." #: ../upgrade.py:344 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Један или више система датотека наведених у /etc/fstab Вашег Linux система " "је недоследно и не може да буде монтирано. Молим исправите овај проблем и " "покушајте надоградњу поново." #: ../upgrade.py:361 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следеће датотеке су апсолутне симболичке везе, које не подржавамо током " "надоградње. Молим промените их у релативне симболичке везе и поново " "покрените надоградњу.\n" "\n" #: ../upgrade.py:367 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Апсолутне симболичке везе" #: ../upgrade.py:378 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следе директоријуми који би уместо тога требало да буду симболичке везе, што " "ће изазвати проблеме при надоградњи. Молим вратите их у њихово првобитно " "стање симболичке везе и поново покрените надоградњу.\n" "\n" #: ../upgrade.py:384 msgid "Invalid Directories" msgstr "Неисправни директоријуми" #: ../upgrade.py:391 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s није пронађен" #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Надогради постојећи систем" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "Надоградња" #: ../urlinstall.py:38 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем..." #: ../urlinstall.py:77 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Датотека %s не може да се отвори. Ово је због одсутне датотеке или можда " "исквареног пакета. Молим проверите да ли Ваш сервер одраза садржи све " "потребне пакете, и пробајте неки други.\n" "\n" "Ако поново покренете систем, он може остати у неконзистентном стању које ће " "вероватно захтевати поновну инсталацију.\n" "\n" #: ../vnc.py:47 msgid "Unable to Start X" msgstr "Не могу да покренем Икс" #: ../vnc.py:48 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Икс није могао да буде покренут на Вашој машини. Желите ли да покренете VNC " "да би се повезали на овај рачунар са другог рачунара и извели графичку " "инсталацију или да наставите са инсталацијом у текстуалном режиму?" #: ../vnc.py:55 ../vnc.py:58 msgid "Use text mode" msgstr "Користи текстуални режим" #: ../vnc.py:56 msgid "Start VNC" msgstr "Покрени VNC" #: ../vnc.py:66 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC подешавање" #: ../vnc.py:70 msgid "No password" msgstr "Без лозинке" #: ../vnc.py:73 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Лозинка ће спречити неовлашћене ослушкиваче да се повежу и прате напредак " "Ваше инсталације. Молим унесите лозинку за употребу при инсталацији." #: ../vnc.py:81 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:454 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../vnc.py:82 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Лозинка (потврда):" #: ../vnc.py:104 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Неусаглашеност лозинки" #: ../vnc.py:105 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Лозинке које сте унели се разликују. Молим покушајте поново." #: ../vnc.py:110 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Дужина лозинке" #: ../vnc.py:111 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Лозинка мора имати најмање шест знакова." #: ../vnc.py:141 msgid "VNC Password Error" msgstr "Грешка код VNC лозинке" #: ../vnc.py:142 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Морате навести vnc лозинку која је је дуга најмање 6 знакова.\n" "\n" "Притисните за поновно покретање вашег система.\n" #: ../vnc.py:187 msgid "Starting VNC..." msgstr "Покрећем VNC..." #: ../vnc.py:230 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s инсталација на домаћину %s" #: ../vnc.py:232 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s инсталација" #: ../vnc.py:252 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Не могу да поставим vnc лозинку - користим без лозинке!" #: ../vnc.py:253 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Уверите се да Ваша лозинка има најмању дужину од 6 знакова." #: ../vnc.py:276 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "УПОЗОРЕЊЕ!!! VNC сервер покренут БЕЗ ЛОЗИНКЕ!\n" "Можете користити vncpassword=<лозинка> опцију при\n" "покретању ако желите да обезбедите сервер.\n" "\n" #: ../vnc.py:280 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC сервер је сада покренут." #: ../vnc.py:283 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Покушавам повезивање са vnc клијентом на домаћину %s..." #: ../vnc.py:295 msgid "Connected!" msgstr "Повезано!" #: ../vnc.py:300 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Одустајем од покушавања повезивања после 50 покушаја!\n" #: ../vnc.py:302 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Молим ручно повежите Вашег vnc клијента са %s за почетак инсталације." #: ../vnc.py:304 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Молим ручно повежите Вашег vnc клијента за почетак инсталације." #: ../vnc.py:308 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Покушаћу поново да се повежем за 15 секунди..." #: ../vnc.py:316 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Молим повежите се са %s за почетак инсталације..." #: ../vnc.py:318 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Молим повежите се за почетак инсталације..." #: ../yuminstall.py:100 msgid "Processing" msgstr "Обрађујем" #: ../yuminstall.py:101 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Припремам трансакцију са извора инсталације..." #: ../yuminstall.py:627 ../yuminstall.py:628 msgid "file conflicts" msgstr "сукоби датотека" #: ../yuminstall.py:629 msgid "older package(s)" msgstr "старији пакет(и)" #: ../yuminstall.py:630 msgid "insufficient disk space" msgstr "недовољно простора на диску" #: ../yuminstall.py:631 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "недовољно и-чворова на диску" #: ../yuminstall.py:632 msgid "package conflicts" msgstr "сукоби пакета" #: ../yuminstall.py:633 msgid "package already installed" msgstr "пакет је већ инсталиран" #: ../yuminstall.py:634 msgid "required package" msgstr "неопходан пакет" #: ../yuminstall.py:635 msgid "package for incorrect arch" msgstr "пакет за погрешну архитектуру" #: ../yuminstall.py:636 msgid "package for incorrect os" msgstr "пакет за погрешан ос" #: ../yuminstall.py:650 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Потребно Вам је више простора на следећим системима датотека:\n" #: ../yuminstall.py:666 msgid "Error running transaction" msgstr "Грешка при извршавању трансакције" #: ../yuminstall.py:667 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Дошло је до грешке при извршавању Ваше трансакције из следећег разлога: %s" #: ../yuminstall.py:671 ../yuminstall.py:766 ../yuminstall.py:905 #: ../yuminstall.py:1180 msgid "Re_boot" msgstr "Поново по_крени" #: ../yuminstall.py:855 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Прибављам податке о инсталацији..." #: ../yuminstall.py:857 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Прибављам податке о инсталацији за %s..." #: ../yuminstall.py:884 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Не могу да прочитам метаподатке о пакетима. Ово је можда због недостајућег " "repodata директоријума. Молим осигурајте да је Ваше стабло инсталације било " "исправно направљено. %s" #: ../yuminstall.py:900 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:932 msgid "Uncategorized" msgstr "Некатегоризовано" #: ../yuminstall.py:1174 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "Ваш изабрани пакет захтева %d МБ слободног простора за инсталацију, али " "немате довољно на располагању. Можете да измените Ваше изборе или да поново " "покренете систем." #: ../yuminstall.py:1329 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Изгледа да се надограђујете са система који је престар за надоградњу на ову %" "s верзију. Да ли сигурно хоћете да наставите процес надоградње?" #: ../yuminstall.py:1361 msgid "Install Starting" msgstr "Инсталација почиње" #: ../yuminstall.py:1362 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Покрећем процес инсталације. Ово може да потраје неколико минута..." #: ../yuminstall.py:1378 msgid "Post Upgrade" msgstr "После надоградње" #: ../yuminstall.py:1379 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Вршим подешавања после надоградње..." #: ../yuminstall.py:1381 msgid "Post Install" msgstr "После инсталације" #: ../yuminstall.py:1382 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Вршим подешавања после инсталације..." #: ../yuminstall.py:1573 msgid "Installation Progress" msgstr "Напредовање инсталације" #: ../yuminstall.py:1608 msgid "Dependency Check" msgstr "Провера међузависности" #: ../yuminstall.py:1609 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверавам међузависности пакета изабраних за инсталацију..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Нисте навели број уређаја или број није исправан" #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Нисте навели име свесветског порта или име није исправно." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Нисте навели FCP LUN или број није исправан." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Постави root лозинку" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Грешка са лозинком" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Морате да унесете Вашу root лозинку и потврдите је укуцавањем по други пут " "за наставак." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Лозинке које сте унели се разликују. Молим покушајте опет." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root лозинка мора бити дуга најмање шест знакова." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "Захтевана лозинка садржи знакове који нису ascii и нису дозвољени за " "употребу у лозинци." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root налог се користи за администрацију система. Унесите лозинку за root " "корисника." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "Root _лозинка: " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "По_тврда: " #: ../iw/autopart_type.py:139 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Неисправно име зачетника:" #: ../iw/autopart_type.py:140 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "Морате навести име зачетника са дужином која није нула." #: ../iw/autopart_type.py:163 msgid "Error with Data" msgstr "Грешка са подацима" #: ../iw/autopart_type.py:249 ../textw/partition_text.py:1537 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "Уклони све партиције на изабраним дисковима и направи подразумевани нацрт." #: ../iw/autopart_type.py:250 ../textw/partition_text.py:1538 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "Уклони све Linux партиције на изабраним дисковима и направи подразумевани " "нацрт." #: ../iw/autopart_type.py:251 ../textw/partition_text.py:1539 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" "Искористи слободан простор на изабраним дисковима и направи подразумевани " "нацрт." #: ../iw/autopart_type.py:252 ../textw/partition_text.py:1540 msgid "Create custom layout." msgstr "Направи прилагођени нацрт." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Лозинка за покретачки програм спречава кориснике да мењају опције прослеђене " "језгру. Због боље безбедности система препоручује се да поставите лозинку." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Користи лозинку за покретачки програм" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "Промени _лозинку" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Унеси лозинку за покретачки програм" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Унесите лозинку за покретачки програм и потврдите исту. (Имајте на уму да " "је BIOS-ов распоред тастатуре можда различит од оног на који сте навикли.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "По_тврда:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Лозинке нису усаглашене." #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке нису усаглашене." #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ваша лозинка за покретачки програм је краћа од шест знакова. Препоручујемо " "дужу лозинку за покретачки програм.\n" "\n" "Да ли хоћете да наставите са овом лозинком?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Напредно подешавање покретачког програма" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Наметање употребе LBA32 за Ваш покретачки програм, а када није подржан у " "BIOS-у, може проузроковати да Ваша машина не може бити покренута.\n" "\n" "Желите ли да наставите са наметањем LBA32 режима?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Наметни LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "На_метни LBA32 (обично није потребно)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Ако желите да додате подразумеване опције покретачкој команди, унесите их у " "поље „Општи параметри језгра“." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Општи параметри језгра" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Подешавање покретачког програма" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Покретачки програм %s ће бити инсталиран на /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Ниједан покретачки програм неће бити инсталиран." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Подеси напредне _опције покретачког програма" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Инсталирај запис покретачког програма на:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "Про_мени редослед дискова" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Уреди редослед дискова" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Распоредите дискове тако да су у истом редоследу као што их BIOS користи. " "Промена редоследа дискова може бити корисна ако имате више SCSI контролера, " "или и SCSI и IDE контролере, а желите да покренете систем са SCSI уређаја.\n" "\n" "Промена редоследа дискова ће променити место где инсталациони програм смешта " "главни покретачки запис (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Поновно покретање?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Систем ће сада бити поново покренут." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Приправан за инсталацију" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Притисните „Следећи“ да започнете %s инсталацију." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Потпун дневник инсталације ћете наћи у датотеци „%s“ након поновног " "покретања Вашег система.\n" "\n" "Kickstart датотеку која садржи изабране опције инсталације наћи ћете у " "датотеци „%s“ након поновног покретања система." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Приправан за надоградњу" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Притисните „Следећи“ да започнете %s надоградњу." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Потпун дневник надоградње наћи ћете у датотеци „%s“ након поновног покретања " "Вашег система." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Честитамо" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Уклоните ма које медијуме коришћене током процеса инсталације и притисните " "дугме „Покрени поново“ за поновно покретање Вашег система.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Честитамо, инсталација је завршена.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Диск" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1446 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Испитивање надоградње" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Инсталирај %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Одаберите ову опцију за свежу инсталацију Вашег система. Постојећи софтвер и " "подаци ће бити пребрисани зависно од избора подешавања." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Надо_гради постојећу инсталацију" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Одаберите ову опцију ако желите да надоградите Ваш постојећи %s систем. Ова " "опција ће очувати постојеће податке на Вашим дисковима." #: ../iw/examine_gui.py:114 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Следећи инсталирани систем ће бити надограђен:" #: ../iw/examine_gui.py:127 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Непознат Linux систем" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Избор језика" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Који језик бисте желели да користите током процеса инсталације?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1300 ../textw/partition_text.py:1319 msgid "Not enough space" msgstr "Нема довољно простора" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Величина физичког опсега не може да буде промењена, иначе би простор који " "захтевају тренутно дефинисани логички дискови био увећан до простора већег " "од доступног." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Потврди промену физичког опсега" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Ова промена у вредности физичког опсега ће изискивати да се величине текућих " "захтева за логичке дискове заокруже на величину која је целобројни умножак " "физичког опсега.\n" "\n" "Ова промена ће ступити у дејство одмах." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "На_стави" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Величина физичког опсега не може да буде промењена јер је одабрана вредност " "(%10.2f МБ) већа од најмањег физичког диска (%10.2f МБ) у диск групи." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Величина физичког опсега не може да буде промењена јер је одабрана вредност " "(%10.2f МБ) превелика у поређењу са величином најмањег физичког диска (%" "10.2f МБ) у диск групи." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Превише мало" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ова промена вредности физичког опсега ће утрошити позамашан простор на " "једном или више физичких дискова у диск групи." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Величина физичког опсега не може бити промењена јер би добијена највећа " "величина логичког диска (%10.2f МБ) била мања од једног или више тренутно " "дефинисаних логичких дискова." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Не можете да уклоните овај физички диск јер би иначе диск група била премала " "да држи тренутно дефинисане логичке дискове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1138 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Направи логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Уреди логички диск: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1136 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Уреди логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "Тачка _монтирања:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "Врста система да_тотека:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "Почетна врста система датотека:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:357 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "Почетна ознака система датотека:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Име _логичког диска:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:287 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Име логичког диска:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:369 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Величина (МБ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:386 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:429 ../textw/partition_text.py:302 #: ../textw/partition_text.py:379 ../textw/partition_text.py:462 #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "Size (MB):" msgstr "Величина (МБ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Макс. величина је %s МБ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1289 msgid "Illegal size" msgstr "Неисправна величина" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Унета захтевана величина није исправан број већи од 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "Тачка монтирања у употреби" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "„%s“ тачка монтирања је у употреби, молим одаберите неку другу." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1260 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Неважеће име за логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1277 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Неважеће име за логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1278 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Име „%s“ логичког диска је већ у употреби. Молим одаберите неко друго." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Тренутна захтевана величина (%10.2f МБ) је већа од највеће величине логичког " "диска (%10.2f МБ). Да би повисили ову границу, можете да направите додатне " "физичке дискове из неподељеног простора на диску и додате их овој диск групи." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:911 #: ../textw/partition_text.py:933 ../textw/partition_text.py:1106 #: ../textw/partition_text.py:1339 msgid "Error With Request" msgstr "Грешка са захтевом" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Логички дискови које сте подесили захтевају %g МБ, али диск група има само %" "g МБ. Молим, или повећајте диск групу, или смањите логичке дискове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "Нема слободних места" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Не можете да направите више од %s логичких дискова по диск групи." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "Нема слободног простора" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Није остало простора у диск групи да направите нове логичке дискове. Да би " "додали логички диск, мораћете да смањите величину једног или више тренутно " "постојећих логичких дискова." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да обришете „%s“ логички диск?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Неважеће име диск групе" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "Име је у употреби" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Име „%s“ диск групе је већ у употреби. Молим одаберите неко друго." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Нема довољно физичких дискова" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Барем једна неупотребљена партиција физичког диска је потребна за прављење " "LVM диск групе.\n" "\n" "Направите партицију или RAID низ врсте „физички диск (LVM)“ и онда изаберите " "поново „LVM“ опцију." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Направи LVM диск групу" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Уреди LVM диск групу: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Уреди LVM диск групу" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Име _диск групе:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Име диск групе:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Физички опсег:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Користи физичке дискове:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "Искоришћен простор:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "Слободан простор:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "Укупан простор:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Име логичк