# translation of or.po to Oriya # translation of or.po to # Oriya translation of anaconda.pot # Copyright (C) 2006, Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Subhransu Behera , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-27 13:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-30 11:45+0530\n" "Last-Translator: Subhransu Behera \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "kickstart config ର ଦ୍ବିତୀୟ ଅଂଶକୁ ଟାଣିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s!" #: ../anaconda:399 msgid "Press for a shell" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆବରଣ ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ " #: ../anaconda:414 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:348 ../rescue.py:358 ../rescue.py:442 #: ../rescue.py:448 ../text.py:438 ../text.py:585 ../vnc.py:144 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:49 ../textw/network_text.py:71 #: ../textw/network_text.py:77 ../textw/network_text.py:225 #: ../textw/network_text.py:808 ../textw/network_text.py:816 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:124 ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 ../loader2/kickstart.c:284 #: ../loader2/kickstart.c:342 ../loader2/kickstart.c:478 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:841 ../loader2/loader.c:1004 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:1063 ../loader2/modules.c:1076 #: ../loader2/net.c:259 ../loader2/net.c:298 ../loader2/net.c:734 #: ../loader2/net.c:1059 ../loader2/net.c:1573 ../loader2/net.c:1596 #: ../loader2/net.c:1772 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:456 ../loader2/urlinstall.c:465 #: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:464 msgid "OK" msgstr "ଠିକ ଅଛି" #: ../anaconda:421 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "ଆଲେଖୀ ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ RAM ନାହିଁ। ଅକ୍ଷରାବସ୍ଥାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି।" #: ../anaconda:437 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "କୌଣସି ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ମିଳିଲା ନାହିଁ, ଶୀର୍ଷବିହୀନ ଅଛି" #: ../anaconda:444 ../anaconda:924 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X ହାର୍ଡୱେର ର ଅବସ୍ଥାକୁ ବ୍ଯବହାର ଉପଯୋଗୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../anaconda:501 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #: ../anaconda:788 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଶ୍ରେଣୀ ଅକ୍ଷରାବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରୁଅଛି" #: ../anaconda:820 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ... ଅକ୍ଷରାବସ୍ଥାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../anaconda:828 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ଚଳ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ| ଅକ୍ଷରାବସ୍ଥାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି!" #: ../anaconda:889 msgid "Unknown install method" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ" #: ../anaconda:890 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ ଉଲ୍ଲେକ୍ଷିତ କରିଛନ୍ତି ଯାହାକି ଆନାକୋଣ୍ଡା ଦ୍ବାରା ସହାୟକ ନୁହେଁ।" #: ../anaconda:892 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ସିଲିଣ୍ଡର ଆଧାରିତ ବିଭାଜନକୁ ମୌଳିକ ବିଭାଜନ ଭାବରେ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ।\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ମୌଳିକ ବିଭାଜନ ଭାବରେ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ।\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ସିଲିଣ୍ଡର ଆଧାର ବିଶିଷ୍ଟ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ।\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "%s ବୁଟ୍ ବିଭାଜନଟି BSD ଡିସ୍କ୍ ଚିହ୍ନକର ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ନୁହଁ | ଏହି ବିଭାଜନରୁ SRM ବୁଟ୍ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, ତେଣୁ " "BSD ଡିସ୍କ୍ ଚିହ୍ନକର ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଏହି ଯନ୍ତ୍ରର ଡିସ୍କ୍ ଚିହ୍ନକକୁ BSD ରେ " "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "%s ବୁଟ୍ ବିଭାଜନଟି କୌଣସି ଡିସ୍କ ର ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ନୁହଁ ଯାହାର ଆରମ୍ଭରେ ବୁଟ୍ଧାରଣର ସାଧନ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ " "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଅଛି। ଆପଣ ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଡିସ୍କ ର ଆରମ୍ଭରେ ଅତି କମରେ ୫ ମେଗା-ବାଇଟ ଖାଲିସ୍ଥାନ " "ଅଛି ଯାହାକି /boot ଧାରଣ କରିଛି।" #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "%s ବୁଟ୍ ବିଭାଜନଟି ଗୋଟିଏ VFAT ବିଭାଜନ ନୁହେଁ। ଏହି ବିଭାଜନରୁ EFI ବୁଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../autopart.py:1025 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "ବୁଟ୍ ବିଭାଜନଟି ପୂର୍ବରୁ ଡିସ୍କ୍ ରେ ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣରେ ରହିଛି। OpenFirmware ଏହି ସ୍ଥାପନକୁ ବୁଟ କରି ପାରିବ " "ନାହିଁ।" #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "%s ବୁଟ୍ ବିଭାଜନଟି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପତ୍ଯ ପାଇଁ ବୁଟିଙ୍ଗର ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ ପାଇ ନ ପାରେ।" #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "ଏହି ବିଭାଜନକୁ ସଂଯୋଗ କଲେ ଏହା %s ରେ ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟାଯାଇଥିବା ତାର୍କିକ ଘନଫଳ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ୍ ସ୍ଥାନ " "ଛାଡିବ ନାହିଁ।" #: ../autopart.py:1253 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "ଆପଣ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବିଭାଜନଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../autopart.py:1254 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ବିଭାଜନ %s କୁ %s ର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ \n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1281 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "ଆପଣ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ରେଡ୍ ଯନ୍ତ୍ରଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../autopart.py:1282 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ରେଡ୍ ଯନ୍ତ୍ର %s କୁ %s ର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଖୋଜିବା ରେ ଅସମର୍ଥ \n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1313 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "ଆପଣ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ଘନଫଳ ସମୂହ ଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../autopart.py:1314 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ଘନଫଳ ସମୂହ %s କୁ %s ର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ \n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "ଆପଣ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ତାର୍କିକ ଘନଫଳଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../autopart.py:1352 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ତାର୍କିକ ଘନଫଳ %s କୁ %s ର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ \n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1478 ../autopart.py:1525 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବିଭାଜନୀୟ ତୃଟି" #: ../autopart.py:1479 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ବିଭାଜନରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତୃଟି ମାନ ଉତ୍ପନ ହେଲା:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1489 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବିଭାଜନ ସମୟରେ ଚେତାବନୀ" #: ../autopart.py:1490 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବିଭାଜନ ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତୃଟି ମାନ ଉତ୍ପନ ହେଲା:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1504 ../autopart.py:1521 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1505 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Error Partitioning" msgstr "ବିଭାଜନ ସମୟରେ ତୃଟି" #: ../autopart.py:1506 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "ଆପଣ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବିଭାଜନକୁ ବାଣ୍ଟିପାରିଲା ନାହିଁ: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1523 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ବିଭାଜନ ବିକଲ୍ପକୁ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../autopart.py:1526 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ବିଭାଜନ ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତୃଟି ମାନ ପରିଲିଖିତ ହେଲା:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଏହା ସମ୍ଭବପର ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ(ରେ/ମାନଙ୍କରେ) ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।%s" #: ../autopart.py:1537 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "ଅପ୍ରାପ୍ଯ ତୃଟି" #: ../autopart.py:1538 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "ବର୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ।" #: ../autopart.py:1685 ../bootloader.py:197 ../image.py:435 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1032 #: ../partedUtils.py:1172 ../upgrade.py:390 ../yuminstall.py:1328 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:89 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../textw/bootloader_text.py:124 ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:232 ../textw/upgrade_text.py:181 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../autopart.py:1691 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "ସ୍ବତଃ ବିଭାଜନ ଚୟିତ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକାର ଉପରେ ଆଧାରିତ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ। ଥରେ ନିର୍ମିତ " "ହୋଇଗଲେ ଆପଣ ମଧ୍ଯ ବିଭାଦନ ମାନଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରିପାରିବେ।\n" "\n" "ମେନ୍ଯୁଆଲ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନୀୟ ଉପକରଣ, ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ, ଆପଣଙ୍କୁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ " "ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରକାର, ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ, ବିଭାଜନ ଆକାର, ଏବଂ ଆହୁରି ଅଧିକ " "ସାଧନ ମାନଙ୍କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ।" #: ../autopart.py:1702 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ରମ ଦ୍ବାରା ସ୍ବତଃ ବିଭାଜନ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ, ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ-ଡ୍ରାଇଭରେ " "ଥିବାସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବାର ଉପାୟକୁ ଆପଣ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../autopart.py:1707 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1708 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ Linux ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1709 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "ସମସ୍ତ ବିଭାଜନକୁ ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଉପସ୍ଥିତ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../autopart.py:1711 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କରୁ ସମସ୍ତ ବିଭାଜନ (ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯ) ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରିବାର ସିଦ୍ଧାନ୍ତ " "ନେଇଛନ୍ତି:%s\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏପରି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../autopart.py:1715 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କରୁ ସମସ୍ତ Linux ବିଭାଜନ (ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯ) " "ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରିବାର ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନେଇଛନ୍ତି:%s\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏପରି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../backend.py:203 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s ର ଉନ୍ନୟନ କରୁଅଛି\n" #: ../backend.py:205 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି\n" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "ବୁଟ-ଲୋଡର" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "ବୁଟ-ଲୋଡରକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ପ୍ଯାକେଜ ମାନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ବୁଟ-ଲୋଡର ର ବିନ୍ଯାସକୁ " "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ହେବନାହିଁ।" #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥେ..." #: ../cmdline.py:66 ../cmdline.py:86 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାରେ କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ!" #: ../cmdline.py:74 ../gui.py:937 ../text.py:398 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର କିକ୍-ଷ୍ଟାର୍ଟ ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତୃଟି ମାନ ପରିଲିଖିତ ହେଲା:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:105 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାରେ ବିଭାଜିତ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ!" #: ../cmdline.py:150 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "[%d/%d] ସମ୍ପନ୍ନ ହେଲା" #: ../cmdline.py:156 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "%s-%s-%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି... " #: ../constants.py:69 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଅପବାଦ ଘଟିଲା। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଅଟେ। ଦୟାକରି ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବ୍ଯତିକ୍ରମର ଗୋଟିଏ " "ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ %sରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।" #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "ଅଦରକାରୀ ଜିନିଷ ଲେଖା ଯାଇଛି" #: ../exception.py:401 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିତିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଫ୍ଲପିରେ ଲେଖାଯାଇଛି। ବର୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ।" #: ../exception.py:404 ../exception.py:421 ../fsset.py:1847 ../fsset.py:2578 #: ../gui.py:942 ../gui.py:1092 ../harddrive.py:80 ../image.py:93 #: ../image.py:445 ../image.py:519 ../packages.py:344 ../partedUtils.py:1183 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳିତ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../exception.py:409 ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "ଅଦରକାରୀ ଜିନିଷ ଲେଖା ଯାଇନାହିଁ" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "ଫ୍ଲଫି ରେ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିତି ଲେଖିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ଯା ଦେଖାଗଲା।" #: ../exception.py:418 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "ଦୂର ଆଧାରରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିତିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଗଲା। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତମାନ ପୁନର୍ଚାଳିତ " "ହେବ।" #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "ଦୂର ଆଧାରରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିତିକୁ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ଯା ଦେଖାଗଲା।" #: ../fsset.py:222 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "ଖରାପ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #: ../fsset.py:223 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "/dev/%s ରେ ଖରାପ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..." #: ../fsset.py:672 ../fsset.py:1523 ../fsset.py:1554 ../fsset.py:1615 #: ../fsset.py:1626 ../fsset.py:1680 ../fsset.py:1691 ../fsset.py:1731 #: ../fsset.py:1789 ../fsset.py:1855 ../fsset.py:1874 ../image.py:135 #: ../image.py:176 ../image.py:308 ../partIntfHelpers.py:407 #: ../urlinstall.py:110 ../urlinstall.py:208 ../yuminstall.py:763 #: ../yuminstall.py:883 ../yuminstall.py:899 ../yuminstall.py:1173 #: ../iw/autopart_type.py:194 ../iw/netconfig_dialog.py:213 #: ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:146 ../textw/grpselect_text.py:116 #: ../textw/partition_text.py:1670 ../textw/partition_text.py:1676 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:284 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:841 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "ତୃଟି" #: ../fsset.py:673 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%sକୁ ext3ରେ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି। ଅଭିଳାଷା ମୁତାବକ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ବିନାଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ " "ଜାରି ରଖିବା ସମ୍ଭାବ୍ଯ।\n" "\n" "ଆପଣ %sକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସିତ ନକରି ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../fsset.py:1430 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ଉପକରଣ" #: ../fsset.py:1434 ../fsset.py:1440 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple ବୁଟ-ଷ୍ଟ୍ରାପ" #: ../fsset.py:1445 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP ବୁଟ" #: ../fsset.py:1448 msgid "First sector of boot partition" msgstr "ବୁଟ ବିଭାଜନର ପ୍ରଥମ ଖଣ୍ଡ" #: ../fsset.py:1449 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "ପ୍ରଧାନ ବୁଟ ଅନୁଲିପି (MBR)" #: ../fsset.py:1524 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sରେ ସ୍ବାପକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୀକରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଏହି " "ସମସ୍ଯାଟି ଗମ୍ଭୀର ଅଟେ, ଏବଂ ଏଥିପାଇଁ ସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ରମ ଆଗକୁ ବଢିପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1553 ../packages.py:288 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:127 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "ଛାଡି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../fsset.py:1553 ../upgrade.py:99 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../fsset.py:1574 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "ଅଦଳ ବଦଳ ଯନ୍ତ୍ର:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "0 Linux ଅଦଳ ବଦଳ ବିଭାଜନର ଗୋଟିଏ ସଂସ୍କରଣ ଅଟେ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ " "ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ 1 Linux ଅଦଳ ବଦଳ ବିଭାଜନ ଭାବରେ ପୁନଃ ସଂରୂପିତ କରିବା ଉଚିତ। ଆପଣ ଯଦି ଏହାକୁ " "ଏଡାଇ ଦେବେ, ସ୍ଥାପକ ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିବେବ।" #: ../fsset.py:1581 msgid "Reformat" msgstr "ପୁନଃସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../fsset.py:1585 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "ଅଦଳ ବଦଳ ଯନ୍ତ୍ର:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କର /etc/fstab ଫାଇଲଟି ବର୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସଫଟୱେର ସ୍ଥଗିତ ବିଭାଜନ ଭାବରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଛି, " "ଯାହାର ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରଟି ସୁପ୍ତାବସ୍ଥାରେ ଅଛି। ଗୋଟିଏ ଉନ୍ନୟନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ, " "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ନିଭ୍ରୁତ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତାହାକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1593 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "ଅଦଳ ବଦଳ ଯନ୍ତ୍ର:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କର /etc/fstab ଫାଇଲଟି ବର୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସଫଟୱେର ସ୍ଥଗିତ ବିଭାଜନ ଭାବରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଛି, " "ଯାହାର ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରଟି ସୁପ୍ତାବସ୍ଥାରେ ଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସ୍ଥାପନ ସମ୍ପାଦନ କରୁଛନ୍ତି, " "ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁଯେ ସ୍ଥାପକକୁ ସମସ୍ତ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରୂପିତ କରିବା ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇଛି।" #: ../fsset.py:1603 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "ଉନ୍ନୟନ ସମୟରେ ଯଦି ସ୍ଥାପକଟି ଏହି ବିଭାଜନକୁ ଏଡାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥାଏ ତାହାହେଲେ ଆଗ୍ରହ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଅଦଳ " "ବଦଳ ସ୍ଥାନ ଭାବରେ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ସଂରୂପିତ କରିବା ପାଇଁ ସଂରୂପଣକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ " "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1609 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../fsset.py:1616 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s ସ୍ବାପ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ଉନ୍ନତ ବିଭାଜନରେ /etc/fstabଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନକୁ ସଙ୍କେତ କରୁନାହିଁ।\n" "\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1627 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s ସ୍ବାପ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s\n" "\n" "ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ସ୍ବାପ ବିଭାଜନଟି ଏ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରାରମ୍ଭକ୍ରୁତ ହୋଇନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1681 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "/dev/%s ଯନ୍ତ୍ରରେ ଖରାପ ଖଣ୍ଡ ମିଳିଲା। ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବାର ପରାମର୍ଶ " "ଦେଉନାହୁଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1692 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ଖରାପ ଖଣ୍ଡ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଏହି ସମସ୍ଯାଟି ଗମ୍ଭୀର ଅଟେ, ଏବଂ " "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆଗକୁ ବଢି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1732 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sକୁ ସଂରୂପିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଏହି ସମସ୍ଯାଟି ଗମ୍ଭୀର ଅଟେ, ଏବଂ ସ୍ଥାପନ " "ପ୍ରକ୍ରାୟା ଆଗକୁ ବଢି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1790 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଏହି ସମସ୍ଯାଟି ଗମ୍ଭୀର ଅଟେ, ଏବଂ ସ୍ଥାପନ " "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆଗକୁ ବଢି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1816 ../fsset.py:1825 msgid "Invalid mount point" msgstr "ଅବୈଧ ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ" #: ../fsset.py:1817 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଏହି ପଥରେ ଥିବା କିଛି ବସ୍ତୁ ଗୋଟିଏ " "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନୁହେଁ। ଏହା ଗୋଟିଏ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି ଅଟେ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆଗକୁ ବଢି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1826 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: %s। ଏହା ଗୋଟିଏ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି " "ଅଟେ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆଗକୁ ବଢି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1839 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆହରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../fsset.py:1840 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s ଉପକରଣକୁ %s ଭାବରେ ଆରୋହିତ (ମାଉଣ୍ଟ) କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଆପଣ ସ୍ଥାପନ " "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଜାରି ରଖି ପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ କିଛି ସମସ୍ଯା ଦେଖା ଦେଇପାରେ।" #: ../fsset.py:1848 ../image.py:93 ../image.py:446 ../kickstart.py:933 #: ../kickstart.py:969 ../partedUtils.py:1184 ../yuminstall.py:879 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_C)" #: ../fsset.py:1856 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s ଯନ୍ତ୍ରକୁ %s ଭାବରେ ଆରୋହିଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: %s\n" "\n" "ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହି ବିଭାଜନଟି ସଂରୂପିତ ହୋଇନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:1875 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "/ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ପାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି।\n" "\n" "ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର fstabଟି ଠିକ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:2570 msgid "Duplicate Labels" msgstr "ନକଲି ସୂଚକ" #: ../fsset.py:2571 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏକାଧିକ ଯନ୍ତ୍ର %s ଭାବରେ ସୂଚୀତ ହୋଇଛନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସଠିକ ଚାଳନ ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ର " "ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସୂଚକ ଗୁଡିକ ଅନନ୍ଯ ହେବା ଉଚିତ।\n" "\n" "ଦୟାକରି ଏହି ସମସ୍ଯାକୁ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../fsset.py:2831 msgid "Formatting" msgstr "ସଂରୂପିତ କରୁଅଛି" #: ../fsset.py:2832 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସଂରୂପିତ କରୁଅଛି..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିର ନକଲ କରାଗଲା" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଛି:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "ପୁନର୍ଚାଳନ କରି ଏବଂ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରି ଆପଣ ଏଗୁଡିକୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବେ।" #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଗଲା।" #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: ../gui.py:165 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଯଦି ଏହା ପ୍ଯାକେଜ ସ୍ଥାପନ " "ସମୟରେ ଘଟିଥାଏ, ଏହାର ସଫଳତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକାଧିକ ଥର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ।" #: ../gui.py:230 ../text.py:435 msgid "Fix" msgstr "ସଠିକ କରନ୍ତୁ" #: ../gui.py:231 ../rescue.py:203 ../text.py:436 ../upgrade.py:99 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:405 msgid "Yes" msgstr "ହଁ" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:437 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "No" msgstr "ନାଁ" #: ../gui.py:234 ../text.py:439 ../loader2/net.c:91 ../loader2/net.c:316 #: ../loader2/net.c:578 ../loader2/net.c:686 ../loader2/net.c:786 #: ../loader2/net.c:794 ../loader2/net.c:1188 ../loader2/net.c:1194 msgid "Retry" msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: ../gui.py:235 ../text.py:440 msgid "Ignore" msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../gui.py:236 ../gui.py:770 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:412 #: ../text.py:414 ../text.py:441 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/kickstart.c:342 ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../gui.py:594 ../text.py:356 msgid "Installation Key" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଚାବି" #: ../gui.py:780 tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../gui.py:939 ../text.py:400 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "କିକ୍-ଷ୍ଟାର୍ଟ ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: ../gui.py:947 ../text.py:410 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "ଦୟାକରି ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲପି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ। ଡିସ୍କର ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯ ଲିଭିଯିବ, ତେଣୁ ଦୟାକରି ସତର୍କତାର ସହିତ " "ଆପଣଙ୍କ ଡିସ୍କେଟକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../gui.py:994 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gui.py:1078 msgid "Error!" msgstr "ତୃଟି!" #: ../gui.py:1079 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପକ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଉପାଦାନକୁ ଧାରଣ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ " "ହେଲା।\n" "\n" "ଶ୍ରେଣୀନାମ = %s" #: ../gui.py:1084 ../gui.py:1089 ../packages.py:336 ../packages.py:341 msgid "_Exit" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../gui.py:1085 ../yuminstall.py:766 msgid "_Retry" msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ(_R)" #: ../gui.py:1088 ../packages.py:340 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ସ୍ଥାପକଟି ବର୍ତମାନ ବାହାରକୁ ବାହାରି ଯିବ..." #: ../gui.py:1091 ../packages.py:343 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "ବର୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ..." #: ../gui.py:1094 ../packages.py:345 msgid "Rebooting System" msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳିତ କରୁଅଛି" #: ../gui.py:1158 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ସ୍ଥାପକ" #: ../gui.py:1165 msgid "Unable to load title bar" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦଣ୍ଡକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../gui.py:1214 msgid "Install Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:476 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ଫାଇଲଟି ଖୋଲି ହେବନାହିଁ। ଏହା ସମ୍ବବତଃ ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ଯୋଗୁଁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ଯାକେଜ " "ଯୋଗୁଁ ହୋଇଥାଇ ପାରେ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ସମସ୍ତ " "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମାଧ୍ଯମ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ।\n" "\n" "ଯଦି ଆପଣ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରୀତିକର ଅବସ୍ଥାକୁ ଚାଲିଯିବ ଯାହାପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ " "ଆବଶ୍ୟକ।\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:509 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ISO 9660 ପ୍ରତିଛବି" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "ସ୍ଥାପକଟି #%s ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆରୋହଣ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ହାର୍ଡ-ଡ୍ରାଇଭରେ ଖୋଜି ପାରିବ " "ନାହିଁ।\n" "\n" "ଦୟାକରି ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଡ୍ରାଇଭରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ 'ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା'କୁ ଦବାନ୍ତୁ। ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ " "ପରିତ୍ଯାଗ କରିବା ପାଇଁ 'ପୁନର୍ଚାଳନ' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../harddrive.py:81 ../image.py:520 msgid "Re_try" msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_t)" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "ଜରୂରୀ ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମ" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଚୟିତ କରାଯାଇଥିବା ସଫଟୱେର ନିମ୍ନଲିଖିତ ସି.ଡି. ମାନଙ୍କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ:\n" "\n" "%s\n" "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଆଗକୁ ବଢିବା ପୂର୍ବରୁ ଦୟାକରି ଏଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରଖନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ସ୍ଥାପନ " "ପରିତ୍ଯାଗ କରି ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ପଡେ ତାହାହେଲେ ଦୟାକରି \"ପୁନର୍ଚାଳନ\"କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../image.py:93 ../packages.py:291 ../packages.py:341 ../packages.py:344 #: ../yuminstall.py:1180 ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "ପଛକୁ (_B)" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:209 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "ସି.ଡି.କୁ ଅବତୋରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଦୟାକରି ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ %sକୁ " "ଆବରଣରୁ tty2ରେଅଭିଗମ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି ଏବଂ ତାହାପରେ ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି'କୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100 msgid "Copying File" msgstr "ଫାଇଲର ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିଛିବିକୁ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି..." #: ../image.py:177 ../urlinstall.py:111 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିିଲିଖିତ ହେଲା। ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ " "ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../image.py:266 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROMକୁ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../image.py:267 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି %s ଡିସ୍କ %d କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../image.py:302 msgid "Wrong CDROM" msgstr "ଭୂଲ CDROM" #: ../image.py:303 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "ତାହା ସଠିକ %s CDROM ନୁହେଁ।" #: ../image.py:309 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "CDROM କୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../image.py:362 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିହେବ ନାହିଁ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ଯାକେଜ ଯୋଗୁଁ " "ହୋଇଅଛି। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷଟି ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ " "ଧାରଣ କରିଅଛି।\n" "\n" "ଯଦି ଆପଣ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବେ, ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରୀତିକର ଅବସ୍ଥାକୁ ଚାଲିଯିବ ଏବଂ " "ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ।\n" "\n" #: ../image.py:510 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "ସ୍ଥାପକଟି #%s ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆରୋହଣ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସେବକରେ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" "\n" "ଦୟାକରି ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଦୂର ସେବକର ସହଭାଗ ପଥରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ 'ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା'କୁ ଦବାନ୍ତୁ। ସ୍ଥାପନ " "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବା ପାଇଁ 'ପୁନର୍ଚାଳନ' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ପ୍ରାରମ୍ଭକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରୁଅଛି" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଲେଟ୍ ବିଫଳତା" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ-ଲେଟକୁ ଚଳାଇବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା। ଆପଣ ନିର୍ଗମକୁ %sରେ ପରୀକ୍ଷଣ " "କରିପାରିବେ।ଏହା ଗୋଟିଏ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରି ଦିଆଯିବ।\n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ 'ଠିକ ଅଛି' ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../kickstart.py:757 ../kickstart.py:780 msgid "Running..." msgstr "ଚାଲୁଅଛି..." #: ../kickstart.py:758 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "ଉପ ସ୍ଥାପନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ କୁ ଚଳାଉଛି" #: ../kickstart.py:781 msgid "Running post-install scripts" msgstr "ପଶ୍ଚାତ ସ୍ଥାପନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ କୁ ଚଳାଉଛି" #: ../kickstart.py:925 msgid "Missing Package" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଯାକେଜ" #: ../kickstart.py:926 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "'%s' ପ୍ଯାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହେବ ବୋଲି ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି। ଏହି ପ୍ଯାକେଜଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।ଆପଣ ଆଗକୁ " "ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ନା ଏହି ସ୍ଥାପନକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../kickstart.py:932 ../kickstart.py:968 ../yuminstall.py:879 #: ../yuminstall.py:881 msgid "_Abort" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../kickstart.py:960 msgid "Missing Group" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୂହ" #: ../kickstart.py:961 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "'%s' ପ୍ଯାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହେବ ବୋଲି ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି। ଏହି ପ୍ଯାକେଜଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।ଆପଣ ଆଗକୁ " "ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ନା ଏହି ସ୍ଥାପନକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "ଆଧାରନାମଟି ୬୪ କିମ୍ବା ତଦନିମ୍ନ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "ଆଧାରନାମଟି 'a-z' କିମ୍ବା 'A-Z' ପରିସର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅକ୍ଷର ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "ଆଧାରନାମଟି କେବଳ 'a-z', 'A-Z', '-', କିମ୍ବା '.' ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରି ପାରିବ।" #: ../network.py:89 msgid "IP address is missing." msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣାଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ।" #: ../network.py:93 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା 0 ଏବଂ 255 ମଧ୍ଯରେ ଚାରିଟି ସଂଖ୍ଯା ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ସେହି ସଂଖ୍ଯା ଗୁଡିକ ବିନ୍ଦୁ " "ଦ୍ବାରା ପୃଥକ।" #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ IPv6 ଠିକଣା ନୁହେଁ।" #: ../network.py:98 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ IPv6 ଠିକଣା ଅଟେ।" #: ../packages.py:262 msgid "Invalid Key" msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି" #: ../packages.py:263 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାବିଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" #: ../packages.py:291 msgid "_Skip" msgstr "ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)" #: ../packages.py:322 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "ଚେତାବନୀ! ଏହା ବିମୋଚନ ପୂର୍ବର ସଫଟୱେର (ବିଟା) ଅଟେ!" #: ../packages.py:323 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "ଏହି %s ବୀଟାକୁ ଡାଉନ-ଲୋଡ (ଆହରଣ) କରିଥିବାରୁ ଧନ୍ଯବାଦ।\n" "\n" "ଏହା ଅନ୍ତିମ ସଂସ୍କରଣ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଉତ୍ପାଦନ ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇ " "ନାହିଁ। ପରୀକ୍ଷକ ମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଏହି ସଂସ୍କରଣକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ " "ଏହା ଦୈନିକ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ।\n" "\n" "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଗୁଡିକୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି ଏଠାକୁ ଜାଆନ୍ତୁ:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ଏବଂ '%s' ବିରୋଧରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।\n" #: ../packages.py:336 msgid "_Install anyway" msgstr "ତଥାପି ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "ଘନଫଳ ସମୂହର ନାମ ୧୨୮ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "ତୃଟି - %s ଘନଫଳ ସମୂହ ନାମଟି ବୈଧ ନୁହେଁ।" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ତୃଟି - ଘନଫଳ ସମୂହର ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଛି। ଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ " "ହେଲା ଲିପି, ଅଙ୍କ, '.' କିମ୍ବା '_'।" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ତାର୍କିକ ଘନଫଳର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "ତାର୍କିକ ଘନଫଳର ନାମ ୧୨୮ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "ତୃଟି - %s ତାର୍କିକ ଘନଫଳର ନାମଟି ବୈଧ ନୁହେଁ।" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ତୃଟି - ତାର୍କିକ ଘନଫଳର ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଛି। ଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ " "ହେଲା ଲିପି, ଅଙ୍କ, '.' କିମ୍ବା '_'।" #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକ '/' ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ ଏବଂ କଦାପି '/' " "ସହ ଶେଷ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ, ସେଗୁଡିକ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ ଅକ୍ଷରରୂପ ଧାରଣ କରୁଥିବା ଉଟିତ ଉଟିତ ଏବଂ କୌଣସି ଖାଲି " "ସ୍ଥାନି ଧାରଣ କରୁ ନ ଥିବା ଉଚିତ।" #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ବିଭାଜନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "ଏହି ବିଭାଜନଟି /dev/md%s RAID ଯନ୍ତ୍ରର ଅଂଶ ଅଟେ।" #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "ଏହି ବିଭାଜନଟି ଗୋଟିଏ RAID ଯନ୍ତ୍ରର ଅଂଶ ଅଟେ।" #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "ଏହି ବିଭାଜନଟି '%s' LVM ଘନଫଳ ସମୂହର ଅଂଶ ଅଟେ।" #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "ଏହି ବିଭାଜନଟି ଗୋଟିଏ LVM ଘନଫଳ ସମୂହର ଅଂଶ ଅଟେ।" #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "ଅପସାରିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ଆପଣ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "ଆପଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "ଗୋଟିଏ LDL ସଂରୂପିତ DASDର ଏକ ବିଭାଜନକୁ ଆପଣ ଅପସାରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ଏହା ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରିତ ବିଭାଜନ ଯାହାକି %sକୁ ଧାରଣ " "କରିଅଛି" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "ଏହି ବିଭାଜନଟି ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିଛି।" #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "ଆପଣ '/dev/%s' ଯନ୍ତ୍ରର ସମସ୍ତ ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ଉପରେ।" #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "_Delete" msgstr "କାଢନ୍ତୁ(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "ଅଧିସୂଚନା" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ସେଗୁଡିକ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଛନ୍ତି:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ଏହା ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରିତ ବିଭାଜନ ଯାହାକି %sକୁ ଧାରଣ " "କରିଅଛି" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "ସ୍ବାପ ରୂପରେ ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%sର ଗୋଟିଏ 0x82 (Linux ସ୍ବାପ ପ୍ରକାର ଅଛି) କିନ୍ତୁ ଏହା ଗୋଟିଏ Linux ସ୍ବାପ ବିଭାଜନ ଭଳି " "ସଂରୂପିତ ହୋଇନାହିଁ।\n" "\n" "ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନ ରୂପରେ ସଂରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "%sକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅତି କମରେ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ-ଡ୍ରାଇଭକୁ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ବିନା ସଂରୂପିତ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବ ଉପସ୍ଥିତ ବିଭାଜନର ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆମେ ପରାମର୍ଶ " "ଦେଉଛୁ ଯେ ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ ଯାହାଦ୍ବାରା ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥାପନ Linuxର ଏହି " "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ କୌଣସି ସମସ୍ଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବ ନାହିଁ। ତଥାପି, ଯଦି ଏହି ବିଭାଜନରେ ଆପଣଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଫାଇଲ ଗୁଡିକ " "ଅଛି, ଯେପରିକି ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକା, ତାହାହେଲେ ଏହି ବିଭାଜନକୁ ସଂରୂପିତ ନ କରି ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ।" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "ସଂରୂପିତ କରିବ କି?" #: ../partIntfHelpers.py:419 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "ବିଭାଜନକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "ବିଭାଜନ ସମୟରେ ତୃଟି" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁରୁତର ତୃଟି ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିବେଦିତ ବିଭାଜନ ଯୋଜନା ସହିତ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛନ୍ତି। ଏହି ତୃଟି ଗୁଡିକୁ " "ଆପଣଙ୍କର %sର ସ୍ଥାପନକୁ ଜାରି କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସଠିକ କରାଯିବା ଉଚିତ।\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "ବିଭାଜନୀୟ ଚେତାବନୀ" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିବେଦିତ ବିଭାଜନ ଯୋଜନା ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚେତାବନୀ ଗୁଡିକ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛନ୍ତି।\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ନିବେଦିତ ବିଭାଜନ ଯୋଜନା ସହିତ ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../partIntfHelpers.py:457 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପୂର୍ବ-ଉପସ୍ଥିତ ବିଭାଜନର ସମସ୍ତ ପୂର୍ବ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରି ସଂରୂପିତ କରିବା ପାଇଁ ଚୟନ କରାଯାଇଛି" #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "ଆଗକୁ ବଢି ଏହି ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରୂପିତ କରିବା ପାଇଁ 'ହଁ' କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ପଛକୁ ଯାଇ ଏହି ବିନ୍ଯାସ " "ଗୁଡିକ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ 'ନାଁ' କୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "ସଂରୂପ ଚେତାବନୀ" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "ଆପଣ \"%s\" ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତି।\n" "\n" "ଏହି ଘନଫଳ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତାର୍କିକ ଘନଫଳ ଗୁଡିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବେ।" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "ଆପଣ \"%s\" ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତି।" #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତି।" #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "ଆପଣ /dev/%s ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତି।" #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "ଆପଣ ଚୟନ କରିଥିବା ବିଭାଜନଟି ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ଏହାର ପୂର୍ବାବସ୍ଥାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../partRequests.py:255 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ଏହି ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। %s ଡିରେକ୍ଟୋରିଟି / ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ଉଚିତ।" #: ../partRequests.py:258 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ। ତନ୍ତ୍ରର ସଠିକ କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ପାଇଁ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ " "ସମ୍ପର୍କ ହେବା ଉଚିତ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../partRequests.py:265 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "ଏହି ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ ଗୋଟିଏ linux ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ରହିବା ଉଚିତ।" #: ../partRequests.py:286 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "\"%s\" ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି, ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../partRequests.py:300 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "%s ବିଭାଜନର ଆକାର (%10.2f ମେଗା-ବାଇଟ) ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %10.2f ମେଗା-ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଏ" #: ../partRequests.py:496 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "ନିବେଦିତ ବିଭାଜନର ଆକାର (ଆକାର = %s ମେଗା-ବାଇଟ) ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %s ମେଗା-ବାଇଟ କୁ ଟପିଗଲା।" #: ../partRequests.py:501 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "ନିବେଦିତ ବିଭାଜନର ଆକାର ଋଣାତ୍ମକ ଅଟେ! (ଆକାର = %s ମେଗା-ବାଇଟ)" #: ../partRequests.py:505 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "ପ୍ରଥମ ସିଲିଣ୍ଡର ଅଧୀନରେ ବିଭାଜନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../partRequests.py:508 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷେଧାତ୍ମକ ସିଲିଣ୍ଡରରେ ବିଭାଜନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../partRequests.py:675 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID ନିବେଦନରେ କୌଣସି ସଦସ୍ଯ ନାହାଁନ୍ତି, କିମ୍ବା RAID ସ୍ତର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ।" #: ../partRequests.py:683 ../partitions.py:954 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ବୁଟ କରିବା ଯୋଗ୍ଯ ବିଭାଜନ କେବଳ RAID1 ଉପକରଣରେ ଥାଇପାରେ।" #: ../partRequests.py:687 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ଅତିକମରେ %s ସଦସ୍ଯଙ୍କୁ ଦରକାର କରିଥାଏ।" #: ../partRequests.py:696 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "ରେଡ ଉପକରଣର ସର୍ବାଧିକ %s ଅତିରିକ୍ତ ସାଧନ ରହିପାରିବ। ଅଧିକ ଅତିରିକ୍ତ ଯନ୍ତ୍ରପାତି ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ RAID " "ଉପକରଣରେ ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../partRequests.py:933 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "ତାର୍କିକ ଘନଫଳର ଆକାର ଘନଫଳ ସମୂହର ଭୌତିକ ପରିମାଣ ଆକାରରୁ ବୃହତର ହେବା ଉଚିତ।" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:559 msgid "Foreign" msgstr "ବିଦେଶ" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "%s ଯନ୍ତ୍ରଟି CDL ଦ୍ବାରା ସଂରୂପିତ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ LDL ଦ୍ବାରା ସଂରୂପିତ ହୋଇଛି। %sର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ " "ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ LDL ଦ୍ବାରା ସଂରୂପିତ DASD ଗୁଡିକ ସହାୟକ ନୁହଁନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଏହି " "ଡିସ୍କକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଏହି ଚାଳନରେ ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ ନଷ୍ଟ କରି ଏହାକୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ " "କରିବା ଉଚିତ।\n" "\n" "ଆପଣ CDL ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରି DASDକୁ ପୁନଃ ସଂରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "ବର୍ତମାନ /dev/%s ପାଖରେ ଗୋଟିଏ %s ବିଭାଜନ ଢାଞ୍ଚା ଅଛି। %sର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଏହି ଡିସ୍କକୁ ବ୍ଯବହାର " "କରିବାକୁ, ଏହାକୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରି ଏହି ଚାଳନରେ ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।\n" "\n" "ଆପଣ ଏହି ଚାଳନକୁ ସଂରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_I)" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ (_F)" #: ../partedUtils.py:923 msgid "Initializing" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରୁଅଛି" #: ../partedUtils.py:924 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "ଦୟାକରି %s ଡ୍ରାଇଭକୁ ସଂରୂପିତ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ...\n" #: ../partedUtils.py:1009 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s ଉପକରଣରେ ଥିବା ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ପଢି ହେଲା ନାହିଁ। ନୂତନ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏହା " "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଏହି ଚାଳନରୁ ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ ନଷ୍ଟ କରି।\n" "କେଉଁ ଉପକରଣକୁ ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯିବ ତାହାର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ପୂର୍ବ ସ୍ଥାପନ ବିକଲ୍ପକୁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି " "ଦାବିଦେଇଯିବ।\n" "ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ ଉପସାରିତ କରି, ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" #: ../partedUtils.py:1023 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s (%s) ଉପକରଣରେ ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ପଢି ହେଲା ନାହିଁ। ନୂତନ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏହା " "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଏହି ଚାଳନରୁ ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ ନଷ୍ଟ କରି।\n" "କେଉଁ ଉପକରଣକୁ ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯିବ ତାହାର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ପୂର୍ବ ସ୍ଥାପନ ବିକଲ୍ପକୁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି " "ଦାବିଦେଇଯିବ।\n" "ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ ଉପସାରିତ କରି, ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" #: ../partedUtils.py:1173 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1257 msgid "No Drives Found" msgstr "କୌଣସି ଡ୍ରାଇଭ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../partedUtils.py:1258 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା - କୌଣସି ବୈଧ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ ଯାହା ଉପରେ ନୂତନ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି " "କରାଯିବ।ଏହି ସମସ୍ଯାର କାରଣ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଜାରି ହୋଇ ପାରିବା ନାହିଁ।" #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "ଆପଣ ଚୟନ କରିଥିବା ବିଭଜନୀୟ ବିକଲ୍ପକୁ ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟଣ କରାଯାଇଛି। ଆପଣ ପରଦାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରି ଏହି ଡିସ୍କକୁ " "ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସ୍ମ୍ରୁତି" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "ଯେହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଏହି ଯନ୍ତ୍ରରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ, ଆମକୁ ତୁରନ୍ତ ସ୍ବାପ ସ୍ଥାନର ପ୍ରତିକୂଳ ବ୍ଯବହାର " "କରିବାକୁ ହେବ। ଏପରି କରିବାକୁ ହେଲେ ଆମକୁ ନୂତନ ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ତୁରନ୍ତ ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ହେବ। ଏହା " "ଠିକ ଅଛି କି?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ରୁଟ ବିଭାଜନ (/) କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରି ନାହାଁନ୍ତି, ଯାହାକି %s ର ସ୍ଥାପନକୁ ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ " "ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ରୁଟ ବିଭାଜନ ୨୫୦ ମେଗା-ବାଇଟରୁ କମ ଅଛି ଯାହାକି ସାଧାରଣତଃ %sର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ବହୁତ କମ ଅଟେ।" #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ବୁଟ ବିଭାଜନ ପ୍ରଥମ ଚାରିଟି ବିଭାଜନ ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏରେ ନାହିଁ ଏବଂ ତେଣୁ ଏହାକୁ ବୁଟ କରିହେବ " "ନାହିଁ।" #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "FAT ଏବଂ ୫୦ ମେଗା-ବାଇଟର ଗୋଟିଏ ଆକାରକୁ ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ /boot/efiକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା " "ଉଚିତ।" #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ Apple Bootstrap ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଉଚିତ।" #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ PPC PReP ବୁଟ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଉଚିତ।" #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର %s ବିଭାଜନଟି %s ମେଗା-ବାଇଟରୁ କମ ଅଟେ ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ %s ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ " "ଆକାରରୁ ଛୋଟ ଅଟେ।" #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "ଗୋଟିଏ USB ଉପକରଣରେ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି। ଏହା ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷମ ତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ପାଦନ କରିପାରେ କିମ୍ବା କରି " "ନପାରେ।" #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ଅଗ୍ନିକବଚ ଉପକରଣରେ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି। ଏହା ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷମ ତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ପାଦନ କରିପାରେ କିମ୍ବା କରି " "ନପାରେ।" #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ବୁଟ କରିବା ଯୋଗ୍ଯ ବିଭାଜନ କେବେହେଲେ ଗୋଟିଏ ତାର୍କିକ ଘନଫଳରେ ନ ଥିବ।" #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହାଁନ୍ତି। ଯଦିଓ ଏହା ବିଧିବଦ୍ଧ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥିତିରେ ଏହା " "ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ, ତଥାପି ଏହା ଅଧିକାଂଶ ସ୍ଥାପନର ଉତ୍ପାଦନ ଉଲ୍ଲେଖଯୋଗ୍ଯ ଭାବରେ ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରାଇଥାଏ>" #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "ଆପଣ ୩୨ରୁ ଅଧିକ ସ୍ବାପ ଉପକରଣକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି। କେବଳ %sର କର୍ଣ୍ଣଲ ୩୨ ସ୍ବାପ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ " "ସହାୟକ ହୋଇଥାଏ।" #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "ଆପଣ କମ ଅଦଳ ବଦଳ ସ୍ଥାନ (%dM) ବାଣ୍ଟିଛନ୍ତି ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଉପଲବ୍ଧ RAM (%dM) ଠାରୁ କମ " "ଅଟେ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପରେ ନକରାତ୍ମକ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ।" #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "ସ୍ଥାପକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ବିଭାଜନ।" #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନ ଯାହାକି RAID ଆରେର ଏକ ସଦସ୍ଯ ଅଟେ।" #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନ ଯାହାକି LVM ଘନଫଳ ସମୂହର ଏକ ସଦସ୍ଯ ଅଟେ।" #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "%s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "ସମାପ୍ତ ହୋଇସାରିଲା ପରେ ଦୟାକରି ଆବରଣରୁ ବାହାରକୁ ଚାଲି ଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ।" #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "ଆପଣ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:581 msgid "Cancelled" msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #: ../rescue.py:244 ../text.py:582 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "ମୁଁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦକ୍ଷେପକୁ ଏଠାରୁ ଯାଇ ପାରିବି ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ।" #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:343 ../rescue.py:351 ../rescue.py:437 msgid "Rescue" msgstr "ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "ସୁରକ୍ଷା ପରିବେଶଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର Linux ସ୍ଥାପନକୁ ଖୋଜିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବ ଏବଂ ଏହାକୁ %s " "ଅଧୀନରେ ଆରୋହିତ କରିବ। ସେତେବେଳେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନ କରିପାରିବେ। " "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପଦକ୍ଷେପ ସହିତ ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହାହେଲେ 'ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ' ବିକଲ୍ପ କୁ ଚୟନ " "କରନ୍ତୁ। ପଠନ-ଲିଖନ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ 'କେବଳ ପଠନୀୟ' ବିକଲ୍ପକୁ ଚୟନ କରି ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ " "ପଠନୀୟ ଧାରାରେ ଆରୋହଣ କରିପାରିବେ।\n" "\n" "ଯଦି କିଛି କାରଣ ବଶତଃ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ବିଫଳ ହୋଇଯାଏ ତାହାହେଲେ ଆପଣ 'ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ' ବିକଲ୍ପକୁ ଚୟନ " "କରିପାରିବେ ଏବଂ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯିବ ଏବଂ ଆପଣ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବରଣକୁ ଚାଲିଯିବେ।\n" "\n" #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ" #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" #: ../rescue.py:318 msgid "System to Rescue" msgstr "ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର" #: ../rescue.py:319 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ (ରୁଟ) ର ବିଭାଜନକୁ କେଉଁ ବିଭାଜନ ଧାରଣ କରିଅଛି?" #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:325 msgid "Exit" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" #: ../rescue.py:344 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅପ୍ରୀତିକର ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନ ଅଛି ଯାହାକୁ ଆପଣ ଆରୋହଣ (ମାଉଣ୍ଟ) ନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର " "କରିଛନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ବିଭାଜନକୁ fsck ଏବଂ ଆରୋହଣ ସମୟରେ ଆବଶ୍ୟକ ଗୋଟିଏ ଆବରଣକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଫେରନ୍ତୁ " "ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ। ଆପଣ ଆବରଣରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ବତଃପୁନର୍ଚାଳିତ ହୋଇଯିବ।" #: ../rescue.py:352 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ %s ଅଧୀନରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଛି।\n" "\n" "\tchroot %s\n" "ଆପଣ ଆବରଣରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ବତଃପୁନର୍ଚାଳିତ ହୋଇଯିବ।" #: ../rescue.py:438 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର କିଛି କିମ୍ବା ସବୁ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ " "ହେଲା। ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କିଛି ତନ୍ତ୍ରକୁ %s ଅଧୀନରେ ମାଉଣ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ।\n" "\n" "ଗୋଟିଏ ଆବରଣକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ। ଆପଣ ଆବରଣରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ବତଃପୁନର୍ଚାଳିତ " "ହୋଇଯିବ।" #: ../rescue.py:444 msgid "Rescue Mode" msgstr "ଉଦ୍ଧାର ଧାରା" #: ../rescue.py:445 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ କୌଣସି Linux ବିଭାଜନ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ ଆବରଣକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ ବଟନକୁ " "ଦବାନ୍ତୁ। ଆପଣ ଆବରଣରୁ ବାହାରକୁ ଗଲେ ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ବତଃ ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ।" #: ../rescue.py:458 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "%s ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଧୀନରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../text.py:149 ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../text.py:152 ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "ଦୂର" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "ବ୍ଯତିକ୍ରମ ପରିଲିକ୍ଷିତ ହେଲା" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "ଦୂର ଆଧାରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "ଆଧାର" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "ଦୂର ପଥ" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "ସ୍ଥାପନର ଏହି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../text.py:361 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ %(instkey)s କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../text.py:378 tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "%(instkey)s ଭରଣକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../text.py:409 msgid "Save Crash Dump" msgstr "ଅଚଳ ଡମ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../text.py:463 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s କୁ ସ୍ବାଗତମ" #: ../text.py:470 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " ସହାୟତା | ଅଦଳ ବଦଳ | ଚୟନ | ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../text.py:472 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ଅଦଳ ବଦଳ | ଚୟନ | ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../upgrade.py:92 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "ଉନ୍ନୟନ ସହିତ ଆଗକୁ ବଢିବ କି?" #: ../upgrade.py:93 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଚୟନ କରିଥିବା Linux ସ୍ଥାପନର ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ଆରୋହିତ। ଆପଣ ଏହି " "ବିନ୍ଦୁରୁ ପଛକୁ ଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।\n" #: ../upgrade.py:97 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "ଆପଣ ଉନ୍ନୟନ ସହିତ ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../upgrade.py:133 msgid "Searching" msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି" #: ../upgrade.py:134 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..." #: ../upgrade.py:189 ../upgrade.py:197 msgid "Dirty File Systems" msgstr "ଅପ୍ରୀତିକର ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../upgrade.py:190 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ Linux ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଆନାରୋହିତ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି " "ଆପଣଙ୍କର Linux ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ, ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯିବା ପାଇଁ ଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ %s କୁ " "ଉନ୍ନଯନ କରିବା ପାଇଁ \n" "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../upgrade.py:198 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ Linux ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଆନାରୋହିତ କରାଯାଇଛି। ଆପଣ " "ତଥାପି ସେମାନଙ୍କୁ ଆରୋହଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?\n" "%s" #: ../upgrade.py:337 ../upgrade.py:343 msgid "Mount failed" msgstr "ଆରୋହଣ ବିଫଳ" #: ../upgrade.py:338 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ Linux ତନ୍ତ୍ରର /etc/fstab ରେ ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଥିବା ଏକ କିମ୍ବା ତତ୍ଯାଧିକ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ " "ଆରୋହିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହି ସମସ୍ଯାକୁ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରର୍ବାର " "ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../upgrade.py:344 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ Linux ତନ୍ତ୍ରର /etc/fstab ରେ ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଥିବା ଏକ କିମ୍ବା ତତ୍ଯାଧିକ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକ " "ଅସମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଆରୋହଣ କରିହେବରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହି ସମସ୍ଯାୁ ସମାଧାନ " "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../upgrade.py:361 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ଗୁଡିକ ବାସ୍ତବ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ଅଟନ୍ତି, ଯାହା ଗୋଟିଏ ଉନ୍ନୟନ ସମୟରେ ସମର୍ଥିତ " "ନୁହଁନ୍ତି। ସେମାନଙ୍କୁ ଆପେକ୍ଷିକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଉନ୍ନୟନ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ " "କରନ୍ତୁ।\n" "\n" #: ../upgrade.py:367 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ପ୍ରକୃତ ପୂର୍ବସମ୍ପର୍କ" #: ../upgrade.py:378 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବସ୍ତୁ ଗୁଡିକ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟନ୍ତି ଯାହାକି ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ହେବା ଉଚିତ ଥିଲା, ଏହା ଉନ୍ନୟନ " "ସମୟରେ ସମସ୍ଯା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ। ଦୟାକରି ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ମୂଳ ଅବସ୍ଥାକୁ " "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଉନ୍ନୟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।\n" "\n" #: ../upgrade.py:384 msgid "Invalid Directories" msgstr "ଅବୈଧ ଡିରେକ୍ଟୋରି" #: ../upgrade.py:391 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../urlinstall.py:38 msgid "Connecting..." msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." #: ../urlinstall.py:77 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ଫାଇଲକୁ ଖୋଲହେବ ନାହିଁ। ଏହି ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ଯାକେଜ ଯୋଗୁଁ " "ହୋଇଥାଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରତିଫଳକ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ " "ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତିଫଳକକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n" "\n" "ଯଦି ଆପଣ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସମଞ୍ଜସ ଅବସ୍ଥାକୁ ଚାଲିଯିବ ଏବଂ ଏଥିପାଇଁ " "ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପଡିପାରେ।\n" "\n" #: ../vnc.py:47 msgid "Unable to Start X" msgstr "X କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../vnc.py:48 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା। ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ କମ୍ପୁଟରରୁ ଏହି କମ୍ପୁଟରକୁ ସଂଯୋଗ " "କରିବା ପାଇଁ VNC ପ୍ରାରମ୍ଭ କରି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିମ୍ବା " "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ ଧାରାରେ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../vnc.py:55 ../vnc.py:58 msgid "Use text mode" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../vnc.py:56 msgid "Start VNC" msgstr "VNC କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../vnc.py:66 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC ବିନ୍ଯାସ" #: ../vnc.py:70 msgid "No password" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ନାହିଁ" #: ../vnc.py:73 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅବୈଧିକୃତ ଶ୍ରୋତା ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା କିମ୍ବା " "ତା'ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖିବାରୁ ନିଷେଧ କରିଥାଏ। ଦୟାକରି ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ " "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../vnc.py:81 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:454 msgid "Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #: ../vnc.py:82 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ):" #: ../vnc.py:104 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁନାହିଁ" #: ../vnc.py:105 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଭିନ୍ନ ଅଟେ। ଦୟାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../vnc.py:110 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦୈର୍ଘ୍ଯ" #: ../vnc.py:111 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତିକମରେ ୬ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../vnc.py:141 msgid "VNC Password Error" msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ତୃଟି" #: ../vnc.py:142 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "ଆପଣ ଅତିକମରେ ୬ଟି ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ vnc ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ। \n" "\n" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ।\n" #: ../vnc.py:187 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" #: ../vnc.py:230 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s %s ଆଧାର ରେ ସ୍ଥାପିତ ହେଉ ଅଛି" #: ../vnc.py:232 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ସ୍ଥାପନ" #: ../vnc.py:252 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "vnc ର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ କୁ ସେଟ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ - କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବ୍ଯବହାର କରୁ ନାହିଁ" #: ../vnc.py:253 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ହିଅନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦେଇଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ୬ ଟି ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../vnc.py:276 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ଚେତାବନୀ!!! VNC ସେବକ ଟି ବିନା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ରେ ଚାଲିଛି!\n" "ଆପଣ vncpassword=<ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ> ବୁଟ୍ ପସନ୍ଦ କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ପାରିବେ\n" "ଯଦି ଆପଣ ସେବକ କୁ ସୁରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି\n" "\n" #: ../vnc.py:280 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC ସେବକ ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲିଛି" #: ../vnc.py:283 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc ଗ୍ରାହକ ସହିତ %s ଆଧାର ରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛି" #: ../vnc.py:295 msgid "Connected!" msgstr "ସଂଯୋଗ ହୋଇଗଲା" #: ../vnc.py:300 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "୫୦ ଥର ଚେଷ୍ଟା କରିବା ପରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିଛି!\n" #: ../vnc.py:302 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି vnc ଗ୍ରାହକ କୁ %s ସହିତ ନିଜ ହାତ ରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../vnc.py:304 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି vnc ଗ୍ରାହକ କୁ ନିଜ ହାତ ରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../vnc.py:308 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "୧୫ ସେକେଣ୍ଡ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ ପୂର୍ନବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବ" #: ../vnc.py:316 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../vnc.py:318 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../yuminstall.py:100 msgid "Processing" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା" #: ../yuminstall.py:101 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସରୁ ବିନିମୟ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..." #: ../yuminstall.py:627 ../yuminstall.py:628 msgid "file conflicts" msgstr "ଫାଇଲ ବିରୋଧ" #: ../yuminstall.py:629 msgid "older package(s)" msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ଯାକେଜ(ମାନ)" #: ../yuminstall.py:630 msgid "insufficient disk space" msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../yuminstall.py:631 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ଡିସ୍କ ଆଇ.ନୋଡ୍ସ ନାହିଁ" #: ../yuminstall.py:632 msgid "package conflicts" msgstr "ପ୍ଯାକେଜ ବିରୋଧ" #: ../yuminstall.py:633 msgid "package already installed" msgstr "ପ୍ଯାକେଜ ଟି ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ସାରିଛି" #: ../yuminstall.py:634 msgid "required package" msgstr "ଜରୂରୀ ପ୍ଯାକେଜ" #: ../yuminstall.py:635 msgid "package for incorrect arch" msgstr "ଭୂଲ ସ୍ଥାପତ୍ଯ ପାଇଁ ପ୍ଯାକେଜ" #: ../yuminstall.py:636 msgid "package for incorrect os" msgstr "ଭୂଲ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ପ୍ଯାକେଜ" #: ../yuminstall.py:650 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ରେ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ କରିବେ:\n" #: ../yuminstall.py:666 msgid "Error running transaction" msgstr "ବିନିମୟ ସମୟରେ ତୃଟି" #: ../yuminstall.py:667 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ଯ ବିନିମୟ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: %s" #: ../yuminstall.py:671 ../yuminstall.py:766 ../yuminstall.py:905 #: ../yuminstall.py:1180 msgid "Re_boot" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_b)" #: ../yuminstall.py:855 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚନା କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..." #: ../yuminstall.py:857 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ସୂଚନା କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..." #: ../yuminstall.py:884 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "ପ୍ଯାକେଜ ଅଧିତଥ୍ଯକୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏହା ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ repodata ଡିରେକ୍ଟୋରି ପାଇଁ ହୋଇଥାଏ " "ପାରେ। ଦୟାକରି ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷଟି ସଠିକ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି। %s" #: ../yuminstall.py:900 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:932 msgid "Uncategorized" msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ" #: ../yuminstall.py:1174 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଚୟିତ ପ୍ଯାକେଜଟି ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ %d ମେଗା-ବାଇଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ " "ନିକଟରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବେ କିମ୍ବା ପୁନର୍ଚାଳନ କରିପାରିବେ।" #: ../yuminstall.py:1329 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉଛନ୍ତି ଯାହାକି %s ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା " "ପାଇଁ ଖୁବ ପୁରୁଣା ଅଟେ। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉନ୍ନୟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../yuminstall.py:1361 msgid "Install Starting" msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../yuminstall.py:1362 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି। ଏହି କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..." #: ../yuminstall.py:1378 msgid "Post Upgrade" msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଉନ୍ନୟନ" #: ../yuminstall.py:1379 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "ଉନ୍ନୟନ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିନ୍ଯାସ କୁ ପରିବେଷଣ କରୁଅଛି..." #: ../yuminstall.py:1381 msgid "Post Install" msgstr